tofudfy / PAZK-zh-CN

Chinese translation of Proofs, Arguments, and Zero-Knowledge

Geek Repo:Geek Repo

Github PK Tool:Github PK Tool

PAZK-zh-CN

Chinese translation of Proofs, Arguments, and Zero-Knowledge

Proofs, Arguments, and Zero-Knowledge

https://people.cs.georgetown.edu/jthaler/ProofsArgsAndZK.html

翻译日志

  • 0523 李星老师团队会在7月底左右完成本书翻译终稿。届时或会开放社区review名额,有意愿参与者或团队到时可通过此群联系我。 本项目Archive。
  • 0518 23号align with李星团队,之前本项目staging。
  • 得知李星老师团队已经完成本书翻译初稿。协作计划需要调整。社区基于李星老师初稿进行review,确保技术名词一致性。
  • 0517 启动Project进行翻译任务分配。
    • 开始第11章翻译
    • 开始整合第2与19章之前的内容
  • 0516 章节名和Bibliography改为中文
  • 0515 完成第一章开头部分:逐章大纲,首次阅读可跳过的材料
    • 完成【第一章】翻译
    • 完成【二级标题】
    • 初步开启【社区化】进程。第一章已完成,第2和19章之前有翻译基础,除此之外3-18章这16个章节都应该纳入社区化进程。如果6月可以正式组织开始项目,期望年底前可以完成项目初稿。
  • 0514 完成第一章开头部分:阅读本书的建议
  • 0513 完成 1.2.3
  • 0512 完成 1.2.1
    • 出现图翻译问题见issue
  • 0511 项目启动一周。
    • 完成1.1
  • 0510 完成P8 2段话
    • 目录改为单栏模式
  • 0508 完成P7一段话。
    • 调整参考文献引用显示格式为至少显示三个作者缩写以及引用为cite on page
  • 0507 「this survey」 统一翻译为「本书」,statement的翻译暂定「陈述」,考虑「语句」
    • 推进了第一章最开始
    • 解决了\titleformat{\subsubsection},使得和原书一致。
    • 开启了Discussion
  • 0506 LXGW WenKai Mono 字体似乎没有起作用?解决:需要在\usepackage{ctex}之后
    • 推进了一点点1.1
  • 0505 解决了中文着重号输入\dotemph{}
    • 推进了一点1.2。
    • 这个项目的关键讲究一个「慢」字,慢工出细活,质量比速度重要得多。
  • 230504 初步有这个想法。启动该项目。完成了目录框架的搭建,开始第一章翻译。

About

Chinese translation of Proofs, Arguments, and Zero-Knowledge


Languages

Language:TeX 100.0%