Linux From Scratch 中文翻译项目
lfs-to-cn 库结构介绍
分支 | 作用 |
---|---|
working | 当前主要进行翻译的版本,与某个版本分支同步 |
具体版本分支 | 各个版本的翻译工作 |
20130711 | 已翻译的一个版本,可用作参考 |
gh-pages | 项目主页 |
当前主要进行翻译的版本为 7.5 |
参与翻译
翻译工作主要在 working 分支内进行,一般只翻译 .xml 类型文件。
翻译原则
尊重原意
语句通顺
目录结构
lfs book 各版本分支内有两个目录 ori 和 cn
ori 目录内存放英文原文档,提供翻译文件的原材料,并用于翻译对照。这里的部分文件为了生成中文 html 和 pdf,已作了修改
cn 目录内存放翻译后的中文文档
翻译方法
打算翻译前,要先看一下项目的最新进度,和正在开着的 issue;打算翻译时,先开个 issue,说明自己要翻译哪里。翻译完成后再 close。这样以减少重复翻译。别人已开的 issue,如果你觉得那长时间未完成,也可以翻译。
cn 目录一开始为空,翻译的文件都取自 ori 目录。翻译了某个页面,翻译工作完成或部分完成后,就在 cn 目录里提交相应的页面。
排版注意事项
中文尽量不要随便换行,会有空白,效果不好看
英文与汉字之间最好留一下空格。文本中的标点符号尽量用中文的
翻译参考
高建翻译的 svn-20130711 版本:davidgao.github.io/LFSCN/index.html(即 20130711 分支原项目导出的网页)
金步国翻译的 6.1.1 版本:linux.chinaitlab.com/manual/linux/lfs/LFS-6.1.1/index.html
生成 html 或 pdf
请参考文档源代码中的 INSTALL 和 README 文件
IRC 交流频道
Freenode 上的 #lfs-zh