marcpre / Spanish5000

Geek Repo:Geek Repo

Github PK Tool:Github PK Tool

	E01						Rang T4	4

7 sein (Eigenschaft, Zeit) ser (irr.) ser o no ser, esta es la cuestión (Sein oder Nichtsein, das ist [hier] die Frage) Funktion: «ser» wird verwendet für Personenangaben (Identität, Herkunft, Beruf ...), für Zeitangaben, vor Zahlwörtern und vor Substantiven (dauerhafte Eigenschaften), ferner bezeichnet es Besitz und Materialangaben weitere Funktion: Hilfsverb zur Bildung des Passivs irr.: soy, eres, es, somos, sois, son; era ...; fui ...; sea ... Anm.: das Spektrum von «ser» wird über den Kurs verteilt in vielen Beispielsätzen und Wendungen verdeutlicht E01 Rang 0007 5 21 sein (Zustand, Ort) estar (irr.) el vaso está en la mesa (das Glas steht auf dem Tisch) - Anm.: «estar» bedeutet neben »sein« auch »stehen, liegen, sich aufhalten, sich fühlen« und vieles andere mehr; es steht für Ortsangaben und das Befinden weitere Funktion: Hilfsverb zur Bildung der Verlaufsform irr.: estoy, estás, está, estamos, estáis, están; estuve, estuviste ...; que esté ... unzählige Anwendungsformen und Beispiele sind über den Kurs verteilt E01 Rang 0021 6 13 haben (Zeitwort) haber (irr.) Has empezado un curso de español muy interesante, ¿verdad? (Du hast einen sehr interessanten Spanischkurs begonnen, stimmt's?) Anm.: «Haber» ist das (einzige) Zeithilfswort im Spanischen. Seine Beugungsformen werden hier vorausgesetzt. Anwendungen und Wendungen tauchen im Laufe des Kurses auf. Die wichtigsten Anwendungen neben der Funktion als Zeithilfswort sind «hay» (es gibt) und «hay que ...» (man muss). Sie tauchen in E05 auf und werden dann systematisch wiederholt. «haber de» (müssen [selten, gehoben]), von der Konstruktion analog dem deutschen »etwas zu tun haben«: no has de temerme, Clara (du musst mich nicht fürchten [hast mich nicht zu fürchten], Clara) E01 Rang 0013 7 26 machen, tun hacer (irr.) Anm.: «hacer» ist wie »machen« und »tun« ein Allerweltswort, das unzählige Bedeutungen annehmen kann, die um sämtliche Formen von produzieren, herstellen und tätig sein kreisen. irr.: hago, haces ...; hice, hiciste, hizo ... hicieron; haré, harás ...; haría, harías ...; haga, hagas E01 Rang 0026 9 6013 werden (allmähliche Zustandsveränderung, z.B. alt werden) hacerse hacerse viejo, hacerse famoso, hacerse rico (alt werden, berühmt werden, reich werden) no todos los sueños pueden hacerse realidad (nicht alle Träume können wahr [Wirklichkeit] werden) Zum Verständnis: Dies ist die erste Zusatzkarte. Sie ergänzt die Karte zu «hacer». «Hacerse» ist natürlich bei weitem nicht so häufig und wichtig wie «hacer», schließt sich aber danach an, weil es die reflexive Form von «hacer» ist. Aus ähnlichen Gründen kommen in Einheit 1 einige Karten vor, die in einer typischen Anfängerlektion nicht vorkommen würden. Der folgende Überblick ist ein Beispiel dafür, dass der Kurs auf lange Sicht angelegt ist. Die verschiedenen Verben für »werden« sollen auf keinen Fall hier und jetzt auf dieser Karte gelernt werden! Sie kommen im Kurs nach und nach dran, und dieser Überblick wird somit erst im Laufe der Zeit bei den Wiederholungen relevant. »werden« im Überblick: ponerse + Adj., volverse + Adj./Subst. (rasche Zustandsveränd.); hacerse + Adj./Subst. (allmähliche Zustandsveränderung); llegar a ser + Subst., devenir + Adj./Subst. (Entwicklung); convertirse en + Subst. tornarse + Adj.; ... en + Subst. E01 Rang 0026A 10 110 etwas algo ¿quieres algo? (möchtest du etwas?) tengo algo que decirte (ich muss dir was sagen) haznos saber si necesitas algo más (lass es uns wissen, wenn du noch etwas brauchst) «algo» wird nicht nur als Pronomen verwendet (etwas), sondern auch als Adverb, und bedeutet dann »ein bisschen, ein wenig«: he dormido algo (ich habe ein bisschen geschlafen) todavía tengo algo de dinero (ich habe noch ein wenig Geld) E01 Rang 0110 11 6015 wenigstens etwas; das ist ja schon mal was algo es algo auch: das ist auch nicht schlecht immerhin ein Anfang wenig ist besser als nichts Bild: Weniger ist besser als nichts, sagte ein Glatzkopf, als ihm ein Haar wuchs (spanischer Spruch - man beachte den Reim! creció = 3. Pers. Sing. pretérito indefinido von crecer, wachsen). Anm.: Dies ist die erste Zusatzkarte, die einen kompletten Satz abfragt. Zusatzkarten sind immer an einem Buchstaben im Rang erkennbar (hier: 0110A, also Häufigkeitsrang 110, Zusatzkarte A). Sie enthalten zum jeweiligen Wort (hier: algo) gehörige Wendungen oder Sätze. E01 Rang 0110A 12 346 jemand alguien alguien está aquí (jemand ist hier) conozco a alguien que conoce a alguien... (ich kenne jemanden, der jemanden kennt...) auch »die Leute«: no deberías provocar a alguien así (du solltest die Leute nicht immer so provozieren) E01 Rang 0346 13 14 mit; bei con la joven con el arete de perla (das Mädchen mit dem Perlenohrring [Bild von Jan Vermeer, 1632-1675]) empecemos con tu relación con la víctima (fangen wir mit deiner Beziehung zum Opfer an) hay un hombre con ella (ein Mann ist bei ihr) E01 Rang 0014 14 6016 damit (mit dem) con eso no tengo problemas con eso (ich habe kein Problem [keine Probleme] damit) podría ser peligroso jugar con eso (es könnte gefährlich sein, damit zu spielen) E01 Rang 0014A 15 15 durch; für; wegen por entlang, hindurch: vamos por la calle central, pasamos por un túnel Tageszeiten: por la mañana Zeitraum: por un año mittels: por teléfono, por avión Grund: por curiosidad, por tu culpa, por enfermedad Passiv: pintado por Picasso Anm.: Um «por» zu verstehen, v.a. in seiner Abgrenzung gegenüber «para», benötigt man zunächst eine gute Grammatik. Über den Kurs verteilt finden sich für alle Anwendungsbereiche Beispiele, um den Gebrauch einzuüben. E01 Rang 0015 16 16 für; um ... zu; nach (Zielort); bis (Termin) para Zweck, Absicht, Bestimmung: un coche para las vacaciones he venido para decirte ... un regalo para ti in Bezug auf: muy alto para su edad poco interesante para mi Zielort: el tren para Bogotá Termin: para mañana, para el próximo lunes Anm.: Um «para» zu verstehen, u.a. in seiner Abgrenzung gegenüber «por», nehme man eine Grammatik zur Hand. Über den Kurs verteilt finden sich für alle Anwendungsbereiche Beispiele. E01 Rang 0016 17 6062 bitte Seite 3 aufrufen EXTREM wichtig! Infos zu den Ausschlusshinweisen - EXTREM wichtig! ⇒ https://www.spanisch-5000.de/details.htm Etliche Karten enthalten auf der deutschen Seite Ausschlusshinweise. Diese sind extrem wichtig für diesen Kurs. Du musst sie unbedingt genau verstanden haben. Es folgen Beispiele und die jeweiligen Bedeutung. ähnlich (≠ similar, semejante) ⇒ finde einen Begriff für »ähnlich«, jedoch NICHT similar oder semejante ein Jahr lang (≠ durante ...) ⇒ finde einen Ausdruck für »ein Jahr lang«, der NICHT mit «durante» beginnt sonst; andernfalls (≠ ... contrario) ⇒ finde einen Begriff, der NICHT mit «contrario» endet er ist ein ganzer Kerl (≠ ... pelo ...) ⇒ finde einen Ausdruck, in dem NICHT in der Mitte «pelo» vorkommt ferner gibt es auch positive Hinweise: schließlich; abschließend (por ...) ⇒ finde einen Begriff, der mit «por» beginnt erneut; von neuem; wieder (... n...) ⇒ finde einen Begriff, der in der Mitte oder am Ende ein Wort enthält, das mit «n» anfängt siehe auch website: www.spanisch-5000.de/details.htm E01 Rang T7 18 19 haben; bekommen; besitzen tener (irr.) él tiene los ojos azules (er hat blaue Augen [Foto: Paul Newman]) acaba de tener su segundo hijo (sie hat gerade ihr zweites Kind bekommen) tenéis también el valor de hacerlo? (besitzt ihr auch den Mut, es zu tun?) irr.: tengo, tienes ...; tuve, tuviste ... tuvieron; tendré ...; que tenga, que tengas ... Anm.: Die Reihenfolge der Einträge auf der deutschen Seite der Karte spiegelt immer die Häufigkeit in der Anwendung wider (hier z.B. ist »haben« der mit Abstand häufigste Gebrauch). Anm. zur Anm.: Ja, widerspiegeln schreibt man tatsächlich so, wie auch Widerstand oder Widerworte, wider = gegen. E01 Rang 0019 19 6018 etwas tun müssen (≠ deber, necesitar) tener que hacer algo "Anm.: «tener que» ist die Standardkonstruktion für »müssen« im Spanischen (ähnlich wie ""to have to"" im Englischen) tengo que decir algo (ich muss etwas sagen) no tienes que decir nada, Raoul (du musst [gar] nichts sagen Raoul [beachte die doppelte Verneinung!]) tengo que irme (ich muss gehen) es gibt ferner die Form «tener por qué hacer algo», die man sich als »einen Grund haben, etwas zu tun« denken kann: tienes por qué decir algo ahora, Raoul (du musst jetzt was sagen, Raoul [wörtl.: du hast (einen Grund), warum jetzt etwas zu sagen]) wie bei den anderen »müssen« (deber, necesitar) bedeutet die Verneinung nicht nur »nicht müssen, nicht brauchen«, sondern sehr häufig auch »nicht dürfen, nicht sollen« Anm.: Ein Beispiel für das Schwierigkeitsgefälle in Seite 3. Der erste Satz ist recht einfach, der zweite enthält schon eine doppelte Verneinung und der letzte stellt eine ziemlich seltene Konstruktion dar, die man als Anfänger auf keinen Fall kennen muss." E01 Rang 0019A 20 20 wie (Vergleich) da (weil) als (in der Eigenschaft) como "blanco como la nieve (weiß wie Schnee) ser compositor (Komponist) en España es como ser torero en Finlandia «como» als »da, weil« steht meist am Satzanfang: como no tengo tiempo, no iré (da ich keine Zeit habe, gehe ich nicht [hin]) te lo digo como amigo (ich sage es dir als Freund) «cómo» (mit Akzent) heißt »wie« in Fragesätzen ⇒▯ Anm.: ⇒▯ heißt ""dazu gibt es eine eigene Karte""" E01 Rang 0020 21 23 mehr; am meisten; noch (etwas) más soy más grande que tú (ich bin größer als du) aquí hay más dinero, más acción, más diversión (hier gibt's mehr Geld, mehr Action, mehr Spaß) esto me gusta más (das gefällt mir besser) es lo que más me gusta (es ist das, was mir am besten gefällt) la más bella de la clase (die Schönste der Klasse) ¿qué más queréis? (was wollt ihr [denn] noch?) Anm.: nicht zu verwechseln mit «mas» (aber, jedoch) E01 Rang 0023 22 6020 drei plus zwei ist (gleich) fünf tres más dos son (igual a) cinco "oder: tres más dos son igual a cinco (drei und zwei sind gleich fünf) Dies ist eine Zusatzkarte zu «más», durch die eine weitere Bedeutung von «más» gelernt wird, welche übrigens auf der Stammkarte nicht enthalten war, um diese nicht zu überladen. Diese weitere Bedeutung - neben »mehr« heißt «más» auch »plus« oder »und« bei Rechnungen - wird als wichtig genug für eine eigene Zusatzkarte angesehen. Neben »mehr« heißt «más» nämlich auch »plus« oder »und« bei Rechnungen. Hinweis: Zahlen sind in E51 zusammengefasst und können u.U. auch besser direkt aus einer Grammatik, über spezielle App-Funktionen oder websites gelernt werden (s. ""Tipps & Tricks"" auf unserer homepage)." E01 Rang 0023A 23 30 aber, jedoch; allerdings (≠ mas) pero "sí, pero ¿por qué? (ja, aber warum [denn]?) ¡pero si todavía es una niña! (aber sie ist doch noch ein Kind [aber wenn sie doch noch ein Kind ist]!) eso ya lo estamos haciendo, pero con recursos muy escasos (das machen wir [Verlaufsform von ""hacemos""!] bereits, jedoch mit sehr knappen Mitteln) está con vida pero en condiciones críticas (sie ist am Leben, allerdings in kritischem Zustand [Zuständen])" E01 Rang 0030 24 31 sagen; besagen decir (irr.) parece que dice la verdad (es scheint, dass sie die Wahrheit sagt) ¡Tuviste nueve meses para decir algo! (Du hattest neun Monate Zeit, um was zu sagen!) te digo que vayas a su casa (ich sage dir, dass du zu ihm nach Hause gehen sollst [subj.]) le dije que se fuera (ich sagte ihm/ihr, er/sie solle gehen [subj. II]) la regla dice lo siguiente (die Regel besagt Folgendes) Anm.: »etwas sagen über« = «decir algo sobre/de» irr.: digo, dices, dice ...; he dicho, has dicho ...; dije, dijiste, dijo ...; diré, dirás...; diría, dirías ... E01 Rang 0031 25 6021 das heißt ... ich meine ... es decir ... mem und mögl. Bed.: will sagen ... me gustaría pedir, es decir, si la cocina sigue abierta (ich würde gerne bestellen, das heißt wenn die Küche noch offen ist) sí, es decir, no (ja, ich meine, nein) dazu auch «o sea»: al día siguiente, o sea el lunes, me presenté (am folgenden Tag, also/das heißt am Montag, stellte ich mich vor) E01 Rang 0031A 26 6022 gesagt - getan dicho y hecho "Y ella como: ¡Vamos! Dicho y hecho y ahora vamos a un bar. (Und sie so: Auf geht's! Gesagt, getan, und jetzt gehen wir in eine Bar.) beachte das umgangssprachliche ""como"", das genauso gebraucht wird wie im Deutschen das ""so"" (engl. ""and she goes like 'let's go!'"")" E01 Rang 0031B 27 6024 wie sagt man ...? ¿cómo se dice ...? "¿cómo se dice ""ich lerne Spanisch"" en español? (wie sagt man ""ich lerne Spanisch"" auf Spanisch?) Anm.: das Wort «cómo» (»wie« in Fragesätzen) kommt als Karte erst in E03" E01 Rang 0031D 28 6025 sagen Sie mir Ja, bitte? (Telefon) dígame ¡Señora, dígame exactamente qué pasó! (Madame, sagen Sie mir genau, was passiert ist!) ring ring - ¿Dígame? - ¡Hola Mercedes, soy yo, Susana! (ring ring - Ja, hallo? - Hallo Mercedes, ich bin's, Susana!) Anm.: Diese Karte ist ein Vorgriff. Der Imperativ wird regulär im Kurs erst ab Einheit 5 verlangt (Kurswebsite / Kurs /Kapitelübersicht). E01 Rang 0031E 29 32 können poder (irr.) ¡se hace lo que se puede! (man tut was man kann!) ¡Estoy seguro de ello! Vale, pues ... entonces puede ser que nos equivoquemos. (Ich bin mir ganz sicher! Okay, nun ja ... es kann doch sein, dass wir uns irren.) auch »dürfen«: Mamá, ¿puedo preguntarte algo? (Mama, darf ich dich was fragen?) no puedo vender alcohol a esta hora (ich darf um diese Zeit keinen Alkohol verkaufen) »können« i.S.v. »kennen, beherrschen« (z.B. [eine Sprache] sprechen können) = saber irr.: puedo, puedes ...; pude, pudiste, pudo ...; podré, podrás ...; podría, podrías ...; pueda, puedes ... E01 Rang 0032 30 6026 es kann sein, dass ...; vielleicht ... puede que "cinco, seis, puede que diez veces (5, 6, vielleicht [auch] 10 mal) no lo sé, puede que nada (ich weiß es nicht, vielleicht nichts) entonces puede que tengamos un problema (dann kann es sein, dass wir ein Problem haben [tengamos = subjuntivo von tener]) Anm.: Wenn ein Verb auf «puede que» folgt, MUSS es im subjuntivo stehen! Diesen setzen wir im Kurs erst ab E12 voraus, aber Du solltest dich schon mal soweit damit befassen, dass du weißt, worum es sich handelt. Viele »vielleicht«-Konstruktionen erfordern den subjuntivo. Keine Sorge: Im Verlauf des Kurses kommen immer wieder Beispiele dazu, bis Du das im Schlaf kannst. 5 x vielleicht (mit Zusatzinfos): quizás (häufigstes ""vielleicht"") tal vez (ebenfalls häufig) puede que (kann sein + subj.) igual (KEIN subj.; auch: ""genauso wie"") a lo mejor (KEIN subj.)" E01 Rang 0032A 31 33 gehen, hingehen ir (irr.) ¿Vas al concierto de Marc Antony esta noche? (gehst du zum Marc-Antony-Konzert heute Abend? [Marc Antony (Bild) ist der erfolgreichste tropical-salsa-Künstler aller Zeiten]) Si voy al mercado, ¿quieres que te traiga algo? (wenn ich zum Markt gehe, möchtest du, dass ich dir etwas mitbringe?) ir en coche/bicicleta (Auto/Fahrrad fahren) ir a pie (zu Fuß gehen) ir de vacaciones (in den Urlaub fahren) ir de compras (einkaufen gehen) ir por leche/el médico (Milch/den Arzt holen gehen) ir para los 50 (auf die 50 zugehen) irr: voy, vas, va ...; iba ...; fui ...; vaya ... E01 Rang 0033 32 6029 na sowas! wow! ¡vaya! wörtl.: gehen Sie! (Imperativ) Ausdruck der Überraschung und Bewunderung sehr ähnlich: ¡anda! (sag bloß! das gibt's doch gar nicht!) ¡vaya ...! = was für ein ...!, z.B. ¡vaya pareja! (was für ein Paar!) E01 Rang 0033C 33 6030 fortgehen, weggehen; aufbrechen (≠ partir, marcharse) irse "me voy a la casa (ich gehe [ich breche auf von hier] nach Hause) ¡vámonos (ya)! (gehen wir! wir gehen (jetzt)! [""vámonos"" ist die verschliffene Form von ""vamos nos""]) se fue sin decir nada (sie ging fort, ohne etwas zu sagen) y luego se fue en el coche (und dann fuhr er [im Auto] weg) me voy a dormir (ich geh schlafen [ich breche jetzt auf, um schlafen zu gehen])" E01 Rang 0033D 34 6032 ach was! Quatsch! (≠ anda ya) ¡qué va! energische Verneinung, Kurzform von ¡qué va a ser así! (was wird schon so sein?) ¿Y te vas a casar con ella? - ¡Qué va! Es solo una buena amiga. (Und wirst du sie heiraten? - Quatsch, sie ist nur eine gute Freundin.) Ella dice que fue así. - ¡Qué va! ¡Qué va a saber ella lo que pasó si no estaba allí! (Sie sagt, es war so. - Ach was! Woher soll sie das denn wissen, wenn sie gar nicht dort war.) E01 Rang 0033F 35 35 ein anderer, ein weiterer; noch ein ... (≠ ... más) otro "no tengo otra opción (ich habe keine andere Wahl) ¿por qué no podía ser otra cosa? (warum konnte es nicht etwas anderes sein?) parece que tenemos otras cuestiones (es scheint, wir haben weitere Fragen) esa chica pronto recibirá otro pastelito (dieses Mädchen bekommt gleich noch ein Törtchen) Anm.: ""uno/a más"" für ""noch ein"" ist ebenfalls möglich (dame una más [gib mir noch eine], quiero una manzana más [ich will noch einen Apfel]), aber viel weniger gebräuchlich." E01 Rang 0035 36 6033 Zugabe! Zugabe! ¡otra, otra! dazu: dar un bis (eine Zugabe spielen [el bis = die Wiederholung]) E01 Rang 0035A 37 8091 bitte Seite 3 aufrufen Tipps für Spanisch-Einsteiger "Wenn Du nur einen Grundwortschatz von 500-1000 Vokabeln erwerben willst, ist es nicht nötig, die Worte in der hier angebotenen Tiefe zu lernen. Du kannst dann z.B. in der Lernrichtung Spanisch-Deutsch Karten ruhig als ""richtig"" gelten lassen, wenn du nur den ersten deutschen Begriff wusstest, der immer die Hauptbedeutung ist. Auch kannst Du Seite 3 eher selten aufrufen bzw. dort nur den ersten Beispielsatz lesen. Solltest du später tiefer einsteigen wollen, kannst Du diese Karten beim Wiederholen immer noch ""strenger"" bewerten und genauer lernen." E01 Rang T8 38 36 wenn, falls; ob si si el coche está roto, tenemos que caminar (wenn das Auto kaputt ist, müssen wir laufen) si es posible, yo vendré (falls es möglich ist, komme ich [noch]) pregúntales, si necesitan algo (frag sie, ob sie etwas brauchen) E01 Rang 0036 39 6034 wenn (falls) ich es mache, sage ich es dir si lo hago, te lo digo oder: si lo hago, te (lo) diré en el caso de que lo haga, te diré (wörtl.: in dem Fall, dass ich es mache [subjuntivo!], werde ich [es dir] sagen) Anm.: vereinfachter si-Satz mit Präsens; gewöhnlich steht im Spanischen hier Futur (... te [lo] diré), da das Futur im Spanischen genauer genommen wird als im Deutschen E01 Rang 0036A 40 6035 sonst; anderenfalls (≠ ... contrario) si no y si no, pedimos una pizza (und ansonsten lassen wir halt eine Pizza kommen [bestellen wir...]) tiene que irse ahora, si no voy a llamar a seguridad (Sie müssen jetzt gehen, sonst werde ich den Sicherheitsdienst rufen) porque si no, estamos fritos (weil, ansonsten stecken wir in der Klemme [sind wir gebraten]) Anm.: natürlich kann «si no» auch einfach »wenn nicht« heißen: si no lo haces, me perderás para siempre (wenn du es nicht tust, verlierst du mich für immer [wirst du ...]) E01 Rang 0036B 41 6036 als ob; als wenn como si como si wird meist mit dem subj. der Vergangenheit gebildet, ist für den Anfang also noch nicht so relevant, kommt aber im Kursverlauf ca. 25 mal vor es como si lo viera (es ist, als ob ich es vor mir sähe) miras como si quisieras decir algo (du schaust aus, als ob du was sagen wolltest) suena como si estuviera muriendo (sie hört sich an, als würde sie sterben) «como si nada» = »als wäre nichts«: ¿seguirás trabajando, como si nada? (du wirst weiterarbeiten, als wäre nichts?) E01 Rang 0036C 42 38 sehen ver (irr.) desde aquí se pueden ver las estrellas (von hier aus kann man die Sterne sehen) veré qué puedo hacer (ich werde sehen, was ich tun kann) ya verás (du wirst schon sehen) ¿Cómo lo ves? De mi modo de ver tienes toda la razón. (Wie siehst du das? Aus meiner Sicht hast du absolut Recht.) esto está por ver (das bleibt abzuwarten) auch «schauen»: solo queremos saludar, ver como está (wir wollen nur hallo sagen; schauen, wie es ihr geht) irr.: veo, ves ...; vi, viste, vio ...; que vea, veas, vea ... E01 Rang 0038 43 6037 Wir sehen uns (später)! ¡Nos vemos! oder: luego te veo E01 Rang 0038A 44 6038 schauen wir mal ... (≠ vamos a ver) (lass) mal sehen ... warte mal ...; also ... a ver cómo lo hacemos... a ver (wie machen wir das... schauen wir mal) a ver quién es el guapo (mal sehen, wer sich traut [mal schauen, wer der Mutige ist]) dieser sehr häufige Wendung ist ein Füllsel, das sehr unscharfe und je nach Land unterschiedliche Bedeutungen annehmen kann: zeig mal her, warte mal, schau mal, lass mal überlegen, hallo (als Meldung am Telefon, veraltet) E10 Rang 0038B 1263 6040 schauen wir mal; wir werden sehen vamos a ver Anm.: «ir a hacer algo» ist eine sehr einfache spanische Futurkonstruktion, die futuro próximo genannt wird und in unserem Kurs ab E03 vorausgesetzt wird. «Vamos a ver» ist ein sehr häufig benutzter Ausdruck und hilft, das schon einmal zu verankern. Hilfreiche Brücke aus dem Englischen: we are going to (do, see etc.). vamos a ver qué pasa (mal sehen, was passiert) vamos a ver cómo salimos de ello (schauen wir mal, wie wir da rauskommen) E01 Rang 0038D 45 39 schon; bereits ya ya lo sé (ich weiß es schon) ¡ya voy! (ich komme schon) ¡ya está bien! (jetzt reicht's aber!) auch »endlich«: ¡Muévete ya! (Beweg dich endlich! Beweg dich schon!) ya sabemos su verdadero nombre (endlich kennen wir seinen wirklichen Namen) E01 Rang 0039 46 6041 nicht mehr ya no oder: no ... más, ya no ... más ya no me acuerdo (ich erinnere mich nicht mehr) no quiero verte más (ich will dich nicht mehr sehen) ya no necesitamos su ayuda más (wir brauchen Ihre Hilfe nicht mehr) E01 Rang 0039A 47 40 weil; da porque "lo hago porque te quiero (ich tu es, weil ich dich liebe) no porque quiera, sino porque debo (nicht weil ich will [subj. ≈ nicht, weil ich etwa wollte], sondern weil ich muss) Anm.: ""weil"" am Satzanfang ⇒ ""como"": como estoy enfermo, nos quedamos en casa (weil ich krank bin, bleiben wir zu Hause) beachte: «por qué» heißt »warum« und unterscheidet sich phonetisch von «porque» nur durch den Akzent" E01 Rang 0040 48 6042 warum por qué beachte: «porque» heißt »weil« und unterscheidet sich phonetisch von «por qué» nur durch den Akzent bzw. durch die Betonung auf der ersten Silbe No sé por qué lo hago. - Entonces, ¿por qué no dejas de hacerlo? (Ich weiß [eigentlich gar] nicht, warum ich es mache. - Warum hörst du dann nicht [einfach] auf [es zu tun]?) E01 Rang 0040A 49 6043 warum? - darum! warum? - einfach so! ¿por qué? ¡porque sí! «porque sí» (weil ja) heißt »einfach so, um seiner selbst willen«: un país no declara la guerra porque sí (ein Land erklärt nicht einfach so den Krieg) no hemos venido aquí porque sí (wir sind nicht zufällig hier [wir sind nicht einfach so hergekommen]) E01 Rang 0040B 50 6044 deshalb, deswegen, darum por eso "quizás por eso decidí ser médico (vielleicht bin ich deshalb Arzt geworden [entschied ich, Arzt zu sein/werden]) bueno, es por eso que debemos hablar (na ja, und deshalb müssen wir reden [""es por eso que..."" ist eine sehr typische Konstruktion!] ¡no te preocupes/apures por eso! (mach dir deshalb keine Sorgen!) si no fuera por eso, me iría (wenn das nicht wäre [wenn es nicht darum wäre], würde ich [fort]gehen) Anm.: Ein gutes Beispiel für eine Karte mit mehreren weitgehend gleichbedeutenden Begriffen auf der deutschen Seite, die natürlich nicht heruntergebetet werden müssen, um ein ""richtig"" verdient zu haben! Es geht eher darum, «por eso» mit allem zu verbinden, was in Richtung von »aus diesem Grund« geht. Der Umgang mit 2-3 deutschen Begriffen für ein spanisches Wort ist anfangs ungewohnt, ist aber für einen Kurs, der in die Tiefe gehen will, tatsächlich zwingend." E01 Rang 0040C 51 41 viel, (pl.) viele mucho "Anm.: ""mucho"" ist zum einen ein (beugungsfähiges) Adjektv (viel, viele), und zum anderen ein (unveränderliches) Adverb (sehr) ⇒▯ date prisa, no tengo mucho tiempo (beeil dich, ich habe nicht viel Zeit) he viajado muchos años (ich bin viele Jahre gereist) muchas cosas (viele Sachen, vieles) muchas veces (oft) ⇒▯ auch «zu viel»: este plato es mucho para mí (dieser Teller ist zu viel für mich)" E01 Rang 0041 53 6045 oft; viele Male (... v...) muchas veces ya hemos escuchado eso muchas veces (das haben wir schon [viel zu] oft gehört) eso fue muy útil muchas veces en mi vida (das war mir viele Male von Nutzen [sehr nützlich] in meinem Leben) Anm.: «a menudo» ist das häufigste »oft«, gefolgt von «con frecuencia», «muchas veces» und «frecuentemente» E01 Rang 0059D 86 6047 sehr viel muchísimo ¡Ahora vas a ganar muchísimo dinero! (Jetzt wirst du richtig viel Geld verdienen!) lo siento muchísimo (das tut mir entsetzlich leid) E01 Rang 041C 56 6002 bitte Seite 3 aufrufen Informationen zum Inhalt der Beispielsätze und Bilder "Ziel dieses Kurses ist der Erwerb eines Vokabulars zum aktiven Gebrauch und zum Verständnis von gesprochener und geschriebener Sprache. Wir wollen die Sprache somit in ihrer realen Breite darstellen, vom Straßenspanisch über Alltagsfloskeln bis zu gehobener oder lyrischer Sprache. Die meisten Beispielsätze auf Seite 3 stammen daher nicht vom Team, sondern aus Filmen, Zeitungen, Büchern und aus dem Internet. Das bedeutet erstens: Du lernst hier nicht nur Touristenspanisch à la ""Wieviel kosten 5 Orangen?"". Es wimmelt von Sätzen, die Du selbst nie benutzen wirst. Zweitens: Diese Texte spiegeln nicht unsere Überzeugungen wider. Grob anstößige oder ideologische Inhalte wurden zwar vermieden, aber viele Sätze enthalten natürlich Meinungen oder Wertungen. Bitte informiere uns, wenn etwas dabei ist, was Du persönlich nicht vertretbar findest. Das gleiche gilt für Bilder. Unerwünschte Bilder kann man übrigens auch einfach für sich in der App löschen: Website / Kurs / Manual - vorletzter Punkt (https://www.spanisch-5000.de/manual.htm). Das muss man allerdings nach updates wiederholen." E02 Rang T13 164 42 geben dar (irr.) ¿Me das tu (numero de) teléfono? Gibst du mir deine Telefonnummer? ¡ven y da un beso a tu abuela! (komm und gib deiner Oma einen Kuss!) ¿Ves ese libro a tu lado? ¡Dámelo, por favor! (Siehst du das Buch dort neben dir? Gib es mir bitte!) ¿a quién le toca dar las cartas? (wer ist dran mit Karten geben?) diverse Zusatzbedeutungen, u.a.: dar clases (unterrichten), dar una fiesta (eine Party veranstalten), dar una película (einen Film zeigen), dar instrucciones (Anweisungen erteilen), me das pena (du tust mir leid) irr.: doy, das ...; di, diste, dio, dimos, disteis, dieron; que diera/diese ... Anm.: das Spektrum von «dar» wird über den Kurs verteilt in vielen Beispielsätzen und Wendungen verdeutlicht E01 Rang 0042 57 6050 was soll's? das spielt keine Rolle! das ist egal ... (... m...?) ¿qué más da? en realidad, quería ir al estadio hoy, pero ¡qué más da! (eigentlich wollte ich heute ins Stadion gehen, aber was soll's?) bueno, ya está vendida la casa, entonces ¿qué más da? (gut, das Haus ist jetzt verkauft, also welche Rolle spielt das?) ¿qué más da lo que diga la gente? (es ist egal was die Leute sagen! [beachte den subj. von «decir»]) ähnlich: ¿así qué? (na und?); no importa (ist nicht wichtig) E01 Rang 0042C 58 6051 Los! Fahr! Zeig's ihm! (LatAm) ¡dale! "wörtlich: gib ihm! [da = 2. Pers. Sing. Imperativ von ""dar"", le = ihm] ¡dale! ¡hombre, ponga el pie en el suelo! (Los! Drück aufs Gas, Mann! [drück den Fuß auf den Boden durch]) Espera un momento, va pasando gente ... Ahora sí, ¡dale! (Warte kurz, es laufen Leute vorbei. Jetzt ja, fahr los!) ¡Dale duro, Bart! (Zeig's ihm richtig, Bart! [gib ihm hart]) Anm.: der Imperativ wird an sich erst ab Einheit 05 vorausgesetzt - hier kann man ihn in Form einer feststehenden Wendung schon einmal kennenlernen" E01 Rang 0042D 59 43 sehr (+ Adj./Adverb, z.B. sehr gut) muy Anm.: Das Spanische verfügt über 2 Wörter (Adverbien) für »sehr«: «mucho» (⇒▯) und «muy». «Mucho(s)» steht direkt beim VERB (me gusta mucho); «muy» steht VOR einem ADJEKTIV (es muy bueno) oder auch VOR einem weiteren Adverb (entiendo muy bien). «Mucho(s)» ist zudem mit der Bedeutung viel(e) auch noch als Adjektiv unterwegs (mucho tiempo, muchas cosas) ⇒▯ está muy contento con mi trabajo (sie ist sehr zufrieden mit meiner Arbeit) ¡muy bien! (sehr gut, gut gemacht!) muy de mañana (sehr früh morgens) auch »äußerst«: muy peligroso (äußerst gefährlich) E01 Rang 0043 60 44 wissen, kennen; erfahren saber (irr.) "solo sé que no sé nada (ich weiß [nur], dass ich nichts weiß) ¿Como sabes mi nombre? (Woher [wie] kennst du meinen Namen?) no deben saber que estábamos ahí (sie sollen nicht erfahren, dass wir dort waren) auch »können« i.S.v. »kennen, beherrschen« (können als Möglichkeit oder Erlaubnis ist «poder»): ¿Cómo es que sabes (hablar) español? ¿Sabes cantar esta canción? (Wie kommt es, dass du Spanisch [sprechen] kannst? Kannst du dieses Lied singen?) irr.: sé, sabes ...; supe, supiste ...; sabré ...; sabría ...; sepa, sepas ... Anm.: Die Reihenfolge der Einträge auf der deutschen Seite der Karte spiegelt immer die Häufigkeit in der Anwendung wider (hier z.B. ist »wissen« der mit Abstand häufigste Gebrauch [Schreibweise von wider: s. ""tener""])." E01 Rang 0044 61 6052 schmecken nach saber a "(me) supo a quemado (er/sie/es schmeckte verbrannt) esta sopa sabe a ajo (diese Suppe schmeckt nach Knoblauch) Anm.: bei «saber» (wissen) und «saber a» (schmecken nach) handelt es sich - auch etymologisch (lat. sapere) - um das selbe Wort, das in der Bedeutung von ""es schmeckt nach"" jedoch immer in der 3. Person steht und von einem ""a"" gefolgt wird. ""Ich schmecke Knoblauch in der Sauce"" wäre nicht ""sabo ajo..."", sondern ""saboreo el ajo en la salsa"" (saborear = etwas schmecken, kosten)." E01 Rang 0044A 62 6053 nämlich; und zwar (≠ es decir, o sea) a saber "Lo que has hecho ahora, a saber, prohibir solamente, no ayuda nada. (Was Du jetzt gemacht hast, nämlich nur verbieten, hilft überhaupt nicht. ya he estado aquí dos veces, a saber, en 2008 y 2012 (ich bin schon zweimal hier gewesen, und zwar 2008 und 2012) Anm.: ""und zwar"" und ""nämlich"" haben eigentlich (sic!) keine Entsprechung im Spanischen und werden in Übersetzungen häufig einfach verschluckt" E25 Rang 0044B 3444 6056 ..., weißt du; du weißt schon ya sabes bueno, ya sabes, no tengo tiempo para esto (also [gut], weißt du, ich habe keine Zeit für sowas [das]) dame algunos de los ... ya sabes (gib mir ein paar von den ... du weißt schon) E01 Rang 0044E 63 6057 was weiß ich! ¡qué sé yo! cómprale zapatos bonitos, ¡qué sé yo! (kauf ihr halt ein paar schöne Schuhe, was weiß ich!) E01 Rang 0044F 64 6059 der Besserwisser, der Klugscheißer el sabelotodo "wörtl: der Weiß-es-alles tu te crees un sabelotodo, ¿eh? (du glaubst wohl, dass du alles besser weißt, he?) quiero que pienses y dejes de portarte como un sabelotodo (also, ich möchte, dass du [jetzt mal] nachdenkst und aufhörst, dich wie ein Klugscheißer zu benehmen - beachte den subj. von dejar und pensar) Anm.: Natürlich gehört «sabelotodo» von der Häufigkeit her nicht in Einheit 1, es ist aber ein witziges Wörtchen und leitet sich von ""saber"" und ""todo"" ab, daher steht es hier." E01 Rang 0472A 71 6060 klar, das weiß ich schon que ya lo sé oder: claro, eso ya lo sé E01 Rang 0044I 65 46 das Jahr el año en los años sesenta (in den 60er Jahren) año por año (Jahr für Jahr) el año nuevo (das Neujahr) al andar de los años, con [el paso de] los años (im Laufe der Jahre) estamos en el año 50 A.C. (wir befinden uns im Jahre 50 v.Chr. [A.C. = antes de Cristo]). E01 Rang 0046 66 6061 für ein Jahr; ein Jahr lang; seit einem Jahr (≠ durante ...) por un año es saludable dejar el trago por un año (es ist gesund, das Trinken [den Schluck] ein Jahr lang [für ein Jahr] sein zu lassen) has estado diciendo eso por un año (das sagst du schon seit einem Jahr [Perfekt der Verlaufsform «estás diciendo»]) E01 Rang 0046A 67 49 auch; ebenfalls (≠ asimismo, igualmente) también mem: también ⇒ tan bien ⇒ genauso gut ⇒ auch estoy cansada - sí, yo también (ich bin müde - ja, ich auch) bueno, nosotros también tenemos noticias (nun, wir haben ebenfalls Neuigkeiten) a ti también te vendría bien un descanso, ¿no? (dir würde eine Pause [doch sicher] auch gut tun [dir gut (be)kommen], oder?) ¿Tú también, Bruto? (Auch du, Brutus? [Bild: Der Tod des Julius Caesar, Vincenzo Camuccini, 1806.]) E01 Rang 0049 68 50 was (bei Fragen) ¿qué? ¿Qué demonios es eso? (Was zum Teufel ist denn das?) ¿Qué quieres que haga? (Was soll ich tun? [was willst du, dass ich tue - subjuntivo!]) E01 Rang 0050 69 472 alles; der (die, das) ganze ... (pl.) alle; die ganzen; jede(r, s) todo (toda, todos, todas) todo o nada (alles oder nichts) todo el pastel, toda la mañana, todos los problemas (der ganze Kuchen, den ganzen Morgen, die ganzen Probleme) no todas las personas son inteligentes (nicht alle Menschen/Leute sind klug) como todos los neoyorquinos quería venganza (wie jeder New Yorker wollte ich Rache) E01 Rang 0472 70 51 (irgend)ein (bestimmter/s), (irgend)eine (bestimmte) alguno, alguna "¿alguno de ustedes quiere vino? (möchte einer von Ihnen [etwas] Wein?) Anm.: ""alguno"" verkürzt sich zu ""algún"" wenn es vor einem Substantiv steht; alguna bleibt unverändert: ¿tienes algún plan para mañana? (hast du [irgend]einen Plan für morgen?) ¿tienes alguna idea para la cena? (hast du [irgend]eine Idee für das Abendessen?) algunos, algunas (einige, manche) ⇒▯ Anm.: irgendein (beliebiger) (m/f) = cualquier(a) ⇒▯ Anm.: ⇒▯ heißt ""dazu gibt es eine eigene Karte""" E01 Rang 0051 72 6063 einige, manche; ein paar (≠ unos ..., un par de) algunos, algunas "tengo algunas preguntas (ich habe einige/ein paar Fragen) en algunos países ya es así (in manchen Ländern ist es schon so) hablé algunas palabras con mi padre (ich habe ein paar Worte mit meinem Vater gesprochen) 4 x ""einige, ein paar"": algunos (manche), unos pocos (ein paar wenige), unos cuantos (einige), un par de (ein paar)" E01 Rang 0051A 73 6064 je; jemals alguna vez "wörtl.: irgendein Mal ¿Ha estado alguna vez en Barcelona? (Waren Sie je in Barcelona?) ⇒▯ nadie puede probar que alguna vez estuve aquí (niemand kann beweisen, dass ich je hier war) si mi hija alguna vez me hablara así ... (wenn meine Tochter jemals so mit mir reden würde ...) beachte: in der Verneinung wird »je« mit «nunca» oder «jamás» gebildet (⇒▯▯): nadie ha visto nunca un delfín aquí (niemand hat hier je einen Delphin gesehen) Anm.: ⇒▯▯ heißt ""dazu gibt es eigene Karten""" E01 Rang 0059B 85 6003 bitte Seite 3 aufrufen Informationen zur Rangordnung der 5000 Wörter und 2500 Zusatzkarten Der Häufigkeitsrang eines Wortes wird auf Seite 3 angezeigt. Zusatzkarten mit Wendungen und Sätzen sind jeweils einem Wort zugeordnet und tragen den entsprechenden Rang, z.B. 0023A. Nach wichtigen Worten können 3 oder mehr Zusatzkarten kommen. Die Karten sind nicht nur nach Häufigkeit geordnet. Erstens gibt es Lücken, weil - gerade am Anfang - etliche Worte ausgeschlossen wurden (z.B. Artikel), und zweitens sind z.T. kleine Wortfamilien gruppiert worden, weil das lerntechnisch sinnvoll ist. Drittens mussten einige Worte (hacer, algo, alguien) vorgezogen werden, weil sie im Kurs sofort benötigt werden. Insgesamt gilt jedoch das Häufigkeitsprinzip. Bei den Wiederholungen, die nach kurzer Zeit die meiste Zeit beanspruchen, bestimmen dann naturgemäß Deine Antworten und der Algorithmus die Reihenfolge. E01 Rang T11 116 54 ohne sin no salgo sin mis amigos (ich gehe nicht ohne meine Freunde aus [salir = ausgehen, weggehen]) lo hice sin querer (ich habe es versehentlich getan; das war nicht meine Absicht [ich habe es getan, ohne zu wollen]) necesito decir unas cosas sin que interrumpas (ich muss ein paar Dinge sagen, ohne dass du [mich] unterbrichst [subjuntivo!]) E01 Rang 0054 74 6065 einfach (so); ohne Weiteres sin más sin más, ¡empecemos! (fangen wir einfach an [empecemos = Imperativ von empezar]) no puedes tirar esto sin más (du kannst das nicht einfach so wegschmeißen) eso es algo que no podemos admitir sin más (das ist etwas, was wir nicht ohne Weiteres hinnehmen [zulassen] können) E01 Rang 0054A 75 55 (der/die/das) selbe, (der/die/das) gleiche (el/lo) mismo, (la) misma pronunció el mismo discurso en siete idiomas (sie hielt die selbe Rede in sieben Sprachen) es el mismo hombre, es la misma situación (es ist der gleiche Mann, es ist die gleiche Situation) todos aquí queremos lo mismo que tú (wir alle hier wollen das gleiche wie du) los mismos derechos (die gleichen Rechte), las mismas cosas (dieselben Dinge) en sí mismo = an (und für) sich E01 Rang 0055 76 6066 es läuft auf's gleiche hinaus da lo mismo "oder: viene a ser lo mismo Lituania, Polonia, Chequia, da lo mismo (Litauen, Polen, Tschechien, es läuft [doch alles] auf dasselbe hinaus) «me da lo mismo» = »es ist mir egal« (Standard: no me importa / me da igual): me da lo mismo la opinión de los demás (die Meinung der anderen ist mir egal) Bild: ""Es ist mir scheißegal [gleich], was sie über mich denken. Schließlich denke ich immer etwas noch schlechteres über sie.""" E01 Rang 0055A 77 57 wenn; als; sobald cuando im Deutschen verwenden wir für Temporalsätze in Gegenwart und Vergangenheit unterschiedliche Konjunktionen, nämlich »wenn« und »als«; im Spanischen ist es in beiden Fällen «cuando»: los veo cuando voy a la ciudad ([immer] wenn ich in die Stadt fahre, treffe ich sie) cuando nos visitaba mi abuela, hacía comidas muy ricas ([immer] wenn meine Großmutter uns besuchte, machte sie sehr leckere Gerichte) cuando estuvo aquí el mes pasado fuimos al cine (als sie letzten Monat hier war, waren wir im Kino) bei Bezug auf die Zukunft (wenn, sobald) steht cuando mit dem subjuntivo: cuando termine de estudiar, me iré de viaje (sobald ich mit dem Studium fertig bin, werde ich eine Reise machen) beachte: «cuándo?» (mit Akzent) = »wann?« E01 Rang 0057 78 6067 wann auch immer; jederzeit (≠ en cualquier momento) cuando sea oder: cuando quiera cuando sea, como sea, estoy ahí (wann auch immer, wie auch immer, ich bin hier) podemos ir a tomar algo cuando sea (wir können jederzeit einen trinken [etwas nehmen] gehen) E30 Rang 0057A 4180 58 wollen; mögen; lieben querer (irr.) wollen, mögen: ¿qué quieres comer? (was willst/möchtest du essen?) quiero que me prometas algo (ich will, dass du mir etwas versprichst) sí, querría abrir una cuenta (ja ich möchte/würde gerne ein Konto eröffnen) intenté decírselo, pero no quiso escucharme (ich habe versucht, es ihr zu sagen, aber sie wollte mir nicht zuhören) lieben: ¡te quiero tanto! («te quiero» ist neben «te amo» die Standardformel für die Liebeserklärung, in der für das spanische Ohr kein »ich will dich« mitschwingt) seguro que él también te quiere mucho ([ich bin] sicher, dass er dich auch sehr liebt) irr.: quiero, quieres ...; quise, quisiste ... quisieron; querré ...; querría ...; que quiera ... E01 Rang 0058 79 6068 bedeuten; meinen (≠ significar) querer decir "wörtl.: sagen wollen ¿Qué quiere decir todo esto, cariño? - Eso quiere decir que ya no somos pareja. (Was soll das alles bedeuten, Schatz? - Das soll bedeuten, dass wir kein Paar mehr sind [nicht mehr Paar sind]) bueno, quiero decir me gustaba (na ja, ich meine, es hat mir [ja schon] gefallen [beachte: das ""que"" kann auch wegfallen])" E01 Rang 0058A 80 6069 was willst du mehr? ¿qué más quieres? has ganado - ¿qué más quieres? (du hast gewonnen - was willst du mehr?) E01 Rang 0058B 81 6070 lieber ...; geliebter ... (z.B. Anrede in Briefen) querido Querido papá, querida mamá ... he aprobado el tercer curso. (Lieber Papa, liebe Mama ... ich habe die dritte Klasse bestanden.) nuestra querida patria, la hermosa isla de Cuba (unser geliebtes Vaterland, die schöne Insel Kuba) Substantivisch auch für »Schatz«, »Geliebter« (m/f) E01 Rang 0058C 82 59 "das Mal (z.B. ""das erste Mal"")" la vez es la primera vez que estoy junto al mar (es ist das erste Mal, dass ich am Meer bin) «vez» ist mit diversen Wendungen auf etliche Karten im Kurs verteilt, die hier nur zur Übersicht einmal aufgezählt werden: otra vez, a la vez, a veces, cada vez, cada vez más, esta vez, tal vez, la primera vez, la última vez, pocas veces, muchas veces, alguna vez, la próxima vez (nochmal, gleichzeitig, manchmal, jedes mal, immer mehr, dieses Mal, vielleicht, das erste Mal, das letzte Mal, selten, oft, jemals, das nächste Mal) E01 Rang 0059 83 6071 nochmal, wieder; ein anderes Mal otra vez quiero escuchar la historia otra vez (ich möchte die Geschichte nochmal hören) quiero que seas feliz otra vez (ich will, dass Du wieder glücklich bist [subj.]) ¡otra vez será! (ein andermal!) ¡hasta otra (vez)! (bis zum nächsten Mal) alguna que otra vez (hin und wieder) Anm.: neben der perífrasis verbal «volver a hacer» stehen für »wieder« zur Verfügung: otra vez, de nuevo, nuevamente und de vuelta (wieder zurück) E01 Rang 0059A 84 6072 gleichzeitig; auf einmal (≠ simultáneamente) a la vez mem: a la vez = auf das Mal = auf einmal (im Dialekt auch: aufs Mal) no puedes salir con tres mujeres a la vez (du kannst [doch] nicht drei Frauen gleichzeitig daten [ausgehen mit]) tienes que hacer una cosa a la vez (du musst immer [nur] eine Sache auf einmal machen) se fueron volando todos a la vez (sie flogen alle gleichzeitig davon [sie gingen weg fliegend alle auf ein Mal]) auch »zugleich« (Standard ist «al mismo tiempo»): estaba asqueado y fascinado a la vez (ich war angewidert und fasziniert zugleich) E25 Rang 0059E 3446 6073 manchmal a veces oder: algunas veces (kann auch als Erinnerungsstütze dienen: irgendwelche Male) a veces es duro (manchmal ist es hart) pero a veces tu suerte puede cambiar (aber manchmal kann dein Glück sich wenden) E01 Rang 0059C 88 6074 von Zeit zu Zeit; ab und an; hin und wieder de vez en cuando oder: de cuando en cuando, de tiempo en tiempo todavía me escribe de vez en cuando Bild: Von Zeit zu Zeit muss man eine Pause machen ... sich selbst betrachten, ohne das tägliche Tun [Verwirklichung] ... die Vergangenheit untersuchen, Posten für Posten, Abschnitt für Abschnitt, Fliese für Fliese ... und nicht die Lügen beweinen, sondern die Wahrheiten besingen. E25 Rang 0059F 3447 60 bis; sogar hasta todas las noches, hasta las tres de la mañana (jede Nacht, bis um drei Uhr morgens) volamos hasta Madrid y seguimos en tren (wir flogen bis nach Madrid und reisten dann im Zug weiter) hasta cuando come revisa su móvil (sogar beim Essen checkt er sein Handy [sogar wann er isst, checkt er ... ]) Jerónimo hasta parecía contento (Jeronimo schien sogar glücklich [zu sein]) E01 Rang 0060 89 6075 erst (wenn) no ... hasta (que) «no ... hasta», wörtlich »nicht bis«, ist neben «solo» die einzige Form, um auf Spanisch das zeitliche »erst« auszudrücken no hasta después del partido (erst nach dem Spiel) ist die Bedingung ein Verb, wird que + subj. angewendet: no abras el regalo hasta (que llegue la) navidad (öffne das Paket erst an Weihnachten [öffne nicht das Paket bis Weihnachten kommt]) claro que les ayudo, pero no hasta que me hayan pagado (klar helfe ich Ihnen, aber erst wenn Sie mich bezahlt haben) in Lateinamerika auch oft ohne das no: (no) le volveré a ver hasta el próximo año (ich sehe ihn erst im nächsten Jahr wieder) (no) hasta dentro de una semana (erst in einer Woche) E01 Rang 0060A 90 62 über; auf (≠ [por] encima) sobre "el puente sobre el río (die Brücke über dem Fluss) el mantel está sobre la mesa (die Tischdecke liegt auf dem Tisch) ¿Por qué te ves tan triste? Como pienso sobre mis problemas. (Warum siehst du so traurig aus? Weil ich über meine Probleme nachdenke. [merke: ""über"" auch im abstrakten Sinn!]) auch »ungefähr, gegen, in etwa« (ungefähre Anzahl, ungefährer Zeitraum): vendré sobre las once (ich komme so gegen 11:00 Uhr [werde kommen]) tengo sobre mil euros (ich habe ungefähr 1000 Euro)" E01 Rang 0062 91 6076 vor allem (... t...) sobre todo necesitamos sobre todo tiempo (wir brauchen vor allem Zeit) zum Bild: «el sobretodo» heißt »der Mantel, der Überzieher« E01 Rang 0062A 92 63 zwischen entre es un asunto entre tú y yo (das ist eine Angelegenheit zwischen dir und mir) ¿dónde pongo el jarrón? - entre la lámpara y la televisión (wohin stelle ich die Vase? - zwischen die Lampe und den Fernseher) esta obra de arte costará entre 2.000 y 3.000 euros (dieses Kunstwerk wird zwischen 2.000 und 3.000 Euro kosten) E01 Rang 0063 93 65 der Tag el día cada día hay más problemas (jeden Tag gibt es mehr Probleme) estuve con tu padre en su último día (ich war bei deinem Vater an seinem letzten Tag) aprendí dos cosas importantes ese día (an diesem Tag habe ich zwei wichtige Dinge gelernt) trabajamos noche y día (wir arbeiteten [oder: arbeiten] Tag und Nacht) de día en día (von Tag zu Tag) E01 Rang 0065 95 6077 neulich; letztens (... d...) el otro día lamento lo que te dije el otro día (tut mir leid, was ich dir neulich gesagt habe) escuché su nombre el otro día (letztens habe ich seinen Namen gehört) «la otra semana» ist spezifischer und heißt entweder »letzte Woche« oder »nächste Woche«: ¿te veré la otra semana? (sehe ich dich nächste Woche?) beachte: al otro día = am nächsten Tag E01 Rang 0065A 96 6078 es ist ein schöner Tag (Wetter) hace un buen día wörtl.: es macht einen guten Tag ¡hace un tan buen día y aún estáis dormidos! (es ist so ein schöner Tag und ihr schlaft immer noch!) E01 Rang 0065E 97 6079 jeden Tag; täglich (adverbialer Ausdruck; ≠ cada día) todos los días "cuando era pequeña ... jugábamos juntas todos los días (als ich ein kleines Mädchen war ... haben wir jeden Tag zusammen gespielt) täglich (Adjektiv) = diario, cotidiano 3 x jeden Tag: todos los días, cada día, a diario Anm.: ""todos los días"" ist genau genommen eine ""adverbiale Bestimmung"", die aber in diesem Kurs unter dem Schild ""Adverb"" mitläuft, in Abgrenzung gegenüber ""Adjektiv""" E01 Rang 0065F 98 66 groß grande «gran», falls einem Substantiv im Singular vorangestellt: la gran ciudad (die große Stadt) le miró con sus grandes ojos negros (sie schaute ihn mit ihren großen schwarzen Augen an) im Geschlecht unveränderlich: la vaca grande, el perro grande (die große Kuh, der große Hund) beachte den unterschiedlichen Komparativ: «más grande» (Größe), «mayor» (Zahlen und Alter): este árbol es más grande que ese (dieser Baum ist größer als jener) mi madre es mayor que mi padre (meine Mutter ist älter als mein Vater) E01 Rang 0066 99 67 so; auf diese Weise; also así así es la vida (so ist das Leben) ¡así es! (so ist es, genau, ja richtig) y el lobo era así de grande (und der Wolf war SO groß) vamos a hacerlo así (lasst es uns so [auf diese Weise] machen) empezó a llover y así nos quedamos en casa (es fing an zu regnen, also [und daher] blieben wir zu Hause) »auf diese Weise« kann auch heißen: de tal manera, de este modo, de esta forma E01 Rang 0067 100 6080 so etwas wie ... eine Art ... (≠ una especie de) algo así como ... oder: algún tipo de ..., un tipo de ..., una especie ..., una clase de ... es algo así como una leyenda (sie ist sowas wie eine Legende) debe ser algo así como una prueba (das muss eine Art Test sein) E20 Rang 0067A 2715 6081 also; deshalb; so dass así que "Anm.: ähnlich wie ""also"" im Deutschen eine sehr häufig gebrauchte Floskel im Spanischen! tengo un montón de deberes... así que... (ich habe einen Haufen Hausaufgaben, also...) no tenía tu teléfono, así que no te pude llamar (ich hatte deine Telefonnummer nicht, also/deshalb konnte ich dich nicht anrufen) hablaban en español, así que no entendí nada (sie sprachen [Imperfekt] Spanisch, so dass ich nichts verstand [indefinido]) solo hay una plaza libre, así que decídete pronto (es ist nur noch ein Platz frei, also entscheide dich schnell)" E01 Rang 0067B 101 68 passieren; verbringen (Zeit); vergehen (Zeit); vorübergehen pasar passieren: han pasado muchas cosas desde entonces (seitdem ist viel passiert) verbringen: pasamos todo el día juntos (wir verbrachten den ganzen Tag zusammen) han pasado 50 años desde que he tenido una cita (es ist 50 Jahre her [es sind 50 Jahre vergangen], seit ich auf einem Date war [dass ich ein Date hatte]). vorübergehen: tuve que pensar en ella cuando pasamos por su casa (ich musste an sie denken, als wir an ihrem Haus vorbeifuhren) pasar el semáforo en rojo (über die Rote Ampel gehen) übergeben, reichen: pásame la mantequilla, por favor (reich mir bitte die Butter) verlegen: pasaron su oficina a otro edificio (sie haben sein Büro in ein anderes Gebäude verlegt) Anm.: das Spektrum von «pasar» wird über den Kurs verteilt in vielen Beispielsätzen und Wendungen verdeutlicht E01 Rang 0068 102 6082 was ist los (mit dir)? was geht denn mit dir ab? (≠ ... ocurre) ¿qué te pasa? oder: ¿qué pasa contigo? Kurzform von: ¿Qué es lo que te pasa? en serio, no sé qué te pasa (ganz im Ernst, ich weiß nicht, was mit dir los ist) E01 Rang 0068A 103 6083 die Sache ist die ... das Problem ist, dass ... (lo ...) lo que pasa es que ... oder: la cosa es/ la cuestión es/ el tema es que ... wörtl: das, was passiert, ist, dass ... lo que pasa es que tengo un problemita con mi departamento (die Sache ist die, dass ich ein klitzekleines Problem mit meiner Wohnung habe) No tengo ningún problema con que hagan una fiesta de vez en cuando. Lo que pasa es que lo están haciendo aquí todos los días. (Ich habe kein Problem damit, dass sie ab und an mal eine Party schmeißen. Die Sache ist die, sie machen das hier jeden Tag!) Tío, entonces ayer conocí a esta chica. Lo que pasa es que ya tengo novia. (Alter, ich hab also gestern dieses Mädchen kennengelernt. Das Problem ist nur, ich hab schon eine Freundin.) E01 Rang 0068B 104 69 die Sache; das Ding la cosa le trata como una cosa (sie behandelt ihn wie eine Sache/einen Gegenstand) toma tus cosas y vete (pack deine Sachen und verschwinde [nimm deine Sachen und geh]) nunca he dicho semejante cosa (sowas [so eine Sache] habe ich nie gesagt) E01 Rang 0069 105 6085 etwas anderes; noch etwas otra cosa vamos, Andreas, ¡es otra cosa! (komm schon, Andreas, das ist was ganz anderes) y quizás haya otra cosa que podáis hacer (und vielleicht gibt es [subj.] noch was, was ihr machen könnt [subj.]) y otra cosa (und noch was) E01 Rang 0069A 106 6086 weißt du was? ¿sabes una cosa? oder: sabes qué? ¿Sabes una cosa, Angelina? Deberíamos empezar de nuevo. (Weißt du was, Angelina? Wir sollten es nochmal versuchen [nochmal anfangen].) Bueno, ¿sabes qué? Primero tomemos un buen desayuno. (Na gut, weißt du was? Jetzt frühstücken wir erst mal anständig [Lass uns zuerst ein gutes Frühstück nehmen].) E01 Rang 0069B 107 70 seit (Zeitpunkt); ab (Zeitpunkt, Ort); von ... aus (Ort) desde "Estudio español desde 2015. Desde entonces he aprendido mucho, pero desde ahora me enfocaré en mi francés. (Seit 2015 lerne ich Spanisch. Seitdem habe ich viel gelernt, aber von jetzt an konzentriere ich mich [Fut.] auf mein Französisch.) ähnlich: a partir de ...: a partir de entonces (von da an; seit damals) desde ahora, desde aquí (ab jetzt, ab hier) veía las llamas desde mi casa (ich sah die Flammen von meinem Haus aus) desde lejos (von weitem; aus der Ferne) beachte: seit (Zeitraum, z.B. ""seit Wochen"") = desde hace (semanas) ⇒▯" E01 Rang 0070 108 6087 "seit (Zeitraum, z.B. ""seit Wochen"")" desde hace "Alejandro no ha hecho nada más que eso desde hace semanas (A. macht seit Wochen nichts mehr anderes [hat nichts anderes als das gemacht]) ha estado trabajando aquí desde hace unos meses (er/sie arbeitet seit ein paar Monaten hier) desde hace tres días alguien me está siguiendo (seit drei Tagen verfolgt mich jemand) desde hace poco (seit kurzem) Hilfsweise kann man sich bei «desde hace un mes» etwa vorstellen »seit es schon einen Monat ausmacht«. «Desde hace» beschreibt in die Gegenwart hineinreichende Handlungen und wird daher oft mit dem Perfekt gebildet; im Deutschen ist jedoch das Präsens gebräuchlich. beachte: seit (Zeitpunkt, z.B. ""seit dem 1. April"") = desde (el 1 de abril) ⇒▯" E05 Rang 0076F 541 6088 von ... bis ... desde ... hasta ... el tren va desde Berlin hasta Múnich (der Zug fährt von Berlin bis München) el evento tiene lugar desde las 4 hasta las 6 de la tarde (das Event findet von 4 bis 6 Uhr abends statt) Anm.: »von ... nach ...« heißt «de ... a ...»: fuimos de Fráncfort a Colonia en una sola hora (wir fuhren von Frankfurt nach Köln in nur einer Stunde) E01 Rang 0070B 109 71 müssen; sollen; schulden deber "debo verlo inmediatamente (ich muss ihn sofort sehen) deberías haberlo dicho (du hättest es sagen sollen/müssen) me debe una explicación (sie schuldet mir eine Erklärung) wie bei den anderen »müssen« (tener que, necesitar) bedeutet die Verneinung eher selten »nicht brauchen, nicht müssen«, sondern meist »nicht dürfen, nicht sollen«: y es por eso que no debes morir (und deswegen darfst du nicht sterben [und es ist deswegen, dass...]) Anm.: Der Unterschied zwischen ""deber"" und ""tener que"" besteht darin, dass ""tener que"" grundsätzlich ""müssen"" heißt, während ""deber"" sich zwischen ""müssen"" und ""sollen"" bewegt." E01 Rang 0071 110 6089 ich schulde dir was te debo una todavía me debes 30 euros (du schuldest mir noch 30 Euro) E01 Rang 0071A 111 73 dann; also; nämlich; tja pues bueno, pues gracias, por contármelo (tja, dann danke, dass du es mir gesagt hast) sabemos pues quién es esta mujer (wir wissen also, wer diese Frau ist) bueno, pues está ahí, cielo (dort ist sie nämlich, Schätzchen [Himmel]) pues, no te has perdido mucho (tja, du hast nicht viel verpasst) auch »denn« (kausal), besonders in altertümlichen Wendungen: afortunados los pobres, pues el reino de Dios les pertenece (selig sind die Armen, denn das Reich Gottes gehört ihnen) Anm.: «pues» ist ein schwer zu fassendes kleines Wort, das aber umgangssprachlich sehr häufig verwendet wird, und für das man einfach ein Gefühl bekommen muss E01 Rang 0073 112 6090 tja, so ist es halt; so ist es nun mal pues así es oder: así son las cosas así es como es E01 Rang 0073A 113 74 dann; damals entonces ¡entonces lo haré yo mismo! (dann mache ich es eben selbst! [dann werde es machen ich selbst]) ¿y entonces qué pasó? (und was geschah dann?) la amaba entonces (damals liebte ich sie [noch]) ⇒▯ desde entonces (seitdem) ⇒▯ hasta entonces no supimos la verdad (bis dahin kannten wir die Wahrheit noch nicht) el entonces presidente Hugo Chávez (der damalige Präsident Hugo Chávez) E01 Rang 0074 114 6091 bitte Seite 3 aufrufen Informationen zu alternativen Übersetzugen "Wenn ein deutscher Begriff oder Satz mehrere gültige Übersetzungen zulässt, bieten wir auf Seite 3 Alternativen, die durch ein ""oder:"" eingeleitet werden und immer ganz oben stehen. Bei der Karte »manchmal« lautet z.B. die Antwortseite «a veces», und auf Seite 3 steht ""oder: algunas veces"". Bei Sätzen sind natürlich auch Kombinationen erlaubt. Ein Beispiel aus Einheit 4: su padre ha muerto > ihr Vater ist gestorben Seite 3: oder: el padre de ella murió; falleció su padre; se ha muerto su padre; se le murió el padre Erläuterungen dazu: Man kann erkennen, dass Perfekt und Indefinido möglich sind, ferner «morir» und «fallecer», ferner verschiedene Möglichkeiten, das »ihr« auszudrücken. Wenn Deine Lösung im Kopf z.B. «su padre murió» lautete, dann gilt das als richtige Antwort, da es sich aus den Vorgaben kombinieren lässt. Die von uns vorgestellten Sätze klingen auf Spanisch alle richtig, was allerdings nicht für jede Kombi gelten muss." E01 Rang T10 87 75 (an)kommen; erreichen, erlangen llegar (a) (irr.) ¿ya has llegado a casa? (bist du schon daheim angekommen?) dos horas después llegó tierra firme (zwei Stunden später erreichte er das rettende Ufer [wörtl. Festland]) ¿cómo llegaron a sus manos esos objetos? (wie gelangten diese Gegenstände in ihre Hände?) intento comprender como llegamos a esto (ich versuche zu verstehen, wie es soweit kommen konnte [wie wir zu diesem kamen]) «llegar a hacer algo» (es schließlich schaffen, etwas zu tun) und «llegar a ser algo» (etwas werden) ⇒▯▯ erreichen (fig.) = conseguir, lograr, alcanzar ⇒▯▯ unterscheide: llegar (ankommen, erreichen), llevar (bringen), llevarse (mitnehmen) irr., wo es orthographisch nötig ist: llegué; llegue, llegues ... Bild: Die wahren Freunde kommen rechtzeitig/zur rechten Zeit; die übrigen (demás schreibt man mit Akzent!) kommen, wenn sie Zeit haben. E01 Rang 0075 115 76 wenig poco als Adverb: ella come poco (sie isst [zu] wenig) als Adjektiv (mit Beugung): aquí hay poca comida para dos personas (hier gibt es [zu] wenig Essen für zwei [Leute]) gano muy poco dinero (ich verdiene sehr wenig Geld) hay muy pocos datos sobre esto (darüber gibt es [nur] sehr wenige Daten) substantivisch: los pocos que encontramos ... (die wenigen, die wir trafen ...) E01 Rang 0076 117 6092 ein wenig, ein bisschen; etwas un poco espera un poco (warte [noch] ein wenig) creo que deberías dormir un poco (ich finde, du solltest ein bisschen schlafen) tomaré un poco más de azúcar (ich nehme noch etwas [mehr] Zucker) E01 Rang 0076A 118 6093 ein klein wenig, ein kleines bisschen un poquito precisamente a las diez o un poquito más tarde (genau um 10 oder ein [klein] wenig später) ya sabes, ayudaría un poquito si me dijeras lo que estoy buscando (weißt du, es könnte [würde] ein klitzekleines bisschen helfen, wenn du mir sagst [subj. II], wonach ich suche [eigentlich suchen soll]) E01 Rang 0076B 119 6094 ein paar (wenige)... (≠ un par de) unos pocos (unas pocas) "cada día unos pocos pasos más (jeden Tag ein paar Schritte mehr) solo he anotado unos pocos detalles ... (ich habe nur ein paar Details notiert) sabremos más en unas pocas horas (in ein paar Stunden wissen wir mehr [werden wir mehr wissen]) 4 x ""einige, ein paar"": algunos (manche), unos pocos (ein paar wenige), unos cuantos (einige), un par de (ein paar)" E01 Rang 0076C 120 6095 allmählich, nach und nach; Stück für Stück poco a poco creo que poco a poco entiendo ... (ich glaube, allmählich verstehe ich ...) poco a poco, me gané su confianza y afecto (aber nach und nach gewann ich ihr Vertrauen und ihre Zuneigung) están intentando tomar el control poco a poco (sie versuchen, Stück für Stück die Kontrolle zu übernehmen) E01 Rang 0076D 121 6096 vor kurzem; kürzlich (... p...) hace poco mi mejor amiga perdió a su esposo hace poco (meine beste Freundin hat vor kurzem ihrem Mann verloren) Da «hace ...» abgeschlossene Handlungen in der Vergangenheit beschreibt, erfordert es den indefinido. Es kann nichts schaden, sich daran schon mal in Form einzelner Sätze heranzutasten. E05 Rang 0076E 540 6097 kurze Zeit; kurz poco tiempo trabajé poco tiempo con él (ich habe [nur] kurze Zeit mit ihm gearbeitet) tengo poco tiempo, iré al grano (ich habe nicht viel Zeit, ich komme gleich zur Sache [ich werde zum Korn gehen]) hemos tenido tan poco tiempo juntos (wir hatten so wenig Zeit miteinander) E02 Rang 0080D 131 78 gut bien "no he dormido bien en semanas (ich habe seit Wochen nicht gut geschlafen) habla muy bien español (sie spricht sehr gut spanisch) ¿estás bien? - si, si, todo bien (geht es dir gut? [Alles in Ordnung?] - ja, ja, alles gut) in Verbindung mit Adjektiven, wie im Deutschen »ganz schön ...«: es bien fácil (das ist ganz schön einfach) gut, na gut, also, von mir aus (Interjektion) = bueno ⇒▯ gut (Adjektiv) = bueno ⇒▯ Anm.: ⇒▯ heißt ""dazu gibt es eine eigene Karte""" E01 Rang 0078 122 6098 gut gemacht! ¡bien hecho! E01 Rang 0078A 123 6101 Wir hatten richtig Spaß! Wir haben uns köstlich amüsiert (nos) lo pasamos muy bien oder: lo pasamos de maravilla, nos divertimos mucho wörtl. etwa »wir haben uns es [= die Zeit] (für) uns super herumgebracht« Bobby y yo nos lo pasamos muy bien ayer (Bobby und ich haben uns gestern köstlich amüsiert) E25 Rang 0078D 3448 1251 das Gute, das Wohl; das Gut, die Ware; (pl.) das Vermögen el bien al final, el bien siempre gana (am Ende gewinnt immer das Gute) es por el bien de la humanidad (es ist für das Wohl der Menschheit) el bien comprado deberá estar en buenas condiciones y se devolverá en su envase original (die erworbene Ware muss in gutem Zustand und in der Originalverpackung zurückgegeben werden) la mitad de los bienes del señor Moreno pasa a su hijo Alfredo Moreno (die Hälfte des Vermögens von Herrn Moreno geht an seinen Sohn Alfredo Moreno) E17 Rang 1251 2402 8064 bitte Seite 3 aufrufen Gratuliere! Du hast die erste Einheit geschafft und beginnst mit Einheit 2. Einheit 1 ist zur Eingewöhnung etwas kürzer, ab E02 sind es immer ungefähr 145 items. Die beiden Lernrichtungen werden komplett getrennt gelernt, so dass jede Einheit 2 x durchgegangen wird. Achte darauf, mit E02 erst zu beginnen, wenn du beide Lernrichtungen von E01 durchgelernt hast! Tipp: In den Anfangseinheiten wirst Du vielleicht viele Wörter schon kennen. Wenn das der Fall ist, dann versieh diese Wörter gleich mit angemessen großen Intervallen (Vorgehen s. website, Apps) - damit kannst Du enorm viel Zeit sparen! E02 Rang E02 124 79 (noch) nicht einmal; auch nicht (≠ ... siquiera) ni Anm.: «ni» drückt alleinstehend eine heftige Verneinung aus (noch nicht einmal, nicht im Traum), die mit Abstand häufigste Verwendung ist jedoch «ni ... ni» (weder ... noch) ⇒▯ pero ni eso me tranquiliza (aber noch nicht einmal das beruhigt mich) ¡ni lo pienses! (denk da nicht mal dran, vergiss es!) ⇒▯ ni si fuera la última persona en este mundo (nicht einmal, wenn sie die letzte Person auf der Welt wäre [subj.]) diverse Formen des harschen Widerspruchs: yo no hago paracaidismo ni loco (spinnst du?! ich springe doch nicht Fallschirm! [... nicht mal, wenn ich verrückt wäre]) ¿Piensas perdonarlo? - ¡Ni de coña! (Denkst du daran, ihm zu verzeihen? - Im verdammten Leben nicht! [vulg.]) E02 Rang 0079 125 6102 auf gar keinen Fall! vergiss es! ¡ni lo pienses! "wörtl.: Denk es noch nicht einmal! «no pienses» ist die 2. Person, neg. Imperativ von «pensar» (diese Verbform wird erst ab E12 regulär vorausgesetzt!) ähnlich «¡ni pensarlo!» (nicht im Traum! daran ist gar nicht zu denken!) Anm.: «ni» drückt alleinstehend eine krasse Verneinung aus (noch nicht einmal, nicht im Traum), die mit Abstand häufigste Verwendung ist jedoch «ni ... ni» (weder ... noch) ⇒▯ Anm.: ⇒▯ heißt ""dazu gibt es eine eigene Karte""" E02 Rang 0079A 126 6103 weder ... noch ni ... ni los veganos no comen ni carne ni huevos (Veganer essen weder Fleisch noch Eier) esto no es ni fu ni fa (das ist nichts Halbes und nichts Ganzes [existiert in vielen Variationen, z.B. «ni muy muy ni tan tan»]) ni fuerte ni valiente ni inteligente (weder stark, noch mutig, noch schlau / nicht stark, nicht mutig und auch nicht intelligent) sin X ni Y = ohne X und (ohne) Y: sin pies ni cabeza (regellos, ohne Sinn und Verstand [wörtl.: ohne Füße und (ohne) Kopf]) E02 Rang 0079B 127 80 die Zeit; das Wetter el tiempo diverse zeitliche Angaben: hace tiempo (vor geraumer Zeit), al mismo tiempo (gleichzeitig), durante largo tiempo (für lange Zeit), en tiempos de (zu Zeiten von), en el primer tiempo (in der ersten Halbzeit) uvm. ¿cuánto tiempo? (wie lange?) ¡a los buenos tiempos! (auf die gute alte Zeit! [Trinkspruch]) ¿qué tiempo hace hoy? - hoy hace buen tiempo (wie ist das Wetter heute? - heute ist gutes Wetter) según esté el tiempo (je nach Wetterlage) Anm.: die Reihenfolge der Einträge auf der deutschen Seite der Karte spiegelt immer die Häufigkeit in der Anwendung wider (hier z.B. ist »die Zeit« der mit Abstand häufigste Gebrauch, obwohl «el tiempo» auch der Hauptbegriff für »das Wetter« ist, aber »Zeit« wird nun mal häufiger benutzt) E02 Rang 0080 128 6104 gut Ding will Weile haben; Eile mit Weile; kommt Zeit, kommt Rat (≠ el tiempo lo dirá) hay que dar tiempo al tiempo oder: hay que darle tiempo al tiempo wörtl.: man muss der Zeit Zeit geben E05 Rang 0013D 536 6105 ich bin pünktlich; ich komme pünktlich an llego a tiempo somos rápidos pero no llegamos a tiempo, ¿o sí? (wir sind schnell, aber wir kommen nicht pünktlich an, oder doch?) dagegen: ser puntual (pünktlich sein, eine pünktliche Person sein) E02 Rang 0080B 129 6106 das Hobby, der Zeitvertreib el pasatiempo oder: la afición, el hobby [ˈxoβi] mem: «pasatiempo» setzt sich zusammen aus «pasar» und «tiempo» und entspricht damit genau dem deutschen »Zeitvertreib« para ella, los hombres solo son un pasatiempo (für sie sind Männer nur ein Zeitvertreib) E02 Rang 0080C 130 81 jetzt ahora ahora todo está bien y ahora ... ahora estoy preparado (und jetzt ... jetzt bin ich bereit) tal vez ahora pueda dejarlo atrás (vielleicht kann [subj.] ich es jetzt hinter mir lassen) auch im Diminutiv «ahorita» (jetzt gerade, jetzt im Moment, jetzt gleich): es que estoy muy ocupado ahorita E02 Rang 0081 134 6107 jetzt gleich; sofort; gerade; im Moment ahora mismo "tenemos que salir de aquí ahora mismo (wir müssen sofort von hier abhauen) mira, estoy un poco ocupada ahora mismo (schau, ich bin gerade ein bisschen beschäftigt, ja? [die kleinen Zusatzworte wie ""halt, nämlich, eigentlich"" u.ä. finden im Spanischen nicht statt und gehören bei einer guten Übersetzung kreativ ergänzt - hier das genervte ""ja?"" am Ende])" E02 Rang 0081A 135 6108 bisher; bis jetzt hasta ahora no hemos encontrado nada sospechoso hasta ahora (bisher haben wir nichts auffälliges [verdächtiges] gefunden [«hasta ahora» wird meist nachgestellt]) déjame ver qué tenemos hasta ahora (lass mich sehen, was wir bis jetzt haben) E02 Rang 0081B 136 6109 jedoch; allerdings (... b...) ahora bien mem: na ja, gut, aber ... ahora bien, todo está bien ahora (jetzt ist jedoch alles gut) ahora bien, no es tan fácil (das ist jedoch nicht [ganz] so einfach) ahora bien, podría simplificarse todo (es könnte jedoch alles vereinfacht werden) ahora bien, existen dos importantes problemas por resolver (es gibt allerdings zwei wichtige Probleme zu lösen) E25 Rang 0081C 3449 6110 für's Erste; vorerst (≠ de momento) por ahora wörtl.: für jetzt por ahora, estás tú solo (für's erste bist du auf dich alleine gestellt [bist du DU allein]) eso es todo por ahora, enfermera Lundt (das wäre [ist] vorerst alles, Schwester Lundt) E02 Rang 0081D 137 82 erste(r, s) primero "me he enamorado de él a primera vista (ich habe mich auf den ersten Blick in ihn verliebt) Achtung: vor männlichen Substantiven fällt das «o» weg: el primer intento, el primer día (der erste Versuch, der erste Tag) primero (Adverb) = zuerst; el primo = der Cousin ⇒▯▯ Anm.: die Zahlen befinden sich - mit Ausnahme von 0, 1, 2 und 3 - in der Einheit E52 und sollten etwa ab E09 oder E10 entweder dort oder aus einer Grammatik gelernt werden (s. homepage, Tipps & Tricks) Anm.: ⇒▯▯ heißt ""dazu gibt es eigene Karten""" E02 Rang 0082 138 6111 zum ersten Mal; erstmals por primera vez no voy a Turquía por primera vez (ich fahre nicht zum ersten Mal in die Türkei) nos conocimos por primera vez ayer (wir sind uns gestern zum ersten Mal begegnet) E02 Rang 0082A 139 6112 zuerst primero "primero hacemos fuego, luego vemos cómo sobrevivimos aquí (zuerst machen wir Feuer; dann schauen wir, wie wir hier überleben) tengo que pensarlo primero (ich muss erst überlegen [es bedenken]) primero (Adjektiv) = erste(r, s); el primo = der Cousin ⇒▯▯ Anm.: ⇒▯▯ heißt ""dazu gibt es eigene Karten""" E02 Rang 0082B 140 83 glauben; denken; halten für creer "no creo en un Dios violento (ich glaube nicht an einen gewaltsamen Gott) creemos que cualquier ayuda es útil (wir glauben, dass jede Hilfe nützlich ist) «no creer que» verlangt den subjuntivo: no creo que pueda perderte (ich denke nicht, dass ich dich verlieren kann) no creo que sea necesario (das halte ich nicht für nötig) creerse heißt ebenso wie creer ""glauben"", außerdem ""sich halten für"": he oído que te crees un tipo duro (ich habe gehört, du hältst dich für einen harten Burschen) Anm.: Die Reihenfolge der Einträge auf der deutschen Seite der Karte spiegelt immer die Häufigkeit in der Anwendung wider (hier z.B. ist »glauben« der häufigste Gebrauch)." E02 Rang 0083 141 6113 ich glaube ihm (ihr) nicht no le creo um das Geschlecht zu spezifizieren, könnte man sagen: no le creo a ella / no le creo a él E02 Rang 0083A 142 6114 ich glaube das nicht no me lo creo creerse, also die reflexive Form, wird dann benutzt, wenn kein (anderes) Dativobjekt angegeben wird (wem etwas geglaubt oder nicht geglaubt wird) E02 Rang 0083B 143 6115 das glaubst du doch selbst nicht eso no te lo crees ni tú oder: ni siquiera tú crees eso (noch nicht einmal du selber glaubst das) wörtl.: das glaubst noch nicht einmal du Anm.: creerse, also die reflexive Form, wird dann benutzt, wenn kein (anderes) Dativobjekt angegeben wird (wem etwas geglaubt oder nicht geglaubt wird) E02 Rang 0083C 144 84 wo (wo?) donde (dónde?) "yo sé donde está la llave (ich [Betonung durch das «yo»!] weiß, wo der Schlüssel ist) Falls «donde» als Fragewort verwendet wird oder der Ort nicht bekannt ist, trägt es einen Akzent. ""Dónde"" wird ferner häufig auch für ""wohin"" benutzt (eigtl. ""a dónde"" oder ""adónde""). ¿Y de dónde lo sabes? (und woher weißt du das?) no sé por dónde empezar (ich weiß gar nicht, wo ich anfangen soll) Ella ha desaparecido, no sabemos dónde (sie ist verschwunden, wie wissen nicht, wohin)." E02 Rang 0084 145 6116 wo auch immer dondequiera, donde quiera oder: donde sea quiero estar donde quiera que tú estés (ich will sein, wo immer du bist) le encontraré ... donde sea que esté (ich werde ihn finden ... wo auch immer er ist [sein mag - subj.]) wörtl.: wo Sie wollen (subj.) E02 Rang 0084A 146 85 das Leben la vida he dedicado toda mi vida a la música (ich habe mein ganzes Leben der Musik gewidmet) así es la vida me has salvado la vida (du hast mir das Leben gerettet) la vida íntima, la vida profesional, la vida sexual, la vida social (das Privatleben, Berufsleben, Sexualleben, das gesellschaftliche Leben) «sin vida» = »leblos«: sus ojos le miraban fríos y sin vida (ihre Augen sahen ihn kalt und leblos an) E02 Rang 0085 148 86 lassen; verlassen, überlassen; aufhören dejar no podemos dejar entrar a cualquiera (wir können [doch] nicht jeden reinlassen) dejaremos Francia lo antes posible (wir werden Frankreich so schnell wie möglich verlassen) vamos a dejar esto a las mujeres (das werden wir den Frauen überlassen) lo más difícil fue que tuve que dejar la hierba (das Schwierigste [daran] war, dass ich mit dem Gras [Marihuana] aufhören [mem: es bleiben lassen] musste) dejar que ... steht mit dem subjuntivo: no podemos dejar que esto continúe (wir können nicht zulassen, dass das [so] weitergeht) ella no dejó que yo lo olvidara (sie ließ mich [es] nicht vergessen) E02 Rang 0086 149 6117 hör (schon) auf damit! lass es (endlich) sein! ¡déjalo ya! oft in Verbindung mit einem weiteren Imperativ wie «venga» (komm) oder «vámonos» (gehen wir): venga, déjalo ya (komm, hör schon auf damit) vámonos, déjalo ya (komm schon [lass uns gehen], lass es einfach) E02 Rang 0086A 150 87 nichts nada no hay nada que hacer (es gibt nichts zu tun) no es nada difícil (das ist überhaupt nicht schwierig) ¡nada más! (nichts weiter auch: »danke, das wäre es« bei einer Bestellung) E02 Rang 0087 151 6118 bitte schön! keine Ursache! nichts zu danken! ¡de nada! oder: ¡no hay de qué! «Se lo agradezco mucho.» «De nada. De nada.» (»Ich danke Ihnen sehr.« »Bitte schön, keine Ursache.«) «Muchísimas gracias.» «¡No hay de qué!» (»Herzlichen Dank.« »Nichts zu danken!«) E02 Rang 0087A 152 6119 ohne etwas zu sagen sin decir nada oder: sin decir una palabra ¡te marchaste sin decir nada! (du bist gegangen, ohne was zu sagen!) esperas que me quede mirándote hacer esto sin decir nada? (du erwartest von mir, hier zu stehen und zuzuschauen, ohne was zu sagen? [hoffst du, dass ich hier bleibe/stehe, dich anschauend, wie du das tust, ohne etwas zu sagen?]) E02 Rang 0087B 153 88 so (sehr); so viel, so lange; (pl.) so viele tanto 1. als Adverb: te quiero tanto (ich liebe dich so sehr) no deberías fumar tanto (du solltest nicht so viel rauchen) he esperado tanto por este día (ich habe so lange auf diesen Tag gewartet) 2. als Adjektiv: no quiero tanta leche (ich will nicht so viel Milch) no tengo tantos años como ella (ich bin nicht so alt wie sie [ich habe nicht so viele Jahre]) unterscheide «tan» und «tanto»: «es tan grande» (das Adverb «tan» bezieht sich auf ein Adjektiv) - «te quiero tanto» (das Adverb «tanto» bezieht sich auf ein Verb) E02 Rang 0088 154 6120 demnach; infolgedessen; somit; also; folglich (≠ en consecuencia, por consiguiente, luego) por lo tanto "por lo tanto ist eine schwer zu merkende, aber wichtige und häufig gebrauchte adverbiale Wendung, die eine (logische) Folge ausdrückt. Merke: ""also"" geht fast immer: ¿Y ésta por lo tanto es la Srta. Elizabeth? (Und dies ist ... Fräulein Elizabeth?) por lo tanto, es necesario reducir los costes (es ist ... notwendig, die Kosten zu reduzieren) lo rompiste, por lo tanto tienes que arreglarlo (du hast es kaputtgemacht, also muss du es auch richten) por lo tanto mejor callar (..., besser nichts sagen) Eselsbrücke: por lo tanto ⇒ (zusammenfassend) für das so viele (sei gesagt) ⇒ also, somit, infolgedessen..." E02 Rang 0088A 155 6121 sowohl ... als auch ... tanto ... como ... "tanto dentro como fuera (sowohl innerhalb als auch außerhalb) tanto a corto como a largo plazo (sowohl kurzfristig als auch langfristig) tanto en Israel como en los territorios palestinos ha habido cambios enormes (sowohl in Israel als auch in den palästinensischen Gebieten hat es riesige Veränderungen gegeben) tan (+Adjektiv) como = so ... wie, genau so ... wie ⇒▯ cuanto ... tanto (je ... desto) ⇒▯ Anm.: ⇒▯ heißt ""dazu gibt es eine eigene Karte""" E02 Rang 0088B 156 6122 Na und ob! Genauso ist es! ¡y tanto que sí! wörtl.: und soviel ja! und dermaßen doch! (≈ »aber sowas von!«) Esto ha de entrar aquí. - ¡No, ni pensarlo! - Y tanto que sí! (Das muss hier rein. - Nein, auf keinen Fall! - Doch, natürlich!) ebenso: ¡y tanto que no! (natürlich nicht! auf keinen Fall!) E02 Rang 0088C 157 89 (er)scheinen, aussehen; wirken parecer (irr.) parece nervioso (er/sie scheint nervös zu sein / wirkt nervös) parecía un pescado muerto (es sah aus wie ein toter Fisch) parecen hermanos (sie sehen aus wie Geschwister) tratan de parecer lo más normales posible (sie versuchen, so normal wie nur möglich zu wirken) «no parece que» (und entsprechende Zeitformen) zieht den subjuntivo nach sich: no parece que usted sepa mucho (Sie scheinen nicht viel zu wissen) el marido no parecía que lo supiera (der Ehemann schien es nicht zu wissen) parecerse a alguien (jemandem ähneln) ⇒▯ irr. (nur das phonetisch Erforderliche): parezco, pareces ...; que parezca ... E02 Rang 0089 158 6123 jemandem ähneln; aussehen wie jemand parecerse a alguien te pareces mucho a tu madre E02 Rang 0089A 159 6124 Das sieht dir (wieder einmal) ähnlich! ¡Eso se te parece! oder: ¡Eso se parece a ti una vez más! ¡Eso es muy propio de ti! Esto es tan típico de ti (das ist [wieder mal] so typisch für dich) E02 Rang 0089B 160 6125 mir scheint ...; ich glaube (finde), dass ...; meines Erachtens ... (≠ pienso/creo que) me parece (que) a mi me parece un gran plan (klingt für mich nach einem tollen Plan [mir (betont) scheint es ein großartiger Plan]) me parece que trata de decirnos algo (ich glaube, er will uns was sagen) me pareció haberte visto en la audiencia (ich dachte, ich hätte dich im Publikum gesehen) no, en persona es mejor, me parece (nein, ich finde, persönlich ist besser) realmente me parece que eso es ir demasiado lejos (das geht meines Erachtens wirklich zu weit [mir scheint wirklich, dass das zu weit gehen ist]) no me parece que sea la mejor solución (ich denke nicht, dass das die beste Lösung ist [subj. bei Verneinung!]) E02 Rang 0089C 161 6126 wie findest du das? was hältst du davon? wie gefällt dir das? ¿qué te parece eso? ähnlich: y tú que opinas? (und was denkst du darüber? und was meinst du dazu?) E02 Rang 0089E 162 90 sprechen; reden hablar algunos hablan el idioma romaní (einige sprechen Romani [Sprache der Roma]) habla con fluidez siete idiomas (er spricht sieben Sprachen fließend) hablar alto, fuerte, bajo, claro (laut 2x, leise, deutlich sprechen) ¡ni hablar! (kommt gar nicht in Frage!) no se hablan (sie reden nicht miteinander) Bild: Javier Mayoral E02 Rang 0090 165 6127 sprechen über; besprechen; erzählen von hablar de oder (seltener): hablar sobre no hablemos más de esto (lass uns nicht mehr davon sprechen) tenemos que poder hablar de estas cosas (wir müssen über solche Dinge sprechen können/solche Dinge besprechen können) ¡háblame de tus viajes! (erzähl mir von deinen Reisen!) E02 Rang 0090A 166 6128 Können Sie bitte langsamer sprechen? ¿Puede hablar más despacio, por favor? Obwohl «despacio» und sogar «por favor» im Kurs erst deutlich später kommen, bringen wir diesen Satz schon hier. Er erweist sich im spanisch sprechenden Ausland nämlich praktisch sofort als überlebensnotwendig. Dazu auch gleich: ¿Puede repetir eso, por favor? (Können Sie das bitte wiederholen?) E02 Rang 0090B 167 91 stellen; setzen; legen (≠ colocar, situar) poner (irr.) "pongo la leche al fuego (ich stelle die Milch auf den Herd) pon el libro sobre la mesa (leg das Buch auf den Tisch) poníamos la ropa en el tendedero (wir hängten die Wäsche auf die Leine) ¿dónde habré puesto...? (wo habe ich nur... hingetan? [werde ich... haben]) Anm.: ein Allerweltswort, das in 26 (!) verschiedenen Wendungen im Kurs vorkommt ponerse + Adj. (... werden) ⇒▯ irr.: pongo, pones...; puse, pusiste ...pusieron; he puesto...; pondré ...; pondría ...; que ponga ... Anm.: ⇒▯ heißt ""dazu gibt es eine eigene Karte""" E02 Rang 0091 168 6129 werden (rasche Zustandsveränderung, z.B. nervös werden) ponerse (bien, mal, nervioso etc.) ponerse bien, mal, enfermo, nervioso, raro, violento, furioso (gesund, krank, krank, nervös, komisch [seltsam], gewalttätig, wütend werden) Anm.: diese refl. Form von «poner» ist natürlich viel seltener als der reguläre Gebrauch dieses Verbs, wird aber dennoch zu «poner» sortiert und landet daher in E02. «Poner» kommt in all seinen Formen im Kurs ca. 40 mal auf Zusatzkarten vor (Seite 3 also nicht gerechnet)! »werden« im Überblick: ponerse + Adj., volverse + Adj./Subst. (rasche Zustandsveränd.); hacerse + Adj./Subst. (allmähliche Zustandsveränderung); llegar a ser + Subst., devenir + Adj./Subst. (Entwicklung); convertirse en + Subst. tornarse + Adj.; ... en + Subst. Anm.: Jedes »werden« hat eine eigene Karte und meist noch etliche Zusatzkarten, es muss als nicht hier gelernt werden! Solche Zusammenfassungen dienen der Wiederholung und dem Überblick. E02 Rang 0091A 169 92 der Teil; der Anteil (≠ porción) la parte el arte es una parte tan importante de la cultura (die Kunst ist so ein wichtiger Teil der Kultur) me dio mi parte de la ganancia (er gab mir meinen Anteil am Gewinn) ¿de qué parte de Alemania eres? (aus welchem Teil Deutschlands kommst du?) auch »die Partei [nicht pol.], die Seite«: ninguna parte ha articulado su interés en cerrar el caso (keine beteiligte Partei/kein Vertragspartner hat [sein] Interesse geäußert, den Fall zu schließen) 5 x Teil: Der Teil (Untermenge eines Ganzen) = la parte, la porción; das Teil (einzelnes Stück) = la pieza, el pedazo, el trozo. E02 Rang 0092 170 6130 überall (≠ en cualquier lugar) en todas partes oder: por todas partes wörtl.: in allen Teilen por un instante, estaba en todas partes (für einen Augenblick war ich überall) el inglés se habla en todas partes del mundo (Englisch wird überall auf der Welt [in allen Teilen der Welt] gesprochen) tuviste que meter las narices en todas partes (du musstest ja deine Nase [die Nasen] überall hineinstecken) E02 Rang 0092A 171 6131 (ich) für meinen Teil; was mich betrifft por mi parte yo, por mi parte, creo que está mal (ich für meinen Teil finde das einfach falsch) por mi parte puedes hacer lo que quieras (was mich betrifft, so kannst du machen, was du willst) ähnlich: por mi = von mir aus: por mí si (von mir aus ja) por mí, puedes echarla al fuego E02 Rang 0092B 172 6132 einerseits ... andererseits por una parte ... por otra parte ... oder: por un lado ... por otro lado ¿Todavía quieres aprender alemán? - Bueno, no estoy seguro. Por una parte es un idioma difícil de aprender, por otra parte es muy importante en Europa. (Willst du immer noch Deutsch lernen? - Naja, ich bin mir nicht sicher. Einerseits ist es eine schwierig zu lernende Sprache, andererseits ist es sehr wichtig in Europa.) E02 Rang 0092C 173 94 neu nuevo un nuevo amor es como una nueva vida (eine neue Liebe ist wie ein neues Leben) ¡Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo! (frohe Weihnachten und ein frohes neues Jahr) E02 Rang 0094 174 6133 erneut; von neuem; wieder (.. n...) de nuevo contraseña incorrecta, pruebe de nuevo (falsches Passwort, bitte versuchen Sie es erneut) así, comienza de nuevo el ciclo (und so beginnt der Kreislauf von Neuem) es improbable que ocurra de nuevo (es ist unwahrscheinlich, dass es wieder passiert [subj.]) Anm.: neben der perífrasis verbal «volver a hacer» stehen für »wieder« zur Verfügung: otra vez, de nuevo, nuevamente und de vuelta (wieder zurück) E02 Rang 0094A 175 6134 Was gibt's Neues? ¿Qué hay de nuevo? "oder: ¿Qué me cuentas? ¿Qué noticias hay? ¿Qué más? (LatAm) Das Wort «haber» bedeutet in der 3. Pers. Sing. ""geben, geschehen, stattfinden"" und lautet im Präsens dann nicht «ha», sondern «hay» (Einführung und Beispiele ab E05). Diese Karte hier ist ein Vorgriff." E02 Rang 0094B 176 95 nur, lediglich, bloß; einfach; erst (≠ solamente) solo solo tú (nur du) no solo de pan vive el hombre (der Mensch lebt nicht [nur] vom Brot allein) me refiero solo a dos aspectos (ich gehe lediglich auf zwei Aspekte ein [beziehe mich auf]) no hermano, solo soy práctico (nein, Bruder, ich bin bloß praktisch) y entonces solo desapareció (und dann ist sie einfach verschwunden) lástima que solo nos vemos ahora (schade, dass wir uns erst jetzt sehen) Anm.: Früher galt, dass solo als Adverb «sólo» geschrieben wird; 2010 änderte die Real Academía Española ihre Meinung dazu, und jetzt gibt es nur noch solo. E02 Rang 0095 177 6135 wir tun das alles doch nur für dich! estamos haciendo todo esto solo por ti! Beispiel für die Verlaufsform im Spanischen. Das ist anfangs gewöhnungsbedürftig, geht aber mit der Zeit in Fleisch und Blut über. Wer Englisch kann, wird sich hier leichter tun, da die Verlaufsform dort weitgehend analog funktioniert. Und: Solltest Du noch keine spanische Grammatik besitzen, dann wird es jetzt wirklich Zeit (website, Tipps & Tricks)! Anm.: «por ti» ist eher »deinetwegen« (Beweggrund), «para ti» ist eher »für dich bestimmt« (Zweck), aber die Zuordnung ist alles andere als eindeutig E06 Rang 0095A 677 6136 nur (z.B. in »wenn doch nur ...«); lediglich (≠ solo) tan solo si tan solo escucharas (wenn du nur zuhören würdest) si tan solo pudiera vivir aquí (wenn ich doch nur hier leben könnte) deseo añadir tan solo algo (ich möchte lediglich etwas hinzufügen) auch »einfach«: quizás es mejor tan solo dejarlo (vielleicht ist es besser, es einfach zu lassen) E15 Rang 0095B 1994 181 allein; einsam solo se sentía sola, espantosamente sola (sie fühlte sich allein, schrecklich allein) un hombre encantador y tan solo (ein reizender Mann, und doch so allein) auch »selber«: ¿ha hecho todo esto solo? ferner auch: alleinstehend, verwitwet, verwaist Anm.: Die Reihenfolge der Einträge auf der deutschen Seite der Karte spiegelt immer die Häufigkeit in der Anwendung wider (hier z.B. ist »allein« häufiger als »einsam«, obwohl «solo» die Standardübersetzung von »einsam« ist [deutlich seltener «solitario»]). Anm.: Früher galt, dass solo als Adverb «sólo» geschrieben wird; 2010 änderte die Real Academía Española ihre Meinung dazu, und jetzt gibt es nur noch solo. E02 Rang 0181 178 6137 (nur) ein einziges Mal - kein einziges Mal una sola vez - ni una sola vez oder: solo una vez solo hoy, una sola vez (beachte: 1. solo = Adverb [nur] und 2. solo = Adjektiv [einzig]) no me reí ni una sola vez (ich habe nicht ein einziges Mal gelacht) E02 Rang 0181A 179 504 nur, lediglich; erst (≠ solo) solamente quedan solamente cinco minutos (es bleiben nur noch 5 Minuten) esa decisión solamente depende de usted (diese Entscheidung hängt nur von Ihnen ab) lo recibí solamente ayer (ich habe es erst gestern erhalten) Anm.: «solamente» unterscheidet sich vom Adverb «solo» (früher «sólo») nur durch seinen selteneren Gebrauch E02 Rang 0504 180 96 immer; stets siempre siempre ha sido así (es war schon immer so) ¡hasta siempre! (lebe wohl!) auch »ständig; immerzu«: siempre habla demasiado y no escucha E02 Rang 0096 181 6138 immer wenn; wann immer (≠ cada vez que) siempre que (+ indicativo) "siempre que me aburro, como (immer wenn ich mich langweile, esse ich) estudio siempre que puedo (ich lerne, wann immer ich kann) Anm.: ""siempre que"" heißt ""immer wenn; wann immer"", sobald es mit dem Indikativ steht. Mit dem subjuntivo gebildet, heißt ""siempre que"" (oder ""siempre y cuando"") ""solange; sofern; vorausgesetzt, dass"". ⇒▯ Va a ser genial, siempre que lo consigamos (Das wird toll, sofern wir es [überhaupt] hinkriegen)." E10 Rang 0096A 1266 6139 solange ...; vorausgesetzt, dass ...; sofern ... siempre y cuando oder: siempre que bueno, siempre y cuando no haya cámaras observándonos (gut, solange es keine Kameras gibt, die uns überwachen) sí, siempre que tengamos los recursos necesarios (ja, vorausgesetzt, wir besitzen die nötigen Mittel) E12 Rang 0096B 1559 97 der Mann; der Mensch el hombre hombre alto, hombre pequeño (großer Mann, kleiner Mann [Körpergröße]) eres mejor hombre que tu padre (du bist ein besserer Mensch als dein Vater) ¡hombre al agua! (Mann über Bord!) hombre de las cavernas (Höhlenmensch) ¡hombre! (Mann! Mensch! Menschenskind!) Anm.: Die Reihenfolge der Einträge auf der deutschen Seite der Karte spiegelt immer die Häufigkeit in der Anwendung wider (hier z.B. ist »der Mann« die häufigste Bedeutung - aber Achtung: die häufigste Übersetzung von »der Mensch« ist trotzdem auch «el hombre»; dass »der Mann« hier zuerst kommt, spiegelt einfach die Tatsache wider, dass »Mann« - übrigens ebenso wie »Frau« - ein häufiger benutztes Wort ist als »Mensch«). E02 Rang 0097 182 6140 ein Mann in den Vierzigern un hombre de unos cuarenta años oder: un hombre de cuarenta y tantos años un hombre en sus 40 E02 Rang 0097A 183 6141 er ist ein ganzer Kerl; das ist ein richtiger Mann (≠ ... pelo ...) es todo un hombre Ah si, Roger - ¡todo un hombre! (Ah ja, Roger - ein ganzer Kerl!) se ha convertido en todo un hombre (er ist ein richtiger Mann geworden [hat sich verwandelt in ...]) Bild: Rummelsnuff (2016) E02 Rang 0097B 184 6142 das Männchen; der kleine Mann el hombrecito -ito (bzw. -cito) ist die gängigste Verkleinerungsform im Spanischen: perro > perrito, gato > gatito, libro > librito, árbol > arbolito, pan > panecito, chico > chiquito nicht nur mit Substantiven möglich: despacio > despacito (schön langsam), ahora > ahorita (jetzt gleich), pequeño > pequeñito (winzig) Anm.: Besonders in Lateinamerika sowie auch abhängig von der sozialen Schicht ist der Diminutiv in der gesprochenen Sprache sehr häufig und verliert seine verkleinernde Bedeutung oft weitgehend E02 Rang 0097C 185 99 folgen, verfolgen; fortsetzen (≠ proseguir) seguir (tr.) (irr.) creo que alguien me sigue (ich glaube, dass mir jemand folgt/jemand mich verfolgt) puedo seguir la carrera que quiero (ich kann die Karriere verfolgen, die ich will) hay reglas que debemos seguir (es gibt Regeln, die wir befolgen müssen) ¿no quieres seguir la tradición? (du willst die Tradition nicht fortsetzen?) seguir (intr.) (weitermachen, weiter gehen, weiterhin sein) ⇒▯ irr.: sigo, sigues, sigue, seguimos ...; seguí, seguiste, siguió ... siguieron; que siga, sigas ... E02 Rang 0099 187 6143 weitermachen; weiter gehen; weiterhin sein (≠ continuar, proseguir) seguir (intr.) (irr.) pueden seguir mañana con su conversación (sie können mit ihrer Unterhaltung morgen weitermachen) debemos seguir por este camino (wir müssen auf diesem Weg weitergehen/diesem Weg müssen wir weiter folgen) no puedo seguir así, no puedo (ich kann so nicht weitermachen, ich kann nicht) sigue enfadado conmigo (er/sie ist immer noch böse auf mich) seguir (trans.) (folgen, verfolgen, fortsetzen) ⇒▯ seguir haciendo algo (etwas weiter tun) ⇒▯ irr.: sigo, sigues, sigue, seguimos ...; seguí, seguiste, siguió ... siguieron; que siga, sigas ... E02 Rang 0099A 188 6144 mit etwas weitermachen; fortfahren, etwas zu tun (≠ continuar) seguir haciendo algo ¿puedes seguir caminando? (kannst du noch weiterlaufen?) siguieron hablando (sie unterhielten sich weiter) seguiré observando eso (ich werde das [mal] weiter beobachten) E02 Rang 0099B 189 100 bleiben, übrig bleiben; sich treffen; sich befinden (Ort) quedar solo han quedado dos muros (nur zwei Wände blieben stehen) esto queda entre nosotros (das bleibt unter uns) me ha pedido quedar con él aquí (er bat mich, ihn hier zu treffen [mich mit ihm ...]) el colegio queda frente a mi casa (die Schule liegt gegenüber von meinem Haus) la llave queda aquí (der Schlüssel befindet sich hier / ist hier) quedarse (bleiben, behalten) ⇒▯ auch »verbleiben« (¿en qué quedamos?) ⇒▯ E02 Rang 0100 190 6145 einen guten Eindruck machen; gut dastehen; gut stehen (Kleidung) quedar bien quiero quedar bien con la profesora, ¿sabes? (ich möchte bei der Lehrerin einen guten Eindruck machen, verstehst [weißt] du?) esos pantalones te quedan muy muy bien (diese Hosen stehen dir sehr sehr gut) quedar mal (schlecht dastehen, schlecht stehen) ⇒▯ E02 Rang 0100A 191 6146 schlecht dastehen; schlecht aussehen; schlecht stehen (Kleidung) quedar mal me haces quedar mal delante de esa mujer (du lässt mich vor dieser Frau schlecht dastehen/aussehen) el verde te queda muy mal (das Grüne steht dir wirklich nicht gut [sehr schlecht]) quedar bien (gut dastehen, gut stehen) ⇒▯ Anm.: das Adverb «mal» (schlecht) kommt zwar erst in E06, taucht aber in Wendungen wie hier schon vorher auf E02 Rang 0100B 192 6147 wie verbleiben wir? ¿en qué quedamos? oder: ¿cómo quedamos? ¿Y en qué quedamos tú y yo? (Und wie geht es jetzt mit uns beiden weiter?) ¿En qué quedamos con lo de mi pareja? (Darf ich jetzt einen Gast mitbringen oder nicht? [Wie verbleiben wir mit dem (Thema) meiner Begleitung/meines Partners?]) E02 Rang 0100C 193 6148 (irgendwo) bleiben; (etwas) behalten quedarse por eso me quedo - ay ay ay - hasta el final (und deshalb bleibe ich - ay ay ay - bis zum Ende [Lhasa de Sela, Por Eso Me Quedo, 1997]) ¿Quieres venir? No, me quedaré aquí un rato y entonces te seguiré. (Möchtest du mitkommen? Nein, ich bleibe [Fut.] noch eine Weile hier und komm dann nach [... und werde dir dann folgen].) se puede quedar con las toallas (die Handtücher können Sie behalten) ¿Puedo quedármelo? (Darf ich das behalten?) ⇒▯ «quedarse» ist auch eine der Möglichkeiten, »stehen« auszudrücken: él se queda ahí (er steht da drüben) E02 Rang 0100D 194 6149 Darf ich das behalten? Kann ich ihn behalten? ¿Puedo quedármelo? oder: ¿Me lo quedo? ¿Me quedo con esto? oder auch: ¿Es para mi? (Ist das für mich?) E02 Rang 0100E 195 101 (mit)bringen, mitnehmen; tragen (Kleidung u.ä.) llevar Anm.: Im Unterschied zu traer (Person B bringt etwas zum Sprecher) heißt llevar eher »bringen« im Sinne von »mit sich führen« (der Sprecher hat es dabei); oft auch mitnehmen, (hin)fahren oder hinbringen. Diese Regel ist alles andere als streng oder verbindlich. te voy a llevar a casa (ich bringe dich nach Hause) me ibas a llevar al trabajo (du wolltest mich [doch] zur Arbeit fahren) y empezaré a llevar una llave (und ich werde anfangen, einen Schlüssel mitzunehmen) »tragen« bezieht sich auf Kleidung, Waffen, Namen ...: llevar ropa, llevar gafas (Brille), llevar una tarjeta (Namensschild), llevar armas, llevar un apellido o un nombre para llevar (zum Mitnehmen) auch »dauern«: ¿Cuánto tiempo lleva la peli? (Wie lange dauert der Film?) llevar a = führen zu: cada respuesta lleva a más preguntas (jede Antwort führt zu [noch] mehr Fragen) ⇒▯ Merke: llegar (ankommen, erreichen), llevar (bringen), llevarse (mitnehmen) E02 Rang 0101 196 6150 anhaben; tragen llevar puesto wörtl.: (an)gelegt tragen (puesto = Partizip Perfekt von poner) no sé qué lleva puesto (ich weiß nicht, was er/sie anhat) llevas puesto tu suéter del revés (du trägst deinen Pullover verkehrt herum) es obligatorio llevar puesto el casco de motorista (das Tragen eines Motorradhelms ist Pflicht) E02 Rang 0101A 197 6151 etwas (schon) seit ... tun llevar haciendo algo ... (tiempo) "Anm.: Eine sehr wichtige und häufige perífrasis verbal. Die spanischen Konstruktionen für ""seit"" (""desde hace"" und ""llevar"" + Gerundium) sind beide gewöhnungsbedürftig. ¿sabes cuánto tiempo lleva jugando al tenis? (weißt du, wie lange er schon Tennis spielt?) ¿cuánto tiempo lleva viviendo aquí? (wie lange lebt sie schon hier?) solo digo que llevas años intentándolo (ich meine ja nur, du versuchst es schon seit Jahren) auch ohne Gerundium: ¿sabes cuánto tiempo lleva ahí? (weißt du, wie lange die schon da steht?)" E06 Rang 0101B 678 6152 mitnehmen, gewinnen; sich vertragen llevarse "Anm.: die reflexive Form von ""llevar"" (mitnehmen) hat zwei unterschiedliche Bedeutungen, von denen eine (mitnehmen, gewinnen) sich an die nicht-reflexive Bedeutung anlehnt, die andere dagegen (sich vertragen) ist eigenständig. Als Eselsbrücke für ""nos llevamos bien"" kann ""wir nehmen uns gut gegenseitig mit"" benutzt werden. puede llevarse las fotos si quiere (Sie können die Fotos mitnehmen, wenn Sie wollen) se ha llevado la medalla de oro (er/sie hat die Goldmedaille gewonnen) se llevan bien (sie vertragen sich gut) Merke: llegar (ankommen, erreichen), llevar (bringen), llevarse (mitnehmen)" E06 Rang 0101D 679 6153 dieser Mann und ich kommen sehr gut miteinander aus este hombre y yo nos llevamos muy bien ¿Cómo te llevas con tu jefa? Muy mal. (Wie kommst du mit deiner Chefin zurecht? Sehr schlecht.) E06 Rang 0101E 680 102 finden; begegnen (≠ hallar) encontrar (irr.) "acabo de encontrar 50 euros (ich habe gerade 50 Euro gefunden) No, no lo encuentro curioso. (Nein, ich finde das nicht seltsam.) si encontramos a alguien, no diga ni una palabra (wenn wir jemandem begegnen, sag kein Wort) encontrarse = sich treffen; sich befinden ⇒▯ irr.: encuentro, encuentras, encuentra ...; que encuentre, encuentres ... Anm.: ⇒▯ heißt ""dazu gibt es eine eigene Karte""" E02 Rang 0102 198 6154 sich treffen; sich befinden (Lage) (≠ hallarse, quedar) encontrarse (irr.) me encontré con Michelle antes (ich habe Michelle vorhin [zufällig] getroffen) las situaciones en las que se encuentran los peticionarios son a menudo kafkianas (die Antragsteller befinden sich häufig in kafkaesken Situationen) encontrarse con = auf ... treffen; auf ... stoßen: de repente se encontraron con una patrulla (auf einmal stießen sie auf eine Patrouille) Anm.: bei »encontrar(se)« hat man sich eher zufällig getroffen, bei »quedar« und «reunir» verabredet man sich irr.: me encuentro, te encuentras, se encuentra ...; que me encuentre, te encuentres ... E02 Rang 0102A 199 98 na gut; nun; also; von mir aus (Interjektion) bueno (interjección) bueno, ¿y ahora qué hacemos? (na gut, und was machen wir jetzt?) sí, bueno, eso fue un error (okay, das war ein Fehler) bien, bueno, queríamos saber si tiene algunas habitaciones (ja, also, wir wollten wissen, ob Sie noch Zimmer frei haben) sí, bueno, quizás un poco (ja, von mir aus, vielleicht ein bisschen) E02 Rang 0098 200 103 gut bueno hace muy buen tiempo (es ist sehr gutes Wetter [vor männlichen Substantiven fällt das o von bueno weg]) soy buena en/con/haciendo algo (ich [f] bin gut bei/mit ... ich kann gut ...) auch »schön«: es bueno ver que estás bien (schön zu sehen, dass es dir gut geht) auch »gutmütig, artig, brav«: ¡que seas buena! (sei brav [f]) ferner auch »beträchtlich«: una buena cantidad de dinero mit «estar» auch »heiß, scharf, sexy«: Racquel ¿la que está buena? «es bueno que ...» steht mit dem subjuntivo: es bueno que vengas / que hayas venido (es ist gut, dass du kommst / gekommen bist) E02 Rang 0103 201 6155 guten Morgen; guten Tag buenos días Señoras, buenos días a ambas (Guten Morgen den beiden Damen!) Anm.: buenos días wird bis zum Mittagessen verwendet (also meist »guten Morgen«, aber auch »guten Tag«), dann geht es bis zum Abendessen mit buenas tardes (guten Tag) weiter, und erst dann hat die Stunde von buenas noches (guten Abend) geschlagen, das auch zur Verabschiedung (gute Nacht) benutzt werden kann E02 Rang 0103A 202 104 "so (z.B. ""so groß""); derart (≠ así)" tan estoy tan contenta de que venís a visitarme (es freut mich so [ich bin so zufrieden], dass ihr mich besuchen kommt) unterscheide «tan» und «tanto»: «es tan grande» (das Adverb «tan» bezieht sich auf ein Adjektiv) - «te quiero tanto» (das Adverb «tanto» bezieht sich auf ein Verb) E02 Rang 0104 203 6156 so (groß, viel etc.) wie; genauso ... wie (≠ igual de ...) tan ... como él es tan alto como un pino (er ist so groß wie ein Baum [eine Kiefer]) está tan asustada como yo (sie hat genauso viel Angst wie ich) »genauso wenig ... wie« = «tan poco ... como»: esto es tan poco culpa mía como tuya (das ist genauso wenig meine Schuld wie deine) tanto ... como (sowohl ... als auch) ⇒▯ Alternative: tú eres igual de inteligente que ella (du bist genauso intelligent wie sie) ⇒▯ in E06 E02 Rang 0104A 204 105 denken, nachdenken; glauben pensar (irr.) no hago (nada) más que pensar en ti (ich tue nichts [anderes] als an dich zu denken) esto es algo para pensarlo bien (das ist etwas, das gut überlegt sein will [um es gut zu bedenken]) no pienso que estés enferma, mi querida (ich glaube nicht, dass du krank bist, meine Liebe [subj. nur bei Verneinung!]) ella piensa muy bien de él (sie hält viel von ihm [denkt sehr gut über ihn]) irr.: pienso, piensas, piensa, pensamos ...; que piense, que pienses ... E02 Rang 0105 205 6157 meines Erachtens; meiner Meinung nach; ich glaube, dass (≠ me parece que) pienso que ... oder: creo que ..., considero que ... pienso que hemos progresado en ... (meines Erachtens haben wir Fortschritte gemacht in ...) y pienso que aún lo estás (und meiner Meinung nach bist du es noch immer) creo que sigue viva (ich glaube, dass sie noch am Leben ist [weiterhin lebend ist]) Anm.: selbstverständlich kann «pienso que ...» auch »ich denke, dass ...« heißen E02 Rang 0105A 206 106 das Haus; das Heim la casa "¿vienes a mi casa? (kommst du zu mir?) a casa (nach Hause), en casa (zu Hause) «casa paterna» oder «casa de mis padres»: Elternhaus «casa por casa» oder «de casa en casa» = »von Haus zu Haus«: están yendo casa por casa (sie gehen [Verlaufsform] von Haus zu Haus) gerne auch in der Verkleinerungsform «la casita»: una casita cómoda, pero modesta Anm.: Die Reihenfolge der Einträge auf der deutschen Seite der Karte spiegelt immer die Häufigkeit in der Anwendung wider. Hier ist es so: «la casa» heißt meistens »das Haus«, kann jedoch auch «das Heim» heißen. Wenn man jedoch spezifisch ""das Heim"" sagen möchte, ist man mit ""el hogar"" (⇒▯) besser bedient." E02 Rang 0106 207 6158 zu Hause en casa estoy en casa de Paco (ich bin bei Paco) está usted en su casa = siéntanse como en su casa (fühlen Sie sich wie zu Hause [Sing. & Pl.]) E02 Rang 0106A 208 6159 den Haushalt führen llevar la casa me dejas llevar la casa de la manera que quiera (du lässt mich den Haushalt/das Haus genauso [auf die Weise] führen, wie ich es will [subj.]) E02 Rang 0106B 209 107 jede(r, s) cada con este curso aprendo un poco más cada día (mit diesem Kurs lerne ich jeden Tag etwas mehr) cada hora (stündlich) cada vez (jedes Mal) cada vez más (jedes Mal mehr) E02 Rang 0107 212 6160 (tag)täglich; jeden Tag (≠ todos los días) cada día iba a verla al hospital cada día (ich ging sie jeden Tag im Krankenhaus besuchen) eso es en lo que creemos y es por eso que trabajamos cada día (das ist es, woran wir glauben wir und das ist es, weshalb wir jeden Tag arbeiten) täglich (Adjektiv) = diario, cotidiano 3 x jeden Tag: todos los días, cada día, a diario E02 Rang 0107A 213 6161 immer wenn; jedes Mal wenn (≠ siempre que) cada vez que esta película me desconcierta cada vez que la vemos (dieser Film verwirrt mich jedes Mal, wenn wir ihn uns ansehen) E02 Rang 0107B 214 6162 alles zu seiner Zeit cada cosa a su tiempo oder: todo a su tiempo, las cosas a su debido tiempo, todo a su hora E02 Rang 0107C 215 6163 zunehmend; immer mehr; mehr und mehr cada vez más "oder: más y más utilizamos cada vez más los dispositivos móviles = cada vez utilizamos más los dispositivos móviles (wir benutzen zunehmend mobile Geräte) cada vez hay más problemas ecológicos (es gibt immer mehr ökologische Probleme) te estás convirtiendo cada vez más en un extraño para mí... (du wirst für mich mehr und mehr zu einem Fremden) Anm.: Die wörtl. Übersetzung ""jedes Mal mehr"" ist eine gute Merkhilfe, aber auch irreführend, denn «cada vez más» wird für jede Form von Zunahme verwendet. Echte Wiederholungen werden sogar eher anders wiedergegeben: Dieses Essen schmeckt mir jedes Mal besser = Esta comida me sabe mejor cada vez que la como." E02 Rang 0107D 216 6164 am laufenden Band; in einer Tour; ständig (ugs.) cada dos por tres oder: en cada ocasión, frecuentemente, constantemente, todo el tiempo wörtl.: jede zwei von drei (jedes zweite von drei Malen) este idiota me llama por teléfono cada dos por tres (dieser Idiot ruft mich ständig an) E02 Rang 0107E 217 108 die Person; der Mensch la persona era una persona de mucho talento (er/sie war ein sehr begabter Mensch) en persona (persönlich) persona moral (juristische Person), la primera persona del plural (die 1. Person Plural), una buena persona (ein guter Mensch) E02 Rang 0108 219 6165 ich kenne diese Person nicht no conozco a esa persona Anm.: das Akkusativobjekt wird, wenn es sich um einen Menschen oder ein individuelles Tier handelt, mit «a» verbunden Bild: Caravaggio (Italien, 1571-1610), Verleugnung des Petrus E02 Rang 0108A 220 6166 jemand anderes otra persona oder: alguien más me he convertido en otra persona (ich bin zu jemand anderem geworden [ich habe mich in einer andere Person verwandelt]) si le disparan, otra persona ocupará su lugar (wenn sie ihn erschießen, wird jemand anderes seinen Platz einnehmen) si hay alguien más, puedes decírmelo (wenn es jemanden gibt, kannst du es mir sagen) auch als «ninguna otra persona, ningún otro» (niemand anderes): no he amado a ninguna otra persona en mi vida (ich habe niemand anderen geliebt in meinem Leben) E02 Rang 0108B 221 109 das Land; der Staat el país "...de todos los países de las Américas (...aller Länder Nord- und Südamerikas) país industrializado, país en desarrollo, país nativo (Industrieland, Entwicklungsland, Geburtsland) en el país de los ciegos el tuerto es el rey (unter den [im Land der] Blinden ist der Einäugige König) ähnlich: el estado (der Staat, der Zustand) ⇒▯ Anm.: Warum steht hier auf der deutschen Seite nicht der Ausschlusshinweis (≠ estado)? Erstens heißt ""estado"" nur ""Staat"" und nicht auch ""Land"", und ganz gewiss heißt ""estado"" nicht als Erst- und Hauptbedeutung ""das Land""! Ein Ausschlusshinweis wäre nötig, wenn es ein anderes Wort gäbe, das sowohl ""Land"" (Hauptbedeutung) als auch ""Staat"" (Nebenbedeutung) hieße. Zweitens hat ""estado"" neben ""Staat"" noch die zentrale Bedeutung ""Zustand"". Auch aus diesen Grund kann ""estado"" als Antwort auf die Karte ""das Land, der Staat"" nicht in Frage kommen. Ähnliches gilt für sehr viele Karten. Wenn wir hier einen Ausschlusshinweis auf ""estado"" setzen würden, würde das genau genommen den Schluss zulassen, dass ""estado"" eine richtige Antwort auf ""das Land, der Staat"" sein könne. Das ist aber nicht der Fall. Wir setzen Ausschlusshinweise also nicht als unscharfe zusätzlichen Hilfsmittel ein, sondern nur da, wo sie strikt notwendig sind." E02 Rang 0109 222 112 (intr.) zurückkehren, umkehren; (tr.) umwenden volver (irr.) no voy a volver sin tu madre (ich werde nicht ohne deine Mutter zurückkehren) está oscureciendo, tenemos que volver (es wird dunkel, wir müssen umkehren) no volveremos a los viejos tiempos (wir werden nicht zu den alten Zeiten zurückkehren) transitiver Gebrauch: »etwas umdrehen, umwenden«, z.B. «volver un jersey» (einen Pullover wenden) volver la mirada hacia ... (den Blick auf etwas richten, sich einer Sache zuwenden) volver a hacer algo (etwas wieder tun) ⇒▯ volverse + Adj./Subst. (werden) ⇒▯ volverse atrás (umkehren) ⇒▯ irr.: vuelvo, vuelves..., he vuelto...; que vuelva... E02 Rang 0112 223 6167 etwas (immer) wieder machen volver a hacer algo Anm.: es gibt zwar Worte für »wieder« im Spanischen (otra vez, de nuevo), aber die perífrasis verbal «volver a» ist die Standardlösung, die man sich unbedingt frühzeitig einprägen sollte ¡¡¡no volveré a hacerlo nunca nunca nunca más!!! (ich werde es nie nie nie wieder tun!!!) Bild: Und täglich grüßt das Murmeltier (Film über Zeitschleife, 1993) E02 Rang 0112A 224 114 ausgehen, hinausgehen; herauskommen; (einen Ort) verlassen salir no quiere salir sola (sie will nicht alleine ausgehen) hay que preocuparse más por salir vivo de aquí (man muss sich eher darum kümmern, hier lebend wieder rauszukommen) creo que deben salir del país (ich denke, Sie sollten [müssen] das Land verlassen) auch: fortgehen, weggehen, abreisen, abfahren, verschwinden dejar salir = entlassen (Krankenhaus) weitere Bedeutungen: auftauchen, herauskommen (aus Zimmer, Haus, Gefängnis), aufgehen (Sonne), austreten (Gas, Flüssigkeit), entspringen (Quelle) E02 Rang 0114 225 115 nachher, später; dann, danach (≠ luego, más tarde, a continuación) después nos vemos después (wir sehen uns nachher/später) una hora después (eine Stunde später/danach) no puedes disparar primero y preguntar después (man kann [du kannst] nicht erst schießen und dann fragen) «después» ist einerseits ein Adverb (nachher, später) und andererseits - als «después de» - eine sehr wichtige Präposition (nach) ⇒▯ vamos a dar un paseo después de comer (nach dem Essen machen wir einen Spaziergang [gehen wir einen Spaziergang geben nach dem Essen]) E02 Rang 0115 226 6168 schließlich (einschränkend); immerhin después de todo mem: «after all» oder «après tout» funktioniert identisch es una niñita, después de todo (sie ist schließlich noch ein Kind) pero ella, después de todo, irrumpió en mi tienda (aber sie ist immerhin in meinen Laden eingebrochen) E02 Rang 0115B 228 116 bessere(r, s) (der/die/das) beste mejor creo que este vino es mejor (ich finde, dieser Wein ist besser) soy tu mejor amiga después de todo, ¿no? (schließlich bin ich deine beste Freundin, oder?) ¿estás mejor ya? (geht es dir schon besser?) «es mejor que ...» steht mit dem subjuntivo: es mejor que te acompañe (es ist besser, wenn ich dich begleite) creo que es mejor que te lo diga él (ich denk, es ist besser, dass er es dir sagt) Anm.: «mejor» besitzt keine weibliche Form. Das zugehörige Adverb heißt ebenfalls «mejor» ⇒▯ Bild: Mark Spitz, 7-facher Goldmedaillengewinner 1972 E02 Rang 0116 229 6169 besser mejor «mejor» als Adverb ist die Steigerungsform von «bien», während «mejor» als Adjektiv die Steigerung von «bueno» darstellt su salud ya anda mucho mejor que ayer (es geht ihr schon viel besser als gestern [ihre Gesundheit geht schon viel besser ...]) he quedado mejor en la carrera que la última vez (ich habe beim Rennen besser abgeschnitten als beim letzten Mal) E02 Rang 0116A 230 6170 vielleicht (hoffentlich) (≠ tal vez, quizás, igual) a lo mejor "«a lo mejor» [wörtl. »im besten Fall«, wird also vorwiegend für positive Möglichkeiten verwendet] steht meist mit dem Präsens oder dem condicional, nicht mit dem subjuntivo: pero a lo mejor a ti te escucha (aber vielleicht hört er/sie auf dich) pensaba que tú a lo mejor podrías lograrlo (ich dachte, du könntest es vielleicht schaffen) 5 x vielleicht (mit Zusatzinfos): quizás (häufigstes ""vielleicht"") tal vez (ebenfalls häufig) puede que (kann sein + subj.) igual (KEIN subj.; auch: ""genauso wie"") a lo mejor (KEIN subj.)" E30 Rang 0116B 4183 6171 umso besser tanto mejor si funciona, pues tanto mejor, pero lo dudo (wenn es funktioniert, [dann] umso besser, aber ich bezweifle es) E02 Rang 0116C 231 117 weniger; am wenigsten; außer menos ahora gano menos que antes (jetzt verdiene ich weniger als vorher) Chisináu es probablemente la capital menos conocida de Europa (Kischinau [in Moldawien] ist wahrscheinlich die am wenigsten bekannte Hauptstadt Europas) todos vinieron menos Andrés (alle kamen außer Andrés) auch »erst recht nicht«: no lo haré, y menos después de lo que me has dicho (ich werde es nicht tun und erst recht nicht nach dem, was du zu mir gesagt hast) E02 Rang 0117 232 6172 zumindest, wenigstens; mindestens (≠ al menos, como mínimo) por lo menos por lo menos eres sincero (zumindest/wenigstens bist du ehrlich) leo por lo menos un libro al mes (ich lese jeden Monat mindestens ein Buch) E02 Rang 0117A 233 6173 mehr oder weniger; ungefähr, etwa más o menos lleva unos siete días, más o menos (das braucht ungefähr 7 Tage, mehr oder weniger) es más o menos de su tamaño (er ist ungefähr so groß wie Sie [ungefähr von Ihrer Größe]) E02 Rang 0117B 234 6174 sechs minus vier ist (gleich) zwei seis menos cuatro son dos "oder: seis menos cuatro (es) igual a dos seis menos cinco es dos Anm.: Ob sechs minus vier zwei sind oder ist, ist dem Deutschen etwa so egal wie der Spanierin. Auch ""son iguales a"" kommt vor." E02 Rang 0117C 235 468 geringer; kleiner; jünger menor el número de alumnos es menor que el año pasado (die Schülerzahl ist niedriger als im Vorjahr) mi hija es menor que la tuya (meine Tochter ist jünger als deine) Asia Menor (Kleinasien) auch: (tono) menor (Moll[tonart]) Anm.: «menor» besitzt keine weibliche Form el/la menor + Substantiv (der/die/das Kleinste) ⇒▯ als Substantiv: Emillio era el menor de los hermanos (Emillio war der Jüngste der Geschwister) el/la menor de edad = der/die Minderjährige E02 Rang 0468 236 6175 der (die, das) kleinste (jüngste) el (la) menor ese es el menor de nuestros problemas (das ist das [noch] geringste unserer Probleme) el menor número (die kleinste Zahl, die geringstmögliche Anzahl) mi hermana menor (meine jüngere Schwester, meine jüngste Schwester) Bild: Sechslinge in Alabama E02 Rang 0468A 237 118 kommen; mitkommen venir (irr.) nunca debiste venir a mi casa (du hättest [indef.] nie in mein Haus kommen dürfen) me preguntó si podía venir también (sie mich hat gefragt, ob sie auch mitkommen dürfte [Imperfekt]) auch »herkommen, vorbeikommen«: no puedes solo venir y ... (du kannst nicht einfach herkommen und ...) irr.: vengo, vienes, viene ...; vine, viniste ... vinieron; vendré ...; vendría ...; venga, vengas ... E02 Rang 0118 238 6176 es passt mir jetzt nicht no me viene bien ahora oder: no me conviene, no me gusta, no me cabe ahora el lunes no me viene bien (am Montag passt es mir nicht) lo cual nos viene muy bien (was uns gut [in den Kram] passt) no me viene nada bien (das passt mir gar nicht) venga inmediatamente, si le viene bien (kommen Sie sofort, falls es genehm ist) E02 Rang 0118A 239 6177 komm mit mir, jetzt sofort ven conmigo, ahora mismo Louis, ven abajo (Louis, komm mal nach unten) E02 Rang 0118B 240 6178 das Hin und Her; das Kommen und Gehen el vaivén "mem: eine Verbindung aus va y ven[ir] tenemos que poner fin a este continuo vaivén entre Estrasburgo y Bruselas como niña me fascinó el vaivén de los trenes en la estación la sierra de vaivén (die Stichsäge) auch »das Schaukeln, das Auf und Ab; das Wiegen«: creo que le gusta el vaivén del tren ""El vaivén de tu cuerpo cuando arde y hace alarde (prangen, sich zur Schau stellen) porque sabe que se siente bien..."" (""Hipnótico"" von CERO39)" E49 Rang 4773A 7100 119 die Form, die Gestalt; die Art und Weise la forma ¿te gusta la forma? dar forma a algo (etwas gestalten) tomar forma (Gestalt annehmen) de forma libre = libremente (frei [Adv.], in freier Weise, formlos [Schreiben]) de todas formas = de todos modos (sowieso): el azul no es mi color de todas formas (blau ist sowieso nicht meine Farbe) E02 Rang 0119 241 6179 ihr seid aber gut in Form; ihr seid ja in guter Verfassung (que) estáis en buena forma estaba en muy mala forma (ich war in echt schlechter Verfassung) he decidido ponerme en forma rápido (ich habe beschlossen, mich schnell [wieder] fit zu machen) E02 Rang 0119A 242 311 bilden; formen (≠ conformar) formar se formaron varios grupos (es bildeten sich mehrere Gruppen) mi padre quería formar mi carácter (mein Vater wollte meinen Charakter formen) auch »ausbilden, schulen«: ninguna persona puede formar a todos los profesores necesarios para el futuro (kein Mensch kann all die Lehrer ausbilden, die für die Zukunft notwendig sind) Anm.: für »aus Ton formen« wird eher «hacer», «modelar» oder «moldear» gebraucht 5 x gestalten (für Anfänger nicht relevant!): formar, conformar (bilden), diseñar (entwerfen), configurar (einrichten), plasmar (zum Ausdruck bringen) E02 Rang 0311 243 120 die Frau; das Weib la mujer mujer de la limpieza, mujer cuota, mujer de edad (Putzfrau, Quotenfrau, alte Frau) auch »Ehefrau«: necesito hablar con mi mujer primero (das muss ich zuerst mit meiner Frau besprechen) es un tema entre marido y mujer (das ist eine Sache zwischen Ehemann und Ehefrau) Bild: US-amerikanisches Poster von 1943, das in den 80ern und 90ern zur Ikone wurde E02 Rang 0120 244 121 der Moment; der Zeitpunkt, die Zeit; der Augenblick (≠ instante) el momento necesito solo un momento ... el mejor momento de mi vida (die beste Zeit meines Lebens) atravieso un mal momento (ich mache gerade eine schwere Zeit durch [atravesar = durchqueren]) estaré aquí cuando llegue el momento (ich werde hier sein, wenn es Zeit ist/wenn die Zeit kommt) beachte: en un momento = in einem Augenblick, sofort; en un momento como este = in Zeiten wie diesen auch »das Moment« (Physik) E02 Rang 0121 245 6180 irgendwann einmal; ab einem gewissen Punkt en algún momento En algún momento, se acabó. (Irgendwann ist [auch mal] Schluss [3. Pers. indef. von acabarse: ... hat es sich beendet, wurde es beendet].) prometo explicarte en algún momento pero no puede ser ahora (ich verspreche, es dir irgendwann zu erklären, aber es kann nicht jetzt sein) ambos sabíamos que esto terminaría en algún momento (wir wussten beide, dass es irgendwann enden würde) en algún momento debemos decir no (ab einem gewissen Punkt müssen wir nein sagen) E02 Rang 0121A 246 6181 im Moment, momentan; vorerst (≠ por ahora) de momento es todo lo que sabemos de momento (das ist alles, was wir im Moment wissen) de momento, no te puedo decir nada más (ich kann dir vorerst nichts weiter sagen) E02 Rang 0121B 247 122 rufen; nennen; (refl.) heißen llamar llamar por teléfono a alguien, llamar un taxi, llamar al médico (jemanden anrufen, ein Taxi rufen, den Arzt rufen) le llamamos Smiles porque nunca sonríe (wir nennen ihn Smiles, weil er nie lächelt) ¿Cómo te llamas? - Me llamo ... (Wie heißt du? Ich heiße ...) auch »anklopfen« (Tür), »läuten« (Telefon): ¿quién llama? (wer ist da? wer klopft? wer läutet?) E02 Rang 0122 248 6182 wie heißt du? ¿cómo te llamas? oder: ¿cuál es tu nombre? (welches ist dein Name?) me llamo Kevin (ich heiße Kevin) Anm.: das Wort «cómo» (»wie« in Fragesätzen) kommt als Karte erst in E03 E02 Rang 0122A 249 123 die Welt; die Erde (Planet) (≠ tierra) el mundo nuestro mundo cambiará pronto, caballeros (unsere Welt wird sich bald ändern, meine Herren) no se parecía a ninguna ciudad del mundo (sie glich keiner [anderen] Stadt der Welt) el mundo árabe, el tercer mundo, el otro mundo (die arabische Welt, die dritte Welt, das Jenseits) E02 Rang 0123 250 6183 alle; jeder; die ganze Welt todo el mundo todo el mundo lo sabe (jeder weiß es [die ganze Welt es weiß]) todo el mundo ya lo sabía, solo yo no entendía otra vez (alle wussten es schon, nur ich verstand mal wieder nicht) E02 Rang 0123A 251 6184 das ist der Gang der Dinge; das ist der Lauf der Welt así va el mundo oder: así son las cosas ¿adónde va el mundo? (was ist nur mit der Welt los [wohin geht die Welt]?) ¿cómo va el mundo, Enrique? (wie sieht's aus, Enrique? wie steht's?) E02 Rang 0123B 252 124 hell; deutlich; klar claro ya está tarde, pero todavía está claro (es ist schon spät, aber es ist immer noch hell) entendí tu mensaje alto y claro (ich habe deine Botschaft laut und deutlich gehört) está claro que no se puede (es ist [doch] klar, dass das nicht geht [man es nicht (tun) kann]) E02 Rang 0124 253 1923 klar; natürlich (Interjektion) claro (interjección) "¿Te gustaría ayudarme? Claro, ¿qué puedo hacer? (Magst du mir helfen? Klar, was kann ich tun?) Anm.: Im Kurs kommen eine ganze Reihe von Ausdrücke für ""klar, natürlich!"" vor (claro, claro que sí, desde luego, cómo no, por supuesto) weil die Spanier eben all diese Ausdrücke fleißig nutzen und diese dann hohe Häufigkeitswerte bekommen. Für den eigenen aktiven Gebrauch reicht es, wenn man sich einen Favoriten darunter aussucht, aber passiv sind alle relevant." E02 Rang 1923 254 6185 "Aber klar (doch)! (Ausdruck mit ""ja"")" claro que sí "¿Puedes ayudarme con ese formulario? ¡Claro que sí! ¿Tienes ganas de hacer mis tareas? ¡Claro que no! (Hast du Lust meine Aufgaben zu machen? Natürlich nicht!) Anm.: Im Kurs kommen eine ganze Reihe von Ausdrücke für ""klar, natürlich!"" vor (claro, claro que sí, desde luego, cómo no, por supuesto) weil die Spanier eben all diese Ausdrücke fleißig nutzen und diese dann hohe Häufigkeitswerte bekommen. Für den eigenen aktiven Gebrauch reicht es, wenn man sich einen Favoriten darunter aussucht. Im Kurs können wir nicht vier davon streichen, denn sie stehen nun mal im Frequency Dictionary von Mark Davies, unserer verbindlichen Quelle." E02 Rang 1923A 255 125 (an)schauen, (an)sehen; betrachten mirar mirar por la ventana, mirar atrás, mirar alrededor (aus dem Fenster schauen, zurückblicken, um sich blicken) le miró con horror (er/sie sah ihn erschrocken an) míralo como un regalo/ un comienzo/ una excusa) (betrachte es als ein Geschenk/ einen Anfang/ eine Ausrede) auch »nachschauen, nachsehen«: bueno, quizás necesita mirar un poco más atentamente (na ja, vielleicht müssen Sie etwas genauer [aufmerksamer] nachschauen) auch »nach jemandem sehen, auf jemanden aufpassen«: ahora tengo que mirar por mí misma (jetzt muss ich auf mich selber aufpassen) E03 Rang 0125 260 6186 genau genommen; alles in allem; eigentlich (... m...) bien mirado oder: mirándolo bien, si se mira bien (es genau betrachtend, wenn man es genau betrachtet) wörtl.: gut betrachtet, richtig betrachtet auch: bei Licht besehen bien mirado, creo que podemos estar satisfechos (genau genommen/eigentlich finde ich, wir können zufrieden sein) E03 Rang 0125A 261 6187 Er sieht sie an und sagt: »Du bist mein Leben.« La mira y dice: «Tú eres mi vida.» oder: Él la mira y dice: «Tú eres mi vida.» Anm.: Das Personalpronomen (yo, tú, él etc.) wird im Spanischen standardmäßig weggelassen! Nur wenn die Betonung darauf gelegt werden soll, dass es sich um mich, dich, sie, ihn etc. handelt, wird es verwendet (hier: Tú eres ...). Oder aber es soll Eindeutigkeit hergestellt werden, z.B. weil mehrere Personen gemeint sein könnten: Die Mutter, die Tochter und der Verlobte der Tochter sind anwesend; die Tochter hat gerade etwas gesagt und der Verlobte antwortet (Él la mire ...). E03 Rang 0125B 262 126 die Mitte; das Mittel; (pl.) die Medien el medio mem und mögl. Bed.: das Medium el medio es el mejor lugar (die Mitte ist der beste Platz) el principio, el medio y el final (der Anfang, die Mitte und das Ende) medio de cultivo (Nährboden), medio de prueba (Beweismittel), medio de transporte (Verkehrsmittel), medios financieros (Geldmittel) medios de comunicación de masas (Massenmedien) ähnlich: la media (der Durchschnitt) ⇒▯ * Anm.: Wenn es ein deutsches Fremdwort gibt, das die gleiche Wurzel hat wie das spanische Wort, vermeiden wir dieses aus lerntechnischen Gründen auf der Karteikarte nach Möglichkeit. E03 Rang 0126 263 6188 inmitten; mitten in; in der Mitte en (el) medio (de) aquí afuera en el medio de la nada (hier draußen, mitten im Nirgendwo) estamos en medio de los preparativos (wir sind mitten in den Vorbereitungen) siento molestarle en medio de la noche, pero ... (es tut mir leid, Sie mitten in der Nacht zu stören, aber ...) algo en el medio entre un curso de vocabulario y un curso de idiomas (etwas in der Mitte zwischen einem Vokabelkurs und einem Sprachkurs) E03 Rang 0126A 264 6189 mittels (≠ mediante) por medio (de) aquí hablamos en persona, no por medio de satélites (hier reden wir persönlich [miteinander], nicht mittels Satelliten) aprendo alemán por medio de un curso en el internet (ich lerne Deutsch mittels eines Internetkurses) E03 Rang 0126B 265 6191 mittlere(r, s) (≠ mediano) del medio wörtl.: (von) der Mitte solo queda libre la cama del medio (es ist [bleibt] nur [noch] das mittlere Bett frei) la que más me gusta es la del medio (die mittlere gefällt mir am besten [die, die mir am besten gefällt, ist die mittlere]) E03 Rang 0126D 266 395 halb; durchschnittlich medio "Anm.: ""medio"" (halb) wird vorangestellt, ""medio"" (durchschnittlich) wird nachgestellt a medio camino (auf halbem Wege) medio vestido (halbnackt [halb bekleidet]) mi media naranja (meine bessere Hälfte) a la una y media, a las seis y media (um halb zwei/halb sieben [um eins/sechs und halbe]) el precio medio (der durchschnittliche Preis) el retraso medio es de unos 20 minutos (die durchschnittliche Verspätung beträgt etwa 20 Minuten) por término medio (im Durchschnitt) ⇒▯ merke: medio (halb [z.B. Stunde]), mediano (mittlere(r, s) [z.B. Bruder]), a mediados de ... (Mitte [der Woche, des Monats]" E03 Rang 0395 267 127 während (≠ durante); solange mientras "nos mira mientras come un gran trozo de pan (er schaut uns an, während er ein großes Stück Brot vertilgt) tiene que llegar abajo mientras pueda (sie muss da runterkommen, solange sie [noch] kann [subj.!]) unterscheide die beiden ""während"": mientras + Verb durante + Subst.!" E03 Rang 0127 268 8065 bitte Seite 3 aufrufen Einheit 3 - Einführung von Imperfekt und Perfekt "Ab Einheit 3 benutzen wir Imperfekt und Perfekt sowie die Futurform mit ""ir a hacer"" (futuro próximo [nahe Zukunft]) nicht nur auf Seite 3, sondern auch in den Zusatzitems, also den Karteikarten mit Wendungen und Sätzen. Eine Übersicht zu den Einheiten und Zeitformen findest Du auf der website. Tipp: Du wirst anfangs vielleicht relativ viele ""Neue"" pro Tag lernen können, da der Wiederholungsberg noch klein ist und du etliche Worte schon kennst; später wird sich diese Zahl etwa halbieren, z.B. von 20 auf 10, oder von 10 auf 5. Auf jeden Fall solltest Du IMMER zuerst die Wiederholungen machen und dann erst Neue lernen (Memorion steuert das automatisch richtig, FCD fragt nach). Bedenke, dass Du mit der Anzahl an Neuen auch Dein zukünftiges Wiederholungspensum erhöhst - sei also am Anfang lieber etwas zurückhaltend, damit Du das Einschätzen lernst und nicht plötzlich mit 200 Wiederholungen pro Tag dastehst." E03 Rang E03 256 6027 etwas tun werden ir a hacer algo esta noche lo vamos a celebrar (heute abend feiern wir das [werden wir das feiern]) ¿a quién van a besar ahora tus labios? (wen werden deine Lippen jetzt küssen?) nunca te voy a olvidar (ich werde dich niemals vergessen) Anm.: Diese einfache Futurform, die dem englischen «I am going to ...» entspricht, kannst Du immer verwenden, solange Du das reguläre Futur (hier im Kurs ab E09) noch nicht gelernt hast E03 Rang 0033A 257 6028 was wollte ich (gerade) sagen? wo war ich stehen geblieben? ¿qué iba a decir? "oder: ¿por dónde iba? ebenso: ¿qué iba a hacer? (was wollte ich gerade machen?) que te iba a preguntar ... (was ich dich [noch] fragen wollte ...) Anm.: Die Futurkonstruktion ""ir a hacer algo"" (etwas tun werden) wird in die Vergangenheit verlegt, d.h. es wird der vergangene Zeitpunkt betrachtet, wo ich etwas vorhatte. Im Deutschen ist dazu das Verb ""wollen"" erforderlich, aber genau genommen ist gemeint ""was war ich im Begriff zu sagen?""" E03 Rang 0033B 258 128 kennen; kennen lernen, treffen conocer (irr.) ella conoce muy bien a Nicolás así quizás puedas conocer a mi nueva novia (so kannst [subj.] du vielleicht meine neue Freundin kennenlernen) »treffen« i.S.v. »erstmals treffen«: cuéntenos por qué quiere conocer al Presidente (sagen Sie uns [doch], warum Sie den Präsidenten treffen wollen) auch »erkennen«: te has teñido el pelo, pero te conozco (du hast dir die Haare gefärbt ...) elev./hist. für »erkennen« = geschlechtlich verkehren: y conoció Adán a su mujer Eva, la cual concibió y dio a luz a Caín (und Adam erkannte seine Frau Eva, und sie ward schwanger und gebar den Kain) irr.: (nur das phonetisch Erforderliche) conozco, conoces ...; que conozca, conozcas ... E03 Rang 0128 269 6192 ich kenne dich nicht, und du kennst mich auch nicht yo no te conozco, ni tú me conoces a mí in diesem Fall werden die Personalpronomina «yo» und «tú» ausnahmsweise gebraucht, weil es um die Gegenüberstellung geht; das «me» wird zusätzlich durch das «a mí» verstärkt E03 Rang 0128A 270 6193 ich kenne Boris schon mein (ganzes) Leben lang conozco a Boris de toda la vida el apóstol Pablo fue soltero de toda la vida (der Apostel Paulus war sein ganzes Leben lang Junggeselle) E03 Rang 0128B 271 6194 sich melden; sich zu erkennen geben darse a conocer ninguno de ellos se dio a conocer como parte interesada (keiner von ihnen meldete sich als interessierte Partei) si no eres un cobarde, date a conocer (wenn du kein Feigling bist, gib dich zu erkennen) E35 Rang 0128E 4919 129 diese(r, s); jene(r, s); derjenige (diejenige, dasjenige) aquel, aquella, aquello ¿Y cuál es su coche? Aquél. en aquellos tiempos (zu jener Zeit) solo pueden participar aquellos que sepan inglés (es dürfen nur diejenigen daran teilnehmen, die Englisch sprechen) Anm.: «aquél» und «aquélla» tragen den Akzent, wenn es sich um Personalpronomen handelt: aquél fue un gran año (dies war ein großartiges Jahr) aber: aquel año no ganaron la liga (in jenem Jahr gewannen sie nicht die Liga) Anm. zu «este», «ese» und «aquel»: este/esta/esto - nah an Sprecher ese/esa/eso - nah dem Gesprächspartner oder etwas weiter weg von Sprecher aquel/aquella/aquello - weit(er) weg Plural für alle 3: - os/-as/-os E03 Rang 0129 273 130 hier; hierher (≠ acá) aquí tienes que firmar aquí, aquí y aquí (du musst hier, hier und hier unterschreiben) sabes que no pertenezco aquí (du weißt [doch], dass ich nicht hierher gehöre) volé aquí desde Egipto para buscarlo (ich bin von Ägypten hergeflogen, um ihn/sie zu suchen) Übersicht (zur Orientierung): aquí/acá = hier, hierher; ahí = da; allí/allá = dort E03 Rang 0130 274 6195 genau hier aquí mismo oder: justo aquí voy a estar esperándote aquí mismo (ich werde genau hier auf dich warten [Verlaufsform betont den Prozess]) E03 Rang 0130A 275 6196 komm her! ¡ven aquí! Mina, cariño, ven aquí (Mina, Darling, komm her ...) E03 Rang 0130B 276 6197 bist du aus der Gegend? ¿eres de por aquí? oder: ¿tú eres del área? ¿eres de la zona? E03 Rang 0130C 277 131 obwohl (häufigste Form, 1 Wort); auch wenn, selbst wenn aunque aunque es viejo, aún puede trabajar (obwohl er alt ist, kann er immer noch arbeiten) ahora no podríamos salir aunque quisiéramos (jetzt könnten [conjuntivo von poder] wir nicht weg, auch wenn wir wollten [subjuntivo II von querer]) 5 x obwohl: aunque, a pesar de que, pese a que, si bien, aun cuando E03 Rang 0131 278 132 der, die, das; welcher, welche, welches (z.B. von dem ..., mit welchem ...) wer (in Relativsätzen) (≠ que, cual) quien, quienes el chico de quien te he hablado (del que te hablé) (der Junge, von dem ich dir erzählt habe) las muchachas con quienes has estado (con las que estabas) (die Mädchen, mit denen du zusammen warst) hay quienes dicen (hay quien dice) que murió de tristeza (manche sagen, er sei vor Traurigkeit gestorben) no hay quien lo niegue (das kann man nicht leugnen [es gibt nicht (den), der es leugnet]) quien lo discuta, no reconoce la realidad (wer das bestreitet [subj.], kennt die Realität nicht) beachte: quién (mit Akzent) heißt »wer, wen« in Fragesätzen ⇒▯ E03 Rang 0132 279 133 nehmen, ergreifen; zu sich nehmen, trinken tomar nehmen, ergreifen: tomar el autobús (den Bus nehmen, mit dem Bus fahren) tomar medidas (Maßnahmen ergreifen) zu sich nehmen, trinken: ¿Ya has tomado algo? mi padre tomó un trago de agua y continuó hablando (mein Vater nahm einen Schluck Wasser und sprach weiter) Wendungen: tomar el sol (sich sonnen) tomar algo o alguien en serio (etwas oder jemanden ernst nehmen) weitere Wendungen sind als eigene Karten über den Kurs verteilt E03 Rang 0133 280 135 die Hand la mano "se pueden contar con los dedos de una mano (die kannst du an den Fingern einer Hand abzählen) lo pongo en tus manos (ich lege das in deine Hände) auch »ein Blatt, eine Runde« (eine ""Hand"" beim Kartenspiel) el ""manos libres"" (die Freisprechanlage), una mano de obra (eine Arbeitskraft), la mano de pintura (der Anstrich) tener buena mano para la jardinería (ein gutes Händchen mit Pflanzen haben) pedir la mano de alguien (um jemandes Hand anhalten) ¡manos arriba! (Hände hoch!) Bild: M.C. Escher" E03 Rang 0135 282 6198 "Zehntausende von Trump-Anhängern, eine emotionale Rede, und dann lief es (ihnen) total aus dem Ruder. (Ausdruck mit ""Hand"")" Decenas de miles de partidarios de Trump, un discurso emocional, y luego se les fue totalmente de las manos. oder: Docenas de miles de simpatizantes/seguidores de Trump, un discurso emotivo, y luego todo se fue totalmente de las manos. «se me va/escapa de la mano» (wörtl. ≈ es geht/entkommt mir aus der Hand) hat die Bedeutung »es gerät außer Kontrolle, läuft aus dem Ruder, schießt übers Ziel hinaus«: ähnlich: se me fue la mano (mir ist die Hand ausgerutscht/ich habe die Kontrolle verloren) Der Satz enthält ferner den Ausdruck «decenas de miles» aus Einheit 52. Foto: Asalto al Capitolio en Washington, 6 de enero de 2021 E47 Rang 4511A 6821 6199 wir sind quitt! ¡estamos a mano! oder: estamos en paz wörtl.: wir sind auf Hand (bezieht sich wohl auf ein mit Handschlag abgeschlossenes und damit erledigtes Geschäft) te doy esto y estamos a mano E03 Rang 0135B 283 136 fühlen, spüren, empfinden sentir (irr.) lloraba de sentirse tan solo (sie weinte, so allein fühlte sie sich [davon, dass sie sich ...]) creo que comienzo a sentir algo (ich glaube, ich fange an, etwas zu spüren) ni siquiera sabía que podía ... sentir esto por alguien (ich wusste gar nicht [noch nicht einmal], dass ich ... so [dies] für jemand empfinden könnte [konnte]) auch »bedauern«: ¡lo siento! (es tut mir leid!) irr.: siento, sientes ...; sentí, sentiste, sintió ..., sintieron; que sienta ...; si sintiera/sintiese ... E03 Rang 0136 284 6200 wenn es das ist, was du fühlst, dann ist es halt das, was du fühlst; wenn du so darüber denkst, dann denkst du eben so darüber si es así como te sientes pues así es como te sientes Anm.: «si te sientes así» heißt tatsächlich eher »wenn du meinst« als »wenn du dich so fühlst« E10 Rang 0136A 1267 6201 es tut mir schrecklich leid (≠ ...lamento ...) lo siento muchísimo auch: es tut mir furchtbar / wirklich sehr / außerordentlich / unendlich leid lo siento muchísimo, Robert, pero hoy es imposible E03 Rang 0136B 285 137 die Leute; die Menschen; das Volk la gente la gente tiene miedo de perder su identidad (die Leute haben Angst davor, ihre Identität zu verlieren) Me gusta este lugar. Es muy tranquilo y la gente está muy amable (Ich mag diesen Ort. Es ist sehr ruhig und die Menschen sind sehr freundlich.) está hablando de dignidad mientras la gente se muere de hambre en las calles (Sie sprechen von Würde, während das Volk auf der Straße verhungert) E03 Rang 0137 286 138 wann (bei Fragen) ¿cuándo? ¿cuándo aprendisteis a bailar tan deliciosamente? (wann habt ihr gelernt, so wunderbar zu tanzen?) ¿sabes cuándo sacaron esas fotos? (weißt du, wann sie diese Fotos geschossen haben?) no sé cuándo nos volveremos a ver (ich weiß nicht, wann wir uns wiedersehen werden) beachte: «cuando» (ohne Akzent) = wenn, als E03 Rang 0138 287 139 während (≠ mientras) durante "romperé con ella durante las vacaciones (ich werde mit ihr während der Ferien Schluss machen) durante un año = ein Jahr lang / seit einem Jahr ⇒▯ traté de no beber durante una semana (ich habe versucht, eine Woche lang nicht[s] zu trinken) unterscheide die beiden ""während"": mientras + Verb durante + Subst.!" E03 Rang 0139 288 6203 ein Jahr lang; seit einem Jahr (≠ por ...) durante un año fui su asistente durante un año (ich war ein Jahr lang seine/ihr Assistent/Assistentin) nos hemos estado viendo durante seis meses (wir treffen uns seit sechs Monaten [Perfekt der Verlaufsform «nos estamos viendo» = wir sehen uns regelmäßig]) Bild: Sonnenstand im Verlauf eines Jahres E03 Rang 0139A 289 6204 lange; lange Zeit (≠ largamente) (durante) mucho tiempo he estado mucho tiempo con ella (ich war lange mit ihr zusammen) tuve mucho tiempo para pensar las cosas (ich hatte viel Zeit, um über die Dinge nachzudenken [Dinge zu bedenken]) mi familia ha estado en Buenos Aires durante mucho tiempo E03 Rang 0139B 290 140 der Sohn; (pl.) die Söhne, die Kinder el hijo los hijos cada padre quiere estar orgulloso de su hijo (jeder Vater will auf seinen Sohn stolz sein) siempre dijeron que querían tener hijos (sie haben immer gesagt, dass sie Kinder [haben/kriegen] wollten) soy un clásico ejemplo de un hijo único (ich bin ein klassisches Beispiel für ein Einzelkind) «los hijos» heißt »die Kinder (von jemandem)«, wenn es sich um männliche und weibliche Kinder handelt, wenn das Geschlecht unbekannt bzw. egal ist, und wenn es nur männliche Kinder sind; ist ausschließlich von Töchtern die Rede, kommt «las hijas» zur Anwendung E03 Rang 0140 291 769 die Tochter la hija es hija de padres divorciados (sie ist ein Scheidungskind [Tochter geschiedener Eltern]) E03 Rang 0769 292 141 versuchen; behandeln tratar mem und mögl. Bed.: traktieren voy a tratar de olvidar eso (ich werde versuchen, das zu vergessen) »behandeln« deckt diverse Bereiche ab: si no me dejas tratar esa mano, la perderás (wenn du mich diese Hand nicht behandeln lässt, wirst du sie verlieren) tienes que tratar bien a la chica (...gut behandeln) me gustaría tratar varias cuestiones clave (ich möchte einige zentrale Fragen behandeln) auch »verarbeiten«: tratar información, tratar leche (Information/Milch verarbeiten) auch »verkehren mit, umgehen mit«: necesito una mujer que sepa tratar con hombres (ich brauche eine Frau, die weiß [subj.], wie man mit Männern umgeht) auch »handeln von«: la historia trata de un príncipe ... (Prinz) ⇒▯ E03 Rang 0141 294 6205 worum handelt es sich? worum geht es denn? ¿de qué se trata? "oder: ¿de qué va todo esto? Anm.: Im Deutschen werden Fragen meist durch Wortumstellung ausgedrückt: Ich brauche es. Brauche ich es? Im Spanischen gibt es das nicht (man beachte die zusätzlichen kleinen Worte wie ""ja"" und ""denn"", mit denen im Deutschen hier die Frage markiert wird): Sé, de qué se trata. - ¿De qué se trata? (Ich weiß, worum es sich handelt. - (Ja) worum handelt es sich (denn)?" E03 Rang 0141A 295 142 leben; wohnen vivir tu dijiste que querías vivir sin miedo (du sagtest doch, du wolltest ohne Angst leben) están cordialmente invitados a vivir conmigo (Sie sind herzlich eingeladen, bei mir zu wohnen) auch »überleben«: tienes solo una oportunidad para vivir (du hast nur eine Chance, zu überleben) vivir al día (von der Hand in den Mund leben [auf den Tag leben]) vivir como un rey (wie Gott in Frankreich leben [wie ein König]) E03 Rang 0142 296 6206 wo wohnst du? ¿dónde vives? oder: ¿dónde está tu casa? E03 Rang 0142A 297 6207 man lebt nur einmal solo se vive una vez E03 Rang 0142B 298 143 sondern; außer sino no somos nosotros el centro, sino ella (nicht wir sind das Zentrum, sondern sie) nadie sino tú (niemand außer dir) Anm.: Das Personalpronomen wird im Spanischen gewöhnlich weggelassen; der Satz »wir sind nicht das Zentrum« würde immer mit «no somos el centro» übersetzt werden. Wenn das »wir« besonders hervorgehoben werden soll, wie hier der Fall, dann könnte das «nosotros» an Anfang hinzugefügt werden (nosotros no somos el centro); es wird jedoch noch viel wirkungsvoller, wenn es nachgestellt wird. E03 Rang 0143 299 6208 nicht nur ..., sondern auch ... no solo ..., sino también ... para él, ella no solo es esposa, sino también madre y hermana E03 Rang 0143A 300 144 der Ort; die Stelle; der Platz (≠ sitio) el lugar conozco un lugar ideal para almorzar cerca de aquí (ich kenne den perfekten [einen idealen] Ort zum Mittagessen hier in der Nähe) siempre sucede al mismo tiempo y en el mismo lugar (es geschieht immer zur gleichen Zeit und am gleichen Ort) es el lugar más lindo de la costa (das ist der schönste Platz der ganzen Küste) el lugar de los hechos (der Tatort) E03 Rang 0144 301 6209 irgendwo (an einem bestimmten Ort) en algún lugar oder: en alguna parte, en algún sitio »irgendwo« im Sinne von »an einem nicht bekannten, aber bestimmten Ort« wird mit «en algún lugar, en alguna parte, en algún sitio» wiedergegeben: un pequeño pueblo, en algún lugar de Francia (ein kleines Dorf, irgendwo in Frankreich) »irgendwo« im Sinne von »an einem beliebigen Ort« heißt «en cualquier lugar/parte/sitio»: era imposible aparcar en cualquier sitio (es war unmöglich, irgendwo zu parken) E03 Rang 0144A 302 6210 woanders, anderswo en otro lugar oder: en otra parte, en otro sitio, en otro lado te necesitan en otro lugar (du wirst anderswo gebraucht [sie brauchen dich ...]) tendremos que continuar nuestra conversación en otro lugar (wir werden unsere Unterhaltung anderswo fortsetzen müssen) E03 Rang 0144B 303 6211 stattfinden tener lugar wörtl.: (einen) Ort haben la reunión tendrá lugar en mi habitación esta noche (die Besprechung findet heute Abend in meinem Zimmer statt [wird ... stattfinden]) E03 Rang 0144C 304 6212 Prima, du wurdest Zweite! ¡Bien, has llegado en segundo lugar! oder: felicidades, fuiste segunda; quedaste (calificada) en segundo lugar wörtlich: du bist angekommen im zweiten Platz E04 Rang 0223A 485 145 das Problem; die Schwierigkeit; die Frage el problema ¿ni siquiera puedes resolver un simple problema como este? estamos en problemas y necesitamos ayuda (wir stecken in Schwierigkeiten und brauchen Hilfe) cómo hacerlo es otro problema/otra cuestión/otra pregunta (wie es erreicht werden soll [wie es machen], ist eine andere Frage [der unbestimmte Artikel wird bei «otro» nicht benutzt]) E03 Rang 0145 305 6213 problemlos; ohne weiteres sin problema; sin problemas oder: sin dificultad, sin dificultades, sin más ya sabes, me aseguro de que todo funciona sin problemas en el equipo (weißt, ich schau halt [vergewissere mich], dass alles reibungslos läuft im Team) E03 Rang 0145A 306 6214 nein, es gibt überhaupt kein Problem; nein, es gibt keine Schwierigkeiten no, no hay ningún problema "oder: no hay problema(s); no hay problema alguno Das Wort «haber» bedeutet in der 3. Pers. Sing. ""geben, geschehen, stattfinden"" und lautet im Präsens dann nicht «ha», sondern «hay» (Einführung und Beispiele ab E05). Diese Karte hier ist ein Vorgriff." E05 Rang 0256E 560 146 nach; auf ... zu; gegen hacia hacia» steht für auf-etwas-gerichtet-sein jeder Art, örtlich und abstrakt: han salido hacia Francia esta mañana (sie sind heute morgen nach Frankreich aufgebrochen) sígueme hacia afuera (folgen Sie mir nach draußen) ¡¡León, viene hacia ti!! (León, es kommt auf dich zu!!) auf/gegen: apuntó su arma hacia el animal (er richtete seine Waffe auf/gegen das Tier) gegen: la violencia hacia uno es la violencia hacia todos (Gewalt gegen einen ist Gewalt gegen alle) gegen (zeitl.): hacia las cuatro, hacia la tarde (gegen vier Uhr, gegen Abend) für: sus sentimientos hacia él son todavía muy firmes (ihre Gefühle für ihn sind noch sehr stark) E03 Rang 0146 308 148 der, die, das; welcher, welche, welches (in Relativsätzen) (≠ que, quien) cual, cuales "el pañuelo con el cual me limpié (das Taschentuch, mit welchem ich mich saubergemacht habe) esas palabras mágicas, de las cuales una empieza con ""A"" (diese magischen Worte, von denen eins mit ""A"" anfängt) no sé cuál es el problema (ich weiß nicht, was das Problem ist) Anm.: cuál (mit Akzent) heißt »welche(r,s)« bei Fragen ⇒▯" E03 Rang 0148 309 445 welche(r, s) (Auswahl, Frage) cuál ¿Cuál es tu película favorita? (was [welcher] ist dein Lieblingsfilm) quiero saber cuáles son mis opciones (ich will wissen, welche Optionen ich habe [was meine Optionen sind]) primero dime cuál es tu nombre (sag mir zuerst, was dein Name ist) ¿Cuál es el plan? (was ist der Plan?) Anm.: wie man sieht, wird das »welche(r,s)« im Deutschen oft zu einem »was« E03 Rang 0445 310 6215 ich sehe nicht, was das Problem ist no veo cuál es el problema no entiendo cuál es el problema en absoluto (ich verstehe überhaupt nicht, was das Problem ist) Bild: No sé cuál es tu problema, pero sé que no es el mío. E03 Rang 0445A 311 6216 neben; (nahe) bei (≠ al lado de, cerca de) junto a está allí junto a la escuela (es ist dort, neben/bei der Schule) E03 Rang 0149 312 6006 zusammen; gemeinsam juntos (juntas) auch: miteinander, beieinander, nebeneinander todos estábamos sentados juntos (wir saßen alle zusammen/nebeneinander) siempre bailamos juntos (wir tanzten immer zusammen) me alegro de que finalmente podamos sentarnos y cenar juntas (ich freue mich, dass wir uns endlich hinsetzen und miteinander/gemeinsam zu Abend essen können [podamos = subj.]) las dos familias viven muy juntas (die beiden Familien wohnten ganz nah beieinander) E03 Rang 0149A 313 150 dann, anschließend; später (≠ después, entonces, más tarde, a continuación) luego tome la primera calle a la derecha, luego la primera a la izquierda, después la primera a la derecha (nehmen Sie hier die erste Straße rechts, dann die erste Links und danach die nächste [erste] rechts) primero iremos al teatro, luego a cenar (erst werden wir ins Theater gehen und anschließend zu Abend essen) lo voy a mirar luego, eso es todo, gracias (ich schaue es mir später an, das ist alles, danke) Anm.: luego existiert auch als Konjunktion und bedeutet dann »folglich« E03 Rang 0150 314 6217 (aber) natürlich; selbstverständlich; sicherlich (≠ naturalmente, por supuesto) desde luego "desde luego tenía acceso (natürlich hatte sie Zugang) desde luego que lo haré (selbstverständlich werde ich es tun) Anm.: Es gibt keine ganz schlüssige ""Erklärung"" dafür, warum «desde luego» »aber natürlich, sicherlich« heißt, aber es ist sicher aus «luego (Konjunktion [folglich])« und nicht aus «luego (Adverb, [später])» entstanden. Eselsbrücke: ""von folglich aus"", i.S.v. ""ist doch logisch""." E03 Rang 0150B 316 6218 also; folglich (l...) luego (conj) "pienso, luego existo Anm.: Diese Karte behandelt ""luego"" als Konjunktion (also, folglich). Viel häufiger ist luego als Adverb im Gebrauch (dann, anschließend, später). Ferner ist ""luego"" nicht das gebräuchlichste Wort für »also, folglich« - meist wird dies mit «por lo tanto», «por consiguiente» oder «en consecuencia» wiedergegeben. Das berühmte ""ich denke, also bin ich"" von Descartes wird indes immer mit ""pienso, luego existo"" wiedergegeben." E03 Rang 0150A 315 6219 bis dann! tschüss! ¡hasta luego! "oder: ¡a luego! ¡hasta ahora! (bis gleich) andere Begriffe für »Tschüss«: adiós hasta la próxima (bis zum nächsten Mal) hasta pronto (bis bald) nos vemos luego te veo chao/chau (LatAm) hasta la vista (bis zum [Wieder]sehen - «hasta la vista, baby» wurde Kult durch ""Terminator 2"") hasta siempre (lebe wohl)" E03 Rang 0150C 317 151 wie (Frage) cómo ¿cómo sabías que estábamos aquí? (woher wusstest du, dass wir hier sind? [beachte den unterschiedlichen Gebrauch der Zeiten]) no sé cómo decírselo (ich weiß nicht, wie ich es ihm/ihr sagen soll) Anm.: como (ohne Akzent) heißt auch u.a. »wie« und leitet Relativsätze ein ⇒▯ E03 Rang 0151 318 6220 wie geht es dir? ¿cómo estás? "oder: ¿cómo te va? ¿qué tal? in den meisten Fällen handelt es sich dabei um eine Höflichkeitsfrage, die mit einem einfachen ""gracias, estoy bien"" beantwortet wird" E03 Rang 0151A 319 6221 "aber klar doch! (Ausdruck mit ""nicht"")" ¡cómo no! "wörtl.: wie (denn) nicht? [wie könnt es anders sein?] ¿Tienes dinero? - ¡Cómo no! (Hast du Geld? Klar!) auch als Frage (¿cómo no?): warum denn nicht? Anm.: Im Kurs kommen eine ganze Reihe von Ausdrücke für ""klar, natürlich!"" vor (claro, claro que sí, desde luego, cómo no, por supuesto) weil die Spanier eben all diese Ausdrücke fleißig nutzen und diese dann hohe Häufigkeitswerte bekommen. Für den eigenen aktiven Gebrauch reicht es, wenn man sich einen Favoriten darunter aussucht. Im Kurs können wir nicht vier davon streichen, denn sie stehen nun mal im Frequency Dictionary von Mark Davies, unserer verbindlichen Quelle." E03 Rang 0151B 320 6222 Wie bitte? Was sagten Sie? Was hast du gesagt? ¿Cómo dice? ¿Cómo dices? oder: ¿qué? (was?) ¿perdón? (Verzeihung? Wie bitte?) ¿disculpa? ¿disculpe? (Entschuldigung, wie bitte? [2. und 3. Person]) E03 Rang 0151C 321 152 die Arbeit; der Job; der Arbeitsplatz (≠ empleo) el trabajo pasó su vida entera dedicado a su trabajo (er hat sein ganzes Leben seiner Arbeit gewidmet) trabajo temporal, trabajo en cadena, trabajo por turnos (Zeitarbeit, Fließbandarbeit, Schichtarbeit) E03 Rang 0152 322 6223 ich suche Arbeit estoy buscando trabajo "oder: busco (un) empleo Anm.: Das Gerundium (mirar > mirando [schauend], buscar > buscando [suchend]) wird erst ab E06 vorausgesetzt; diese Karte ist ein Vorgriff, um es schon einmal kennenzulernen. Das Gerundium kommt im Spanischen ständig vor, und zwar weil es in der Kombination mit «estar» die sehr häufig verwendete Verlaufsform von Verben bildet. «Estoy buscando» (wörtl. ""ich bin suchend"") heißt »ich suche gerade/derzeit/im Moment« und entspricht dem englischen ""I am looking for"". Hier geht auch «busco empleo», aber der Satz ""Mann, ich bin gerade am essen!"" wäre zwingend mit ""¡Hombre, estoy comiendo!"" zu übersetzen." E03 Rang 0152A 323 6224 zur Arbeit kommen llegar al trabajo ¿cuánto te toma llegar al trabajo? (wie lange brauchst du zur Arbeit? [wie viel nimmt es dir zu gelangen ...]) E03 Rang 0152B 324 174 arbeiten trabajar creo que tengo que despedirlo, trabaja poco y mal (ich glaube, dass ich ihn feuern muss, er arbeitet schlecht und wenig) solo si trabajamos juntos podremos cumplir la fecha límite (nur wenn wir zusammenarbeiten, können wir die Abgabefrist einhalten) auch »sich einsetzen«: trabajaré para mejorar las condiciones de trabajo (ich werde mich für bessere Arbeitsbedingungen einsetzen) ferner auch »bearbeiten«: un escultor trabaja la piedra en esculturas (ein Bildhauer bearbeitet Stein zu Skulpturen) E03 Rang 0174 325 153 der Fall (Sache, Angelegenheit) el caso "mem und mögl. Bed.: der Kasus (z.B. in ""der Kasus knacksus"") en este caso todo es completamente diferente (in diesem Fall ist alles völlig anders) hay 40.000 casos como el tuyo (so Fälle wie deinen gibt es 40.000) el caso es que nuestra prueba es débil (die Sache ist die, unsere Beweislage ist überaus schwach) un caso muy complicado (eine sehr komplizierte Angelegenheit) Anm.: »Fall« (Sturz) = la caída * Anm.: »mem und mögl. Bed.« soll heißen: Erinnerungsstütze und gleichzeitig eine mögliche Bedeutung im Deutschen." E03 Rang 0153 326 6225 falls; für den Fall, dass en caso de que; en caso de "en caso de que no resulte posible ... (falls es nicht möglich ist; für den Fall, dass es nicht möglich ist [beachte den subjuntivo!]) en caso de emergencia (notfalls) häufig auch ""bei"": es más seguro en caso de terremoto (das ist sicherer, falls es ein Erdbeben gibt; das ist bei einem Erdbeben sicherer) cómo comportarse en caso de ataque (wie man sich bei einem Angriff verhält [verhalten soll])" E03 Rang 0153A 327 6226 auf jemanden hören (den Rat befolgen) hacer caso a alguien hacer caso a la propia conciencia, hacer lo que es justo (auf das eigene Gewissen hören, tun was richtig ist) Vale, no me hagas caso, échate a perder. (Okay, [dann] hör [halt] nicht auf mich, mach dich selber fertig.) no hacer caso a alguien ≈ hacer caso omiso de alguien/algo (jemanden nicht beachten / etwas nicht beachten, unter den Tisch fallen lassen [omitir = auslassen, weglassen]): no es bueno no hacer caso a los demás (es ist nicht gut, andere zu ignorieren) E30 Rang 0153B 4185 6227 über diesen Fall muss ich erst mal nachdenken tengo que pensar en este caso primero oder: debo pensar sobre este caso primero weitere mögliche Übersetzung: ich muss zuerst an diesen Fall denken E03 Rang 0153C 328 154 größer; älter; alt mayor cada 13ª ola es muy mayor que las otras (jede 13. [decimotercera] Welle ist viel größer als die anderen [Anm.: weder die 7. noch die 13. Welle schert sich um solche Mythen]) mi hermano mayor (mein großer [älterer] Bruder / mein ältester Bruder) soy demasiado mayor para eso (dafür bin ich zu alt) entonces serás lo suficiente mayor (dann wirst du alt genug sein) tono mayor (Dur-Tonart), do mayor (C-Dur) «mayor» ist der Komparativ von grande; «el/la mayor» ist der entsprechende Superlativ (der/die größte, älteste): el mayor diamante del mundo «mayor» besitzt keine weibliche Form: la dosis mayor, la fuerza mayor, una mayor actividad E03 Rang 0154 329 155 außerdem; darüber hinaus; ferner (≠ asimismo) además es feo y, además, antipático además de feo es antipático no solo es feo, sino que además es antipático E03 Rang 0155 330 6228 Sprichst du außer Spanisch noch eine andere Sprache? Además de español, ¿hablas algún otro idioma? oder: ¿hablas algún otro idioma aparte del español? E16 Rang 1159C 2267 156 näher (heran)bringen; (refl.) sich (an)nähern, näher kommen (≠ aproximar) acercar una tal iniciativa podría acercar a estos pueblos (eine solche Initiative könnte diese Völker einander näher bringen) acércame el libro gris (reich mir mal das graue Buch rüber [gängiger: pásame ...]) häufigste Verwendung ist - wie bei aproximarse - reflexiv: él me miró, se acercó, me besó (er schaute mich an, kam näher, küsste mich) no te vuelvas a acercar a mi hombre (und halte dich von meinem Mann fern [nähere dich nicht wieder ...]) E03 Rang 0156 332 157 (er)warten; (er)hoffen esperar perdóneme, pero no puedo esperar (entschuldigen Sie, aber ich kann nicht warten) ella no puede esperar para mudarse (sie kann es gar nicht erwarten, auszuziehen) ahora hay que esperar lo mejor (jetzt muss man [kann man nur] das beste hoffen) y esperamos que tú nos aceptes como padres (und wir hoffen, dass du uns als Eltern akzeptierst [subj.]) E03 Rang 0157 333 6229 das passiert immer dann, wenn man es am wenigsten erwartet esto siempre pasa cuando menos se lo espera oder: esto sucede siempre cuando menos se lo espera E03 Rang 0157A 334 6230 (warte einen) Augenblick! Moment mal! ¡espera un momento! oder: ¡espera un minuto! E03 Rang 0157B 335 158 nie (≠ jamás) nunca "mi papá nunca me lo ha perdonado (mein Vater hat es mir nie verziehen) im Deutschen wird in verneinten Sätzen »jemals« benutzt, während im Spanischen doppelt verneint wird: ninguno ha visto nunca al rey (niemand hat den König jemals gesehen) no quiero que nunca te sientas culpable (ich will nicht, dass du dich jemals schuldig fühlst [subj.]) nunca se puede decir de esta agua no beberé ni este cura no es mi padre (sag niemals nie [man kann nie sagen ""von diesem Wasser werde ich nicht trinken"" oder ""dieser Priester ist nicht mein Vater""])" E03 Rang 0158 336 6231 mehr denn je más que nunca ahora te necesito más que nunca (jetzt brauch ich dich mehr denn je) E03 Rang 0158A 337 6232 ich fühle mich besser denn je me siento mejor que nunca ¿Cómo te sientes? - ¡Mejor que nunca! E03 Rang 0158B 338 6233 jetzt oder nie! ¡es ahora o nunca! "¡Vamos! Aun somos jóvenes, es ahora o nunca. (Auf geht's! Noch sind wir jung, [es ist] jetzt oder nie.) Bild: ""Falange ruft euch, jetzt oder nie!"" (Falange war eine faschistische Bewegung in Spanien, die von 1933 bis 1937 bestand)" E03 Rang 0158C 339 159 wahr; gewiss cierto "wahr: no sé si esto es cierto o no cosas que son inexplicables pero ciertas (Sachen, die unerklärlich, aber wahr sind) gewiss (sicher): mucho menos cierto es lo que se puede decir sobre ella (viel weniger gewiss ist das, was man über sie sagen kann) ein(e) gewisse(s,r) (ein bestimmtes Maß) [beachte: kein ""un"" vor tiempo oder número!]: necesito cierto número de ... (ich brauche eine gewisse Anzahl an ...) (un) cierto grado de (ein gewisses Maß an ...) este crimen tiene una cierta elegancia (dieses Verbrechen besitzt eines gewisse Eleganz) auch «sicher»: tan cierto como que hoy es miércoles als Adverb: ¡sí, cierto! (aber gewiss! ja, sicher!) ähnlich: verdadero (wahr, wirklich, echt) ⇒▯" E03 Rang 0159 340 6234 übrigens; apropos (≠ a propósito) por cierto "oder: hablando de (ello) ah, por cierto, ¿cómo fue la fiesta de anoche? (ach, übrigens, wie war die Party gestern?) por cierto, fui al correo hoy y ¡adivina que me dijo el señor Vargas! (apropos, ich war heute bei der Post und rate mal, was mir Herr Vargas da erzählt hat!) por cierto, ¿sabes ya ...? (übrigens [wo wir gerade dabei sind ...], weißt du schon ...?) puede dejarle los pantalones puestos, por cierto (Sie können die Hose übrigens anbehalten) mem: als Eselsbrücke kommt ""fürwahr"" in Frage" E10 Rang 0159A 1268 6235 das stimmt (nicht) das ist (nicht) wahr (≠ ...verdad) esto (no) es cierto es cierto que el sueño se ha acabado (es stimmt, dass der Traum vorbei ist [acabarse = enden, zu Ende sein]) bueno, eso no es del todo cierto, como sabes (nun, das stimmt nicht ganz, wie du weißt) eso no es cierto en absoluto (das ist überhaupt nicht wahr / das stimmt ganz und gar nicht) E03 Rang 0159B 341 6236 du hast Recht (≠ tienes razón) estás en lo cierto wörtl.: du bist im Wahren estabas en lo cierto sobre una cosa (mit einer Sache hattest du [schon] Recht) Por cierto, estás en lo cierto. = Por cierto, tienes razón. (Übrigens, du hast Recht.) E10 Rang 0159C 1269 160 die Stunde; die Uhrzeit; die Zeit la hora una hora más tarde (eine Stunde später) ¿a qué hora vendrás? (um wie viel Uhr kommst du?) ya es hora de irse (es ist Zeit zu gehen) E03 Rang 0160 342 6237 Wie spät ist es? ¿Qué hora es? "Anm.: Jede Sprache hat ihre eigene Art, nach der Uhrzeit zu fragen. Im Deutschen ist ""wie spät ist es"" der Favorit, daneben ist auch ""wie viel Uhr ist es"" möglich, aber niemand fragt nach der Stunde oder der Zeit. Im Spanischen - ebenso wie im Italienischen und Französischen - wird ausschließlich nach der Stunde gefragt. Im Englischen fragt man nach der Zeit (what time is it)." E03 Rang 0160A 343 6238 es ist Zeit zu gehen es hora de irse oder: es hora de irnos (es ist Zeit für UNS, zu gehen); es hora de salir/partir; es tiempo de ir (Achtung - falscher Freund, wenig gebräuchlich!) E03 Rang 0160B 344 6239 er fährt in zwei Stunden los sale en dos horas oder: sale dentro de dos horas Anm.: In manchen Grammatiken wird eine Unterscheidung zwischen «dentro de una hora» (Zeitpunkt, z.B. »wir treffen uns in einer Stunde wieder hier«) und «en una hora» (Zeitraum, z.B. »wir können das in einer Stunde erledigen«) gemacht. Das trifft nur eingeschränkt zu. «Dentro de una hora» bezeichnet erstens den Zeitpunkt (genau in einer Stunde) und zweitens ein punktuelles Ereignis, das bis zum Ablauf dieser Frist stattfindet (innerhalb einer Stunde geht die Bombe hoch). «En una hora» bezeichnet in aller Regel ebenfalls den Zeitpunkt, daneben aber auch den Zeitraum (im Verlauf von einer Stunde, z.B. «en dos horas, me llamaron ocho personas»). Fazit: Man kann die beiden Formen guten Gewissens unterschiedslos gebrauchen, ohne wirkliche Fehler zu riskieren. E09 Rang 0548C 1125 6240 tut mir leid, jetzt ist keine Besuchszeit lo siento, no son horas de visita estas no son horas de llamar a la puerta de una dama (um diese Zeit klopft man nicht an die [Schlafzimmer]Tür einer Dame [dies sind keine Stunden, um an der Türe einer Dame zu klopfen]) E13 Rang 0911A 1819 162 der Vater; der Pater; (pl.) die Eltern el padre Anm.: «los padres» ist im Spanischen die einzige Möglichkeit, »die Eltern« zu sagen (das Patriarchat lässt grüßen) und kann von »die Väter« nur durch den Kontext unterschieden werden! mmm, ¿podría ser él el padre de mi futuro hijo? (hm, könnte er der Vater meines zukünftigen Sohnes sein?) el padre soltero, el padre de familia (der alleinerziehende Vater, der Familienvater) tal vez el padre Auguste tiene razón y en realidad deberíamos esperar (vielleicht hat Pater Auguste recht und wir sollten tatsächlich noch warten) los niños dicen que sus padres han desaparecido (die Kinder sagen, ihre Eltern seien [sind] verschwunden) Bild: Padre Pio (populärer italienischer Heiliger, 1887-1968, Heiligsprechung 2002) E03 Rang 0162 345 163 gefallen; mögen; schmecken gustar no me gusta nada tu método (gefällt mir überhaupt nicht, deine Methode) le gusta la música, le gusta el vino, le gusta la comida y le gusta usted (er mag Musik, er mag Wein, er mag Essen und er mag Sie) Así que te gusta el pastel, ¿eh? (na, die Torte schmeckt dir also, hm?) auch »gerne etwas tun«: me gusta nadar (ich schwimme gern) «(no) gustar que» steht zwingend mit dem subjuntivo: me gusta que seas mi hermano (ich finde es gut, dass du mein Bruder bist) no me gusta que camine solo por el bosque (ich mag es nicht, wenn er allein im Wald herumläuft) 3 x gefallen: gustar (mögen), agradar, complacer (zufriedenstellen) E03 Rang 0163 349 6241 ich mag dich sehr me gustas mucho "oder: me caes muy bien Anm.: «me gustas» KANN zwar auch mit «du gefällst mir» übersetzt werden, aber das ist schon fast ein ""falscher Freund"", denn «me gustas» ist DER Standardausdruck für »ich mag dich«" E03 Rang 0163A 350 164 die Nacht; der (späte) Abend la noche trabaja por la mañana, por la tarde, y por la noche (sie arbeitet vormittags, nachmittags und abends) Nochebuena (Heiligabend [die Gute Nacht]), Nochevieja (Silvester [die Alte Nacht] en medio de la noche (mitten in der Nacht) E03 Rang 0164 351 6242 guten Abend; gute Nacht buenas noches buenos días o mejor buenas tardes, porque ya es tarde aquí (guten Tag oder besser guten Abend, denn hier ist es schon spät) no quería partir sin decir buenas noches (ich wollte nicht weggehen, ohne gute Nacht zu sagen) mi mamá siempre me da un beso de buenas noches (meine Mama gibt mir immer einen Gutenachtkuss) Anm.: buenos días wird bis zum Mittagessen verwendet (also meist »guten Morgen«, aber auch »guten Tag«), dann geht es bis zum Abendessen mit buenas tardes (guten Tag) weiter, und erst dann hat die Stunde von buenas noches (guten Abend) geschlagen, das auch zur Verabschiedung (gute Nacht) benutzt werden kann E03 Rang 0164A 352 6243 (spät)abends; nachts; in der Nacht por la noche llegó a la casa tarde por la noche (sie kam spät abends [erst] nach Hause) incluso por la noche su corazón no tiene descanso (sogar nachts findet [hat/bekommt] sein Herz keine Ruhe) pueden ver por la noche como los gatos (die können in der Nacht sehen wie [die] Katzen) E03 Rang 0164B 353 6244 heute Abend; heute Nacht esta noche esta noche todos vamos a salir a cenar (heute abend gehen wir alle [zusammen] essen) E03 Rang 0164C 354 166 fast; beinahe; nahezu casi Anm.: casi wird interessanterweise zur Beschreibung von Vergangenem mit dem Indikativ Präsens gebildet: casi me caigo (beinah wäre ich gestürzt), casi se mata (um ein Haar hätte es ihn erwischt [wäre er umgekommen]) estoy casi lista (ich bin fast fertig) es casi imposible (das ist fast unmöglich) ya casi llegamos (wir sind fast da [wir kommen beinahe an]) E03 Rang 0166 355 6245 "beinah (ganz knapp); so gut wie (Steigerung des normalen ""fast, beinahe"")" casi casi es handelt sich um eine Steigerung des einfachen casi: casi casi me caigo (beinahe/ um ein Haar wäre ich gestürzt) estoy casi casi lista (ich bin so gut wie fertig) el viejo es casi casi ciego (der Alte ist so gut wie blind) E03 Rang 0166A 356 167 heute hoy ayer estaba aquí, hoy puede estar allá (gestern war sie hier, heute kann sie dort sein) los niños de hoy (die Kinder von heute) auch substantivisch: el hoy me preocupa más que el mañana (das Heute macht mir mehr Sorgen als das Morgen) E03 Rang 0167 357 6246 heutzutage hoy en día el amor romántico no vale nada hoy en día (romantische Liebe ist heutzutage nichts mehr wert) E03 Rang 0167A 358 168 die Art; der Typ el tipo reconozco tu oposición a este tipo de ideología (ich erkenne deine Ablehnung dieser Art Ideologie an) pero el tipo parece tener algo contigo (aber der Typ scheint irgendwie auf dich zu stehen) tipo de cambio, tipo de interés (Wechselkurs, Zinssatz): ... cuyo tipo de interés es variable E03 Rang 0168 359 6247 eine bestimmte Art von ... (un) cierto tipo de ... oder: un determinado tipo de ... estas canciones pedían un cierto tipo de solo de guitarra (diese Songs verlangten eine bestimmte Art von Gitarrensolo) auch »ein gewisse Art von...»: pertenece a cierto tipo de mujeres que siempre sonríen E03 Rang 0168A 360 6248 ich weiß nicht, was für ein Mensch ich bin no sé qué tipo de persona soy oder: no sé qué clase de persona soy; no sé qué tipo de hombre soy (nur möglich, wenn ein Mann spricht) qué tipo de ..., qué clase de = was für ein ..., welche Art von ... no sabemos qué tipo de veneno era (wir wissen nicht, was für ein Gift es war) ¿de qué tipo de información se trata? (um welche Art von Information handelt es sich?) E03 Rang 0168B 361 169 das Auge el ojo el ojo que ves no es ojo porque tú lo veas; es ojo porque te ve (das Auge, das du siehst, ist nicht Auge, weil du es siehst; es ist Auge, weil es dich sieht - wahrscheinlich Antonio Machado, spanischer Poet) ojos del águila (Adleraugen) ojo por ojo (Auge um Auge) no puedo quitarle los ojos de encima (ich kann den Blick nicht abwenden) a ojo de buen cubero (Pi mal Daumen, grob geschätzt [cubero = Küfer, Fassbinder]) el cuatrojos = el cuatro ojos = die Brillenschlange (fam. abwertend für Brillenträger) auch »das Loch, die Öse«: ojo de cerradura, ojo de aguja (Schlüsselloch, Nadelöhr) E03 Rang 0169 362 6249 Achtung! Vorsicht! ¡ojo! oder: ¡cuidado! ¡atención! ¡ojo con este tipo! (gib Acht auf diesen Typen!) ojo al dinero (hab mal ein Auge aufs Geld) E03 Rang 0169A 363 170 die Art; die Weise; die Art und Weise (≠ modo, modalidad) la manera mem und mögl. Bed.: (pl.) die Manieren solo era una manera de conocer hombres, ya sabes (es war nur eine Art, Männer kennen zu lernen, weißt du) has dejado claro tu punto de vista de una manera infantil (du hast deinen Standpunkt [halt] auf kindische Weise vertreten [≈ klar werden lassen]) las maneras (das Benehmen, die Manieren): un modelo de buenas maneras y elegancia (ein Vorbild an Manieren und Eleganz) E03 Rang 0170 364 6250 ich möchte es aber anders machen pero quiero hacerlo de otra manera oder: quiero hacerlo de forma diferente, quiero hacerlo de otro modo E03 Rang 0170A 365 6251 irgendwie de alguna manera oder: de algún modo wörtl.: auf irgendeine Art y de alguna manera terminé en su cama (und irgendwie landete [endete] ich in seinem/ihrem Bett) así que supongo que de alguna manera, ambos somos responsables (also sind wir wohl irgendwie beide verantwortlich [so dass ich schätze, dass wir auf irgendeine Art ...]) E03 Rang 0170B 366 6252 so wie du mich behandelst, ist es klar queda claro por tu manera de tratarme oder: por la forma en que me tratas, está claro wörtl.: es ist [bleibt] (jetzt allerdings) klar, durch deine Art, mich zu behandeln E20 Rang 0170D 2716 171 wichtig; bedeutend importante el momento más importante de la ceremonia posee una parte importante de la empresa (sie besitzt einen bedeutenden Anteil der Firma) E03 Rang 0171 368 6253 die wichtigsten Dinge im Leben sind keine Dinge las cosas más importantes en la vida no son cosas E03 Rang 0171A 369 6254 wichtig ist ...; entscheidend ist ...; worauf es ankommt, ist ... lo importante es ... oder: lo que importa es ... lo importante es que seguirá vivo (dass er/sie am Leben bleibt [bleiben wird]) pienso que lo más importante es encontrar la verdad (ich denke, das Wichtigste ist, die Wahrheit herauszufinden) wörtl.: lo importante es = das Wichtige ist lo que importa es = das, was wichtig ist, ist E03 Rang 0171B 370 172 zählen; erzählen contar (irr.) cuento hasta tres (ich zähle bis drei) para dormirte, tienes que contar las ovejas (um einzuschlafen, musste du Schäfchen zählen) me contó una larga y estúpida historia (sie erzählte mir eine lange und dämliche Geschichte) puedes contar conmigo (du kannst mit mir rechnen; du kannst auf mich zählen) ¡casi no lo contamos! (das war knapp! gerade nochmal davongekommen! [d.h. fast hätten wir es nicht mehr erzählen können]) 3 x erzählen: contar (auch: zählen), relatar (auch: berichten), narrar irr.: cuento, cuentas ...; que cuente ... E03 Rang 0172 371 6255 das zählt nicht; das gilt nicht eso no cuenta eso no cuenta como un argumento (das zählt nicht als Argument) eso no cuenta, es demasiado fácil (das gilt nicht, das ist zu leicht) E03 Rang 0172A 372 6256 das erzähl ich dir später (gleich) después te lo cuento oder: luego te lo cuento, te lo diré más tarde E03 Rang 0172B 373 6257 verfügen (über); bauen (auf); rechnen (mit) contar con el Parlamento cuenta con su propio servicio de interpretación (das Parlament verfügt über seinen eigenen Dolmetscherdienst) pueden contar con nuestro apoyo (Sie können auf unsere Unterstützung bauen/mit ... rechnen) E03 Rang 0172C 374 173 (m) das Kind; (m) der Junge; (f) das Mädchen el niño : la niña he tenido suerte desde que era niño (ich hatte [immer] Glück, seit ich Kind war) niño mimado / consentido (verwöhntes Kind), niño bonito (Schönling), niño de mamá (Muttersöhnchen), niño deseado (Wunschkind) «el niño» kann »das Kind« oder »der Junge« heißen, je nach Kontext «los niños» heißt »die Kinder«, wenn es sich um männliche und weibliche Kinder handelt oder wenn das Geschlecht unbekannt bzw. egal ist; wenn es bekanntermaßen nur männliche Kinder sind, heißt es »die Jungen, die Buben«; ist ausschließlich von Mädchen die Rede, kommt «las niñas» zur Anwendung handelt es sich um die leiblichen Kinder einer Person, wird «los hijos» verwendet (mis hijos = meine Kinder) Bild: Hänsel und Gretel, Illustration von Otto Ubbelohde (1867-1922) E03 Rang 0173 375 6258 als Kind cuando niño oder: de niño se cayó de cabeza cuando niño (sie ist als Kind auf den Kopf gefallen) ¿cuál era tu juguete favorito de niño? (was war dein Lieblingsspielzeug als Kind?) Anm.: die dem Deutschen entsprechende Konstruktion »cuando era niño/niña« ist ebenfalls möglich E03 Rang 0173A 376 6259 Kinder, schaut mal! niños, ¡mirad! E03 Rang 0173B 377 175 anfangen; beginnen (≠ comenzar) empezar (irr.) ¿Quién empieza? (Wer fängt an?) empezar con algo = mit etwas anfangen (etwas starten oder beginnen): tú empezaste con la historia (DU hast [ja] mit der Geschichte angefangen) empezar a hacer algo = anfangen, etwas zu tun: lentamente su coche empieza a avanzar (langsam beginnt ihr Auto, sich vorwärts zu bewegen) empezar por (hacer) algo = mit etwas anfangen (etwas als Erstes tun): empezamos por el postre (wir beginnen mit dem Nachtisch) para empezar = als Erstes, zunächst: para empezar me leeré el periódico (zunächst einmal werde ich die Zeitung lesen) Anm.: «empezar» und «comenzar» sind weitgehend synonym irr.: empiezo, empiezas...; empecé, empezaste...; que empiece... E03 Rang 0175 378 6260 sie hat sich von ganz unten hochgearbeitet (sie hat mit nichts angefangen) empezó de la nada "wörtl.: er/sie fing an aus dem Nichts (heraus) Anm.: empezó (er/sie/es hat angefangen) ist (pretérito) indefinido und damit ein Vorgriff auf E07, von wo an wir den indefinido voraussetzen; so ein einzelner Satz kann später beim systematischen Lernen des indefinido helfen und zudem das Bewusstsein dafür schaffen, dass es sich dabei nicht um eine seltene oder ""fortgeschrittene"" Zeitform handelt. Bild: der Reeder Aristoteles Onassis, eine vom-Tellerwäscher-zum-Millionär-Legende, mit seiner 2. Frau Jackie Kennedy" E03 Rang 0175A 379 176 die Wahrheit la verdad ¡diga la verdad! (sag die Wahrheit!) la verdad es que no me gustas mucho (die Wahrheit ist, dass ich dich nicht so gern mag) ¿Qué es tu problema? Solo quiero que digas la verdad. (Was ist dein Problem? Ich möchte nur, dass du die Wahrheit sagst.) decir cuatro verdades a alguien (jemanden gehörig die Meinung sagen) E03 Rang 0176 380 558 wahr; wirklich, echt (≠ real) verdadero "su verdadero nombre es Alejandro y no Miguel (sein wahrer/wirklicher/echter Name ist Alejandro und nicht Miguel) la verdadera razón es obvia (der wahre/wirkliche Grund ist offensichtlich) ¿el pelo es verdadero? (sind die Haare echt?) auch »eigentliche(r, s)«: el verdadero problema sigue sin resolverse (das eigentliche Problem bleibt ungelöst) beachte: ""Ist das wahr?"" wird mit ""¿Es eso cierto?"" oder ""¿Es verdad?"" übersetzt. ""Verdadero"" heißt nur in solchen Zusammenhängen ""wahr"", in denen man auch ""wirklich"" benutzen könnte (s. Bsp.satz 1 & 2)." E09 Rang 0558 1139 177 gegen contra hermanos contra hermanos y padres contra hijos (Geschwister gegen Geschwister und Eltern gegen Kinder) contra reembolso (per Nachnahme) auch »gegenüber«: no podemos ser neutrales contra el terror (wir können gegenüber dem Terror nicht neutral sein) E03 Rang 0177 381 6261 ich bin dagegen estoy en contra (de esto) lo siento, pero estoy en contra de este proyecto (es tut mir leid, aber ich bin gegen dieses Projekt) estoy en contra de volver a abrir esta puerta (ich bin dagegen, diese Türe nochmal zu öffnen [zurückzukehren zu öffnen diese Türe]) estoy en contra de que os vayáis allí (ich bin dagegen, dass ihr da hingeht [subj.]) ebenso: yo he votado en contra (ich habe dagegen gestimmt) Bild: Ich habe nichts gegen die Homosexuellen. Ich find's gut, dass es sie gibt, weil auf die Weise mehr Frauen für uns wirkliche Männer übrig bleiben (weil sie so mehr Frauen für uns - die wir richtige Männer sind - frei lassen). E03 Rang 0177A 382 6262 etwas dagegen haben; etwas gegen ... haben tener algo en contra (de) tu tienes algo en contra de mi familia? (hast du was gegen meine Familie?) E03 Rang 0177B 383 6263 das Für und Wider los pros y los contras mem und mögl. Bed.: das Pro und Contra (im Deutschen i.d.R. im Singular) deberíamos considerar todos los pros y los contras * Anm.: Wenn es ein deutsches Fremdwort gibt, das die gleiche Wurzel hat wie das spanische Wort, vermeiden wir dieses aus lerntechnischen Gründen auf der Karteikarte nach Möglichkeit. E03 Rang 0177C 384 178 die Stadt la ciudad las diferencias entre la ciudad y el campo aumentan cada vez más (die Unterschiede zwischen Stadt und Land nehmen immer mehr zu) ciudad natal (Heimatstadt, Geburtsstadt), ciudad hermanada (Partnerstadt), la Ciudad Eterna (die Ewige Stadt [Rom]) E03 Rang 0178 385 179 suchen buscar busco un empleo, porque quiero ahorrar dinero para mudarme a España (ich suche eine Arbeit, weil ich Geld ansparen möchte, um nach Spanien zu ziehen) ¡Mira Álvaro, ese cartel de ahí! Dice «se busca camarero». ¡Tienes que ponerte en contacto con ellos! (Schau mal, Álvaro, das Schild dort! Da steht »Kellner gesucht«. Bei denen musst du dich melden [Du musst dich mit ihnen in Kontakt setzen]! auch »(ab)holen«: papá, no tienes que ir a buscarme a la escuela hoy, me voy con Alejandro (Papa, du brauchst mich heute nicht von der Schule abholen, ich fahre mit Alejandro [s. Bild]) ferner auch »versuchen«: siempre estaba buscando obtener el mejor resultado (sie versuchte immer, das beste Ergebnis zu erzielen) E03 Rang 0179 386 6264 Wer suchet, der findet. Quien busca, encuentra. Anm.: Der folgende Bibeltext ist für Anfänger schwer verständlich, kann aber später beim Wiederholen von Interesse sein. Texte wie dieser sind Beispiele dafür, dass der Kurs in seinem Verlauf nicht nur Alltagsspanisch vermitteln will, sondern zu einem umfassenden Sprachverständnis führen will, zu dem durchaus auch klassisches oder - wie hier - biblisches Spanisch gehören, das ja die Sprache und Kultur stark geprägt hat und für viele Sprichwörter verantwortlich ist. im Original in der Bibel (Matthäus, 7.7-8) heißt es «el que busca, halla»: Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá. Porque todo aquel que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá. (Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan. Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan.) E03 Rang 0179A 387 6265 tja, ich suche ihn nämlich (gerade) pues es que lo estoy buscando Anm.: das »nämlich« drückt sich in dem «es que» aus wörtl. etwa: Tja, et iss nämlisch so, datt isch ihn jerade am suuchen bin (in Dortmund ein korrekter Satz) E06 Rang 0179B 681 182 das Ende; das Ziel; der Zweck el fin este es el fin hasta el fin de semana (bis zum Wochenende) con el fin de mejorar el mundo (mit dem Ziel, die Welt zu verbessern) pero el fin no justifica los medios (aber der Zweck heiligt [rechtfertigt] nicht die Mittel) 5 x Zweck (mit Zusatzbedeutungen): el fin (Ende), el objeto (Gegenstand), el objetivo (Ziel), el propósito (Absicht), la finalidad E04 Rang 0182 389 6266 endlich (≠ al final, finalmente) por fin oder (fast gleichbedeutend): al fin ¡por fin te he cogido! (endlich habe ich dich [gefangen]!) ¿te suena por fin? (hat es bei dir jetzt endlich geklingelt?) 4 x endlich: por fin (al fin), al final, finalmente, ya E04 Rang 0182A 390 366 (m) das Ende, der Schluss; (f) das Finale (Sport) el final : la final ahora recuerdo el final de esa historia (jetzt erinnere ich mich an das Ende dieser Geschichte) ¿alguien vio la final anoche, eh? (he, hat jemand das Endspiel gestern abend gesehen? E04 Rang 0366 391 6267 am Ende; letztendlich (a...) al final su cuarto está al final del corredor, a su izquierda (sein Zimmer ist am Ende des Ganges links [auf seiner Linken]) al final, nuestros defectos nos alcanzan (letztendlich holen uns unsere Fehler [dann doch] ein) pero al final del día, el egoísmo lo conquista todo (aber am Ende des Tages besiegt der Egoismus [es] alles) 4 x endlich: por fin (al fin), al final, finalmente, ya Bild: Am Ende des Tages können wir mehr ertragen als wir dachten (glauben). E04 Rang 0366A 392 6268 Ende ... (Zeitangabe, z.B. Ende der Woche) a finales de (la semana) oder: al final de; el fin de a finales del próximo mes, a finales del mes de noviembre, a finales del verano, a finales del presente año, a finales del 2015, a finales del decenio de 1990 (Ende des nächsten Monats, Ende November, Ende des Sommers, Ende des laufenden Jahres, Ende 2015, Ende der 90er Jahre) E04 Rang 0366B 393 183 eigene(r, s); Eigen- propio lo he visto con mis propios ojos (ich habe es mit eigenen Augen gesehen) bueno, son tus propias palabras, ¿no? (okay, das waren deine eigenen Worte, oder?) auch »typisch, charakteristisch«: tiene un sabor (Geschmack) propio nombre propio, producción propia, los propios intereses (Eigenname, Eigenproduktion, die Eigeninteressen) E04 Rang 0183 394 185 die Regierung el gobierno el feudalismo era la forma de gobierno de la época (Feudalismus war damals [in dieser Zeit] die Regierungsform) E04 Rang 0185 395 186 die Geschichte la historia wie im Deutschen - Geschichte als Erzählung, als Ablauf von Ereignissen und als historische Chronik oder Wissenschaft: voy a contarte una historia (ich werde dir eine Geschichte erzählen) lo importante es mantenerse en su historia (wichtig ist [nur], dass man [immer] bei einer/seiner Geschichte bleibt) dos períodos más diversos de la historia del arte (zwei höchst unterschiedliche kunstgeschichtliche Epochen) historia antigua/medieval/moderna (alte/mittelalterliche/moderne Geschichte) E04 Rang 0186 396 6269 ich bin hier hergekommen, um Ihnen eine Geschichte zu erzählen he venido aquí para contarles una historia "oder (""oder"" = spanische Alternative): vine aquí a contarle una historia (»Ihnen« hier im Singular) auch (""auch"" = deutsche Alternative): ... um ihnen [z.B. den Kindern] eine Geschichte zu erzählen Nochmal zur Klärung: Wir haben hier auf beiden Seiten uneindeutige Sätze! ""... para contarles una historia"" kann bedeuten 1) ""um Ihnen (Anrede von mehreren Personen, die gesiezt werden) eine Geschichte zu erzählen"" 2) ""um ihnen (mehreren Personen, die hier gemeint sind) eine Geschichte zu erzählen"" - darüber, welcher Fall vorliegt, entscheidet allein der Kontext. ""um Ihnen eine Geschichte zu erzählen"" ist EBENFALLS uneindeutig, denn es kann sich um eine oder mehrere Personen handeln, die angesprochen werden. Bild: Albert Anker, 1884" E04 Rang 0186A 397 187 das Beispiel; das Vorbild el ejemplo "mem und mögl. Bed.: das Exempel quiero darles un ejemplo práctico (ich möchte Ihnen noch ein praktisches Beispiel geben) dar buen ejemplo (ein gutes Beispiel geben) usted destaca como un ejemplo brillante para sus camaradas (Sie machen sich ja als strahlendes Vorbild für Ihre Kameraden bemerkbar [stechen hervor]) * Anm.: Wenn es ein deutsches Fremdwort gibt (z.B. Exempel), das die gleiche Wurzel hat wie das spanische Wort (z.B. ejemplo), vermeiden wir dieses aus lerntechnischen Gründen auf der deutschen Seite der Karteikarte nach Möglichkeit. Es wird stattdessen auf Seite 3 unter ""mem (Erinnerungsstütze) und mögl. Bed."" geführt." E04 Rang 0187 398 6270 zum Beispiel; beispielsweise por ejemplo oder: a modo de ejemplo una hormiga, por ejemplo, no puede comerse un elefante (eine Ameise zum Beispiel kann keinen Elefanten fressen) a modo de ejemplo, sólo dos de los veintiséis miembros del grupo son mujeres (so sind beispielsweise nur zwei Mitglieder des 26-köpfigen Gremiums Frauen) E04 Rang 0187A 399 188 letzter (m/f/n) (unterster, oberster, jüngster ...) último el Solitario George, la última tortuga de su especie que quedaba, murió por causas desconocidas (Lonely George, die letzte verbleibende Schildkröte ihrer Art, ist an unbekannter Ursache gestorben) F. está en las últimas (F. ist am Ende [ruiniert] / F. liegt in den letzten Zügen [stirbt]) E04 Rang 0188 400 6271 das ist (doch) das letzte! ¡es lo último! hombre, eso es lo último que necesitaba hoy (Mann, das ist das Letzte, was ich heute gebraucht hab.) que me pida dinero después de haber cortado, ¡es lo último! (dass er mich um Geld anhaut, nachdem wir Schluss gemacht haben, ist doch die Höhe!) E04 Rang 0188A 401 6272 schließlich (zum Schluss); abschließend (por ...) por último y por último voy a hablar de Japón (und schließlich/abschließend möchte ich [werde ich] von Japan sprechen) E30 Rang 0188B 4186 6273 Wann hast du sie zum letzten Mal gesehen? ¿Cuándo la viste por última vez? oder: ¿cuándo fue la última vez que la viste? Anm.: der indefinido wird dann benutzt, wenn Ereignisse oder Handlungen beschrieben werden, die zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit stattgefunden haben und bereits abgeschlossen sind. Da dies für die meisten Sätze zutrifft, die mit Vergangenheit zu tun haben, ist er die häufigste Vergangenheitsform. E07 Rang 0188C 823 189 der Punkt el punto punto y coma (Strichpunkt), dos puntos (Doppelpunkt) el punto del orden del día (der Tagesordnungspunkt) los cuatro puntos cardinales (die vier Himmelsrichtungen) punto de congelación, punto de ebullición, punto cero (Gefrierpunkt, Siedepunkt, Nullpunkt) punto delicado, punto crítico, el punto fuerte, punto de controversia, punto de referencia (heikler Punkt, kritischer Punkt, starke Seite, Streitpunkt, Bezugspunkt) E04 Rang 0189 402 6274 kurz davor sein, etwas zu tun estar a punto de hacer algo oder: estar por hacer algo, estar al hacer algo, estar al borde de hacer algo déjala en paz, ¿no ves que ella está a punto de flipar? (lass sie in Ruhe, siehst du nicht, dass sie kurz davor ist, auszuflippen?) ¿Seguro que quieres este tatuaje? - Si y estoy a punto de hacerlo. ([Bist du dir] sicher, dass du dieses Tattoo möchtest? - Ja, und ich werde es jetzt [auch] machen.) E04 Rang 0189A 403 6275 in Mumbai ist es Punkt fünf (Uhr) en Mumbai, son las cinco en punto Uhrzeiten: Immer im Plural, außer es ist irgendwas mit »ein Uhr«: es la una en punto, es la una y media (es ist Punkt eins, es ist halb zwei) E04 Rang 0189C 404 8066 bitte Seite 3 aufrufen Einheit 4 Du bist jetzt etwa bei Rang 190. Mit 190 Wörtern hast Du bereits eine echte Basis. In Einheit 4 kommen keine neuen Zeiten hinzu. Arbeite daran, Perfekt und Imperfekt flüssig zu beherrschen! Tipp: Versuche beim Lernen nicht, möglichst oft ein “richtig” herauszuschinden. Wenn die Karte nicht flüssig gekonnt wurde, ist es besser, sie auf “falsch” zu setzen. Dann kommt sie sofort in der nächsten Runde wieder, das Gedächtnis bedankt sich. Das Intervall wird verkürzt (statt verlängert) und beim nächsten Mal flutscht die Karte. Im anderen Fall wird das Intervall verlängert und man sitzt wieder längere Zeit vor der Karte, bis man sie schließlich aus dem Gedächtnis kramt oder entnervt aufgibt. Generell ist zu empfehlen, nicht zu lange vor einer Karte zu überlegen. Lieber nachschauen und sich eine gute Eselsbrücke ausdenken, eine Notiz machen. Kreativ und flüssig lernen, in kleinen Abschnitten, mehrfach über den Tag verteilt. Das Ziel ist nicht eine niedrige Fehlerquote, sondern das Erlernen des Materials. E04 Rang E04 388 190 früher; vorhin; vorher, zuerst (≠ ...mente) antes he visto antes uno de éstos (ich habe einen von denen schon früher gesehen) antes he dicho algo estúpido (vorhin habe ich etwas Blödes gesagt) no hace nada sin hablar antes conmigo (sie macht nichts, ohne vorher mit mir zu sprechen) pero antes, hay algo que tengo que mostrarte (aber zuerst gibt es etwas, dass ich dir zeigen muss) cosas que nunca he escuchado antes (Dinge, von denen ich nie zuvor gehört habe) ähnlich: ante (vor, angesichts) ⇒▯ E04 Rang 0190 405 6276 vor (Zeitpunkt, Ereignis); bevor antes de Anm.: «antes de» heißt »vor« in Bezug auf einen Zeitpunkt oder ein Ereignis, egal ob in der Vergangenheit oder in der Zukunft; «hace» (Einheit 5) heißt »vor« in Bezug auf einen Zeitraum, z.B. »vor 3 Monaten«, und weist somit immer in die Vergangenheit. antes del invierno (vor dem Winter) antes de tu llegada (vor deiner Ankunft) antes del 3 de diciembre (vor dem 3. Dezember) habló sobre ti antes de morir (sie sprach von dir, bevor sie starb) deberíamos irnos antes de tener problemas (wir sollten abhauen [weggehen], bevor wir Schwierigkeiten kriegen) ähnlich: ante (vor, angesichts) ⇒▯ E04 Rang 0190A 406 6277 zunächst; zuallererst (≠ primero) antes de nada y antes de nada, necesitamos un líder (und zuallererst brauchen wir einen Führer) E04 Rang 0190B 407 192 das Wort la palabra la palabra clave (das Schlüsselwort, das Codewort), la palabra de Dios (das Wort Gottes), libertad de palabra (Redefreiheit) dirigir la palabra a alguien (das Wort an jemanden richten) en una palabra, ... (in einem Wort, ...) no son más que palabras (das sind doch nichts als Worte) E04 Rang 0192 408 6278 mit anderen Worten en otras palabras oder: es decir ... (das heißt); o sea ... (also, das heißt, oder, ich meine, beziehungsweise) así que, en otras palabras, no tenemos nada (also, mit anderen Worten, wir haben nichts) o sea, que era un cabrón (mit anderen Worten, er war ein Arschloch) E04 Rang 0192A 409 193 das Werk; das Kunstwerk; das Theaterstück la obra la principal obra literaria de Cervantes fue el Don Quijote obra completa (Gesamtwerk), obra maestra (Meisterwerk) auch »die Arbeit« für (Kunst)Werk: en Francia interesa mucho mi obra (in Frankreich mögen viele meine Arbeit [interessiert meine Arbeit viel]) auch »die Baustelle« obrar = handeln: Primero hay que pensar y luego obrar. Bild: Szene aus Samuel Becketts Endgame E04 Rang 0193 410 6279 (ran) an die Arbeit! (frisch) ans Werk! ¡manos a la obra! oder: ¡a trabajar!, ¡al trabajo!, ¡a la obra! bueno, ¡manos a la obra, doctor! (ok, an die Arbeit, Doktor! [wörtl.: Hände an das Werk]) entonces me pondré manos a la obra (dann werde ich mich mal an die Arbeit machen) E04 Rang 0193A 411 194 existieren; vorhanden sein; geben existir ninguno de ellos sabe que existo (keiner von denen weiß, dass ich existiere) ¿puede existir alguien que sea perfecto? (kann es jemanden geben, der vollkommen ist? [beachte den subjuntivo]) ¿realmente crees que existen ovnis? (glaubst du echt, dass es UFOs gibt? [OVNI = Objeto de Vuelo No Identificado]) auch: bestehen, da sein, leben, vorliegen (Gründe), herrschen (Zustände) u.a. E04 Rang 0194 412 195 verlieren; verpassen perder (irr.) prefiero perder la carrera que ganarla así (lieber verliere ich das Rennen, als es so zu gewinnen [ich ziehe vor, zu verlieren ...]) jamás puedo perder el control contigo (bei dir darf [kann] ich niemals die Kontrolle verlieren) no debemos perder tiempo (wir dürfen keine Zeit verlieren) »verpassen« (oft auch refl. «perderse») bezieht sich auf Verkehrsmittel, aber auch auf Chancen etc.: vamos a correr para no perder el tren (lass uns rennen, damit wir den Zug nicht verpassen) ¡no te lo puedes perder! (das darfst du nicht verpassen!) irr. : pierdo, pierdes, pierde, perdemos, perdéis, pierden; ... E04 Rang 0195 413 6280 man muss auch verlieren können hay que saber perder beachte, dass »können« i.S. einer Fähigkeit meist «saber» heißt, nicht «poder» Anm.: das »auch« ist im Deutschen Bestandteil der Redewendung, im Spanischen jedoch nicht E05 Rang 0013E 537 6281 keine guten Karten haben; keine Chance haben tener (o llevar) todas las de perder wörtl.: alle (Karten) zum Verlieren (auf der Hand) haben el Gobierno británico lleva todas las de perder (die britische Regierung kann nur verlieren) E04 Rang 0195B 414 6282 ich habe nichts mehr zu verlieren no tengo nada más que perder oder: ya no tengo nada que perder beachte: «no tengo que perder nada» würde heißen »ich muss (gar) nichts verlieren« zum Bild: Nach (früher auch Nach Scratch; bürgerl. Name Ignacio Fornés Olmo), ein aus Spanien stammender, lateinamerikanischer spanischer Rapper E04 Rang 0195C 415 6283 verloren gehen; sich verlaufen; verpassen perderse se me ha perdido la cartera (mein Geldbeutel ist verloren gegangen) nos hemos perdido (wir haben uns verlaufen) ¡piérdete! (verzieh dich! [engl. «get lost!»]) »verpassen« bezieht sich auf Verkehrsmittel, aber auch auf Chancen etc.: ella corrió a la estación por temor a perderse el tren (aus Furcht, den Zug zu verpassen, rannte sie zum Bahnhof) ¡no te lo pierdas! (verpass das bloß nicht!) E04 Rang 0195D 416 196 die Rechnung (Restaurant); das Konto la cuenta ¡la cuenta, por favor! quiero sacar dinero de mi cuenta (ich möchte Geld von meinem Konto abheben) eso corre de mi cuenta (das geht auf mich; das geht auf meine Rechnung; dafür bin ich zuständig) el cuento = das Märchen, die Geschichte ⇒▯ E04 Rang 0196 417 6284 (erstmals) bemerken; erkennen (≠ notar, percatarse) darse cuenta (de) wörtl.: sich Rechenschaft geben auch: realisieren, sich bewusst werden, feststellen, überreißen, raffen ... ayer me di cuenta de que había cometido un error fatal (gestern wurde mir klar, dass ich einen verhängnisvollen Fehler gemacht habe [hatte]) durante la conversación nos dimos cuenta de que éramos de la misma ciudad (während des Gesprächs stellten wir fest, dass wir aus derselben Stadt waren) su enfermedad le hizo darse cuenta de la fragilidad de la vida (seine Erkrankung ließ ihn die Zerbrechlichkeit des Lebens erkennen) ähnlich: enterarse de (erfahren, herausfinden, verstehen) ⇒▯ E04 Rang 0196A 418 6285 berücksichtigen (≠ considerar, tomar en consideración) tener en cuenta "mem: (engl.) to take into account (berücksichtigen) debería tener en cuenta urgentemente este aspecto (diesen Aspekt sollten Sie dringend berücksichtigen) teniendo en cuenta = habida cuenta de [etwa ""nach gehabter Berücksichtigung von""] = in Anbetracht von: teniendo en cuenta mi forma (in Anbetracht meiner Verfassung) habida cuenta de las circunstancias (in Anbetracht der Umstände) Anm.: erneut eine Seite 3, bei der bestenfalls der erste Satz auf E04-Niveau ist - der Rest ist für spätere Wiederholungen interessant" E04 Rang 0196B 419 6286 Zahlen, bitte! ¡La cuenta, por favor! oder: ¿Me da la cuenta, por favor? (geben Sie mir die Rechnung, bitte?) ¿Podría traer la cuenta, por favor? (könnten Sie bitte die Rechnung bringen?) E04 Rang 0196C 420 180 da; dort (≠ allí, allá) ahí están ahí dentro (sie sind da/dort drin) siempre estaré ahí para ti (ich werde immer für dich da sein) parece que alguien sigue viviendo ahí (sieht aus, als würde da [immer] noch jemand wohnen) Übersicht (zur Orientierung): aquí/acá = hier, hierher; ahí = da; allí/allá = dort E04 Rang 0180 421 197 dort; da drüben; dorthin (≠ allá) allí allí están, junto a la playa (dort sind sie, beim Strand) mamá, no quiero ir allí (Mama, ich will da nicht hin[gehen]) Übersicht (zur Orientierung): aquí/acá = hier, hierher; ahí = da; allí/allá = dort E04 Rang 0197 422 6287 es war keiner da; es war niemand dort no había nadie allí "oder: no había ninguno / ninguna persona allí wörtl.: es gab dort niemanden (""no había"" = Imperfekt von ""no hay"" [es gibt nicht]) ähnlich: ni un alma (keine Menschenseele [beachte: alma ist weiblich, wird aber wegen des Vokals am Anfang mit «un» und «el» gebildet ⇒▯): olvídalo, ni un alma vendría (vergiss es, keine Menschenseele würde kommen)" E04 Rang 0206A 444 314 dort; dorthin (≠ allí) allá miren allá, cerca del puente (schauen Sie dort, bei der Brücke [in der Nähe der Brücke]) ¿cuánto se tarda de aquí allá? = ¿cuánto tiempo se tarda desde aquí hasta allá? (wie lange braucht man bis dorthin?) Übersicht (zur Orientierung): aquí/acá = hier, hierher; ahí = da; allí/allá = dort E04 Rang 0314 423 6288 das Jenseits el más allá oder: la otra vida, el otro mundo ¿qué me importa el más allá? (was kümmert mich das Jenseits?) no hay forma de saber cuán vasta o compleja es la vida en el más allá (man kann nicht wissen [es gibt keine Weise/Möglichkeit, zu wissen], wie groß oder komplex das Leben im Jenseits ist) E04 Rang 0314A 424 198 schreiben; aufschreiben escribir mi padre escribe unas cartas tan cortas (mein Vater schreibt so kurze Briefe) ¿podría escribir su dirección, por favor? (könnten Sie [mir] bitte Ihre Adresse aufschreiben?) auch »verfassen«: cada uno de ustedes debe escribir un currículum vitae (jeder von Ihnen muss einen Lebenslauf verfassen) E04 Rang 0198 425 6289 von Hand schreiben; mit der Hand schreiben escribir a mano Mamá, ¿por qué nunca escribes una carta a mano? (Mama, warum schreibst du Briefe nie [nie einen Brief] mit der Hand?) E04 Rang 0198A 426 864 der Schriftsteller : die Verfasserin (m/f) (≠ autor) el escritor : la escritora de la pluma del escritor nacieron estos libros (aus der Feder des Schriftstellers stammen diese Bücher [wurden diese Bücher geboren]) Martí vive en Barcelona y es un escritor freelance (Martí lebt in Barcelona und ist ein freischaffender Schriftsteller) Lope de Vega, José Ortega y Gasset y Francisco Umbral son unos escritores españoles muy famosos (Lope de Vega, José Ortega y Gasset und Francisco Umbral sind sehr berühmte spanische Autoren) Bild: Shakespeare (1623), Kupferstich E04 Rang 0864 427 6290 ich arbeite als Schriftsteller trabajo como escritor oder: trabajo de escritor E04 Rang 0864A 428 199 irgendein (beliebiger/s), irgendeine (beliebige); jegliche(r, s) cualquier(a) ¿entonces puedo elegir cualquier casa? (ich kann also irgendein Haus [jedes beliebige Haus] aussuchen?) no es un lugar cualquiera (das ist nicht irgendein Ort [das ist kein x-beliebiger Ort]) para evitar cualquier confusión (um jegliche Verwirrung zu vermeiden) tienes derecho a ser tratado como cualquiera (du hast ein Recht darauf, behandelt zu werden wie jeder andere [substantivischer Gebrauch]) Anm.: irgendein (bestimmter) (m/f) = alguno ⇒▯ E04 Rang 0199 429 6291 alles (mögliche); irgendwas (beliebiges) cualquier cosa creía que podíamos hablar de cualquier cosa (ich dachte, wir könnten über alles sprechen) puede suceder cualquier cosa (da kann ja sonst was passieren) de él se puede esperar cualquier cosa (ihm ist alles zuzutrauen) si necesitas cualquier cosa ... (wenn du irgendwas brauchst ...) E04 Rang 0199A 430 6292 überall (an jedem beliebigen Ort); irgendwo (an einem beliebigen Ort) en cualquier lugar »irgendwo« im Sinne von »an einem nicht bekannten, aber bestimmten Ort« wird mit «en algún lugar, en alguna parte, en algún sitio» wiedergegeben: un pequeño pueblo, en algún lugar de Francia (ein kleines Dorf, irgendwo in Frankreich) »irgendwo« im Sinne von »an einem beliebigen Ort« heißt «en cualquier lugar/parte/sitio»: era imposible aparcar en cualquier sitio (es war unmöglich, irgendwo zu parken) am häufigsten wird «en cualquier lugar» im Sinne von »überall = an jedem beliebigen Ort« verwendet: hoy puedes conseguir un buen expresso en cualquier lugar (heutzutage kriegst du überall einen guten Espresso) »überall« im Sinne von »an allen Orten« aber heißt «en todas partes, por todas partes»: han dejado rastros por todas partes (sie haben überall Spuren hinterlassen) E04 Rang 0199B 431 6293 jederzeit en cualquier momento oder: en todo momento los soldados están listos para actuar en cualquier momento / en todo momento (die Soldaten sind jederzeit einsatzbereit) ähnlich: cuando sea (wann auch immer, jederzeit) ⇒▯ a cualquier hora (jederzeit; zu jeder Tages- und Nachtzeit) unterscheide: a cada instante (jede Sekunde, dauernd) ⇒▯ E04 Rang 0199C 432 6294 auf jeden Fall; auf alle Fälle; jedenfalls en cualquier caso oder: en todo caso tienes que hacerlo en cualquier caso (du musst es auf jeden Fall machen) en cualquier caso, yo no me puedo acordar de ellos (ich kann mich jedenfalls nicht an sie erinnern) ähnlich: de todos modos (sowieso) ⇒▯ E04 Rang 0199D 433 200 die Gruppe el grupo ¿cuál será su papel en ese grupo de trabajo? (was wird seine/Ihre Rolle sein in dieser Arbeitsgruppe?) grupo de apoyo (Selbsthilfegruppe), terapia de grupo (Gruppentherapie), grupo de presión (Lobby), grupo de rock (Rockband), grupo sanguíneo (Blutgruppe) E04 Rang 0200 434 201 der Herr el señor el señor García (Herr García) los señores García (Herr und Frau García) muy señor mío: ... (sehr geehrter Herr, ...) ¡no, señor! (keineswegs!) ¡sí, señor! (aber natürlich!) el Señor ([Gott] der Herr) E04 Rang 0201 435 509 die Dame, die Herrin - das Fräulein la señora - la señorita ¡señoras y señores! (meine Damen und Herren!) ¿es su señora? (ist das Ihre Frau?) Tu trabajo es ser una linda señorita estadounidense (Dein Job ist es, eine hübsche, kleine amerikanische Miss zu sein). E04 Rang 0509 436 6295 Meine Damen und Herren! (2 x) ¡Señoras y señores! ¡Señorías! oder: ¡Damas y Caballeros! estimados Señoras y Señores (meine sehr geehrten Damen und Herren) Achtung: «la señoría» heißt »die Herrschaft«, ist aber v.a. in der Wendung «¡señorías!» (mein Damen und Herren! / Herrschaften!) gebräuchlich E04 Rang 0509A 437 202 klein; geringfügig (≠ menudo, reducido) pequeño el pequeño mal espanta, el grande amansa (das kleine Übel erschreckt, das große besänftigt) los pequeños placeres de la vida E04 Rang 0202 438 6296 Du bist kleiner als ich! Nein, ich bin größer als du! ¡Eres más pequeño que yo! ¡No, soy más grande que tú! oder: ¡Eres más pequeño que yo! ¡No, soy más alto que tú! E04 Rang 0202A 439 203 jedoch; trotzdem; nichtsdestotrotz (≠ aun así, no obstante) sin embargo "Sin embargo, hay un problema. (Es gibt jedoch ein Problem.) Häufig auch eingeschoben: Admitió, sin embargo, que yo tenía razón. (Sie gab jedoch zu, dass ich Recht hatte [beachte das ""yo"", das hier notwendig ist und klärt, dass ""tenía"" nicht 3. Person ist!].) Está lloviendo, sin embargo voy a ir de paseo. (Es regnet [gerade], trotzdem werde ich einen Spaziergang machen.) 3 x trotzdem: sin embargo, aun así, no obstante" E04 Rang 0203 440 204 das Wasser el agua (f) "Deme usted un vaso de agua, que tengo mucha sed (geben Sie mir ein Glas Wasser, ich habe großen Durst [dass ich habe ...]). agua mineral, agua con gas, agua sin gas, agua de grifo, agua potable, agua salada (Mineralwasser, Wasser mit Kohlensäure, stilles Wasser, Leitungswasser, Trinkwasser, Salzwasser) no digas de esta agua no beberé (sag niemals nie [sag nicht ""von diesem Wasser werde ich nicht trinken""]) beachte: «agua» ist weiblich, wird aber wegen des betonten «a» am Wortanfang mit «el» und «un» gebildet (pl. «las» und «unas») Bild: The Abyss (Film von James Cameron, 1989)" E04 Rang 0204 441 6297 das ist doch Schnee von gestern eso es agua pasada todo eso es agua pasada ahora, mamá agua pasada no mueve molino (Sprichwort: verflossenes Wasser rührt keine Mühle; die Mühle dreht sich nicht vom gestrigen Winde) E04 Rang 0204A 442 206 niemand nadie "nadie sabe nada (keiner weiß was [im Deutschen ist die doppelte Verneinung im Dialekt auch gebräuchlich: koana woaß vo nix]) no lo dirás a nadie, ¿verdad? = no se lo vas a decir a nadie, ¿verdad? (du wirst es niemandem sagen, oder? [typisch das eingefügte »ihm/ihr«, «se»]) Bild: Odysseus blendet den Zyklopen und gibt anschließend an, sein Name sei ""Niemand"" (oútis, was Odysseus phonetisch ähnelt)" E04 Rang 0206 443 6298 Du hast niemanden gesehen, verstanden? No has visto a nadie, ¿entendido? oder: No viste a nadie, ¿entiendes? Tú no viste a nadie, ¿de acuerdo? - ¿vale? - ¿me oyes? - ¿comprendes? Das direkte Objekt (Akkusativobjekt, wen oder was?) steht mit «a», wenn es sich um einen Menschen oder ein konkretes Tier handelt, oder um einen Stellvertreter davon (nadie, alguien etc.) E04 Rang 229C 495 207 eintreten; hineingehen; hineinkommen entrar se quedó parado en la puerta, indeciso de si debería entrar o no (an der Tür blieb er stehen, unschlüssig, ob er eintreten sollte oder nicht) el corcho no entra en la botella (der Korken geht nicht in die Flasche) entraron por la ventana (sie sind durch das Fenster hineingekommen) auch »einsteigen«: ¿quieres entrar en el negocio? (willst du ins Geschäft einsteigen?) E04 Rang 0207 445 6299 tritt ein in mein Haus, mein Sohn entra en mi casa, hijo mío entrad en casa, niños (kommt ins Haus, Kinder) Anm.: «hijo mío» ist, wie im Deutschen, eine väterliche Anrede, die nicht nur dem leiblichen Sohn gilt E04 Rang 0207A 446 6300 bis tief in die Nacht hinein hasta bien entrada la noche la fiesta se prolongó hasta bien entrada la noche (das Fest dauerte [verlängerte sich] bis tief in die Nacht) E04 Rang 0207B 447 767 der Eingang; der Eintritt; der Eintrag la entrada solo llegamos a la entrada (wir kamen nur bis zum Eingang) la entrada es gratuita para los niños menores de tres años (für Kinder unter drei Jahren ist der Eintritt frei) la última entrada en el registro fue en 2015 (der letzte Eintrag im Gästebuch war 2015) auch: die Zufahrt, die Einfahrt; der Zutritt (¡se prohíbe la entrada!); die Eintrittskarte; die Vorspeise; (pl.) die Geheimratsecken E04 Rang 0767 448 208 die Kunst el arte quiero estudiar arte y después hacerlo (ich will Kunst studieren und sie dann machen) es un arte el beber sin emborracharse (das Trinken, ohne betrunken zu werden, ist eine Kunst) Bild: Allegorie der Künste, Francesco de Mura (1696–1782) E04 Rang 0208 449 817 der Künstler : die Künstlerin el artista : la artista el artista pintó también cuadros de madera de gran formato (der Künstler malte auch großformatige Holzbilder) E12 Rang 0817 1639 209 lesen; vorlesen leer ¿Sabes leer ya? (Kannst du schon lesen?) he cambiado las sábanas y le he leído un cuento (ich habe die Laken gewechselt, und ihm eine Geschichte vorgelesen) E04 Rang 0209 450 6301 Kannst du mir eine Geschichte vorlesen? ¿Puedes leerme una historia? oder: ¿Me puedes leer un cuento? E04 Rang 0209A 451 210 der Freund : die Freundin el amigo : la amiga ¿no tienes un amigo a quien podrías presentarme? (hast du keinen Freund, den du mir vorstellen könntest?) el amigo de la escuela la amiga íntima (die enge Freundin) E04 Rang 0210 452 6302 die helfende Hand la mano amiga las manos amigas son muy importantes por cada uno Anm.: «amiga» ist hier die weibliche Form des Adjektivs «amigo» (freundschaftlich) E04 Rang 0210A 453 6303 ich habe mich mit ihr angefreundet me hice amigo (amiga) de ella me he hecho muy bien amigo de Jorge (ich habe mich sehr gut mit Jorge angefreundet) E04 Rang 0210B 454 211 erinnern; sich erinnern recordar (irr.) sólo quiero recordar a las víctimas (ich möchte nur an die Opfer erinnern) prefiero no recordar esa época de mi vida (an diese Zeit meines Lebens erinnere ich mich lieber nicht [ziehe ich vor, mich nicht zu erinnern]) irr.: recuerdo, recuerdas, recuerda ...; que recuerde ... beachte: acordarse ⇒▯ (sich erinnern, seltener gebräuchlich als recordar) wird reflexiv gebraucht, wie im Deutschen: siempre me acordaré de esta historia beachte ferner: «recordar» heißt bereits »SICH erinnern«. Wenn «recordarse» auftaucht, dann handelt es sich i.d.R. um eine pasiva-refleja-Konstruktion; «debe recordarse que» heißt also NICHT »er muss sich daran erinnern, dass«, sondern «es soll daran erinnert werden, dass» - ähnlich wie z.B. «hay que entenderse que» (man muss verstehen, dass [es muss verstanden werden]) E04 Rang 0211 455 6304 wenn ich mich recht erinnere si mal no recuerdo oder: si no recuerdo mal; si mal no me acuerdo wörtl.: wenn ich (mich) nicht falsch [schlecht] erinnere tú y él se conocen, si mal no recuerdo Anm.: das Adverb «mal» (schlecht) kommt zwar erst in E06, taucht aber in Wendungen wie hier schon vorher auf E04 Rang 0211A 456 6305 an den Schluss (das Ende) dieser Geschichte werde ich mich immer erinnern siempre recordaré el final de esta historia oder: siempre voy a recordar el final de esta historia siempre me acordaré del final de esta historia beachte: recordar algo = acordarse de algo = sich an etwas erinnern E04 Rang 0211B 457 771 die Erinnerung; das Andenken; das Souvenir el recuerdo ahora es solo un viejo recuerdo, una memoria débil (jetzt ist es nur noch eine alte Erinnerung, eine schwache Erinnerung) el amuleto era un recuerdo para mi (für mich war das Amulett ein Andenken) espero que me hayas traído un recuerdo (ich hoffe, du hast mir ein Souvenir mitgebracht) «los recuerdos» kann auch »die Grüße« heißen: pues dele recuerdos de mi parte (also, richten Sie ihm Grüße von mir aus) E04 Rang 0771 458 212 sterben morir (irr.) murió a causa de sus graves heridas (sie erlag ihren schweren Verletzungen [starb aufgrund ihrer schweren Verletzungen]) morir de hambre, morir de sed, morir ahogado, morir de viejo (verhungern, verdursten, ertrinken/ersticken, an Altersschwäche sterben) «morirse» heißt ebenfalls »sterben«: su padre se (le) ha muerto (ihr Vater ist verstorben / ihr ist der Vater gestorben) morirse de vergüenza / de risa / de pena (sich zu Tode schämen / sich totlachen / vor Kummer sterben) irr.: muero, mueres...; morí, moriste, murió ...murieron; que muera, que mueras... E04 Rang 0212 459 6306 ihr Vater ist gestorben su padre ha muerto oder: el padre de ella murió; falleció su padre; se ha muerto su padre; se le murió el padre E04 Rang 0212A 460 6307 ich brenne darauf, zu ...; ich kann es kaum erwarten ...; ich sterbe für ... me muero por ... me muero por saber lo que dice la carta (ich brenne darauf, zu erfahren, was in dem Brief steht) ¡me muero por que lo conozcas! (ich kann es kaum erwarten, dass du ihn kennenlernst!) me muero por un cigarro (ich sterbe für eine Zigarette) E04 Rang 0212B 461 213 einzig; einzigartig; einzeln (≠ singular) único era el único hijo varón de la familia (er war das einzige männliche Kind [!] in der Familie) es una audaz y única experiencia gastronómica (es ist eine gewagte und einzigartige gastronomische Erfahrung) Un pingüino único, inquebrantable y valiente. (Ein einzelner Pinguin, unbeirrbar [unerschütterlich] und wacker [mutig].) E04 Rang 0213 462 214 die Seite (≠ parte, página) el lado vamos a ver el otro lado (lass uns [noch] die andere Seite anschauen) voy a estar a su lado hasta su último día (ich werde bis zu Ihrem letzten Tag an Ihrer Seite sein) Seite (allgemein) = el lado; Seite (Buch) = la página; Seite (Stoff, Schallplatte) = la cara (das Gesicht); Seite (sich gegenüberstehende Lager) = el bando E04 Rang 0214 463 6308 neben (≠ junto a) al lado (de) mis padres se casaron al lado de una cascada (meine Eltern haben neben einem Wasserfall geheiratet) siempre nos sentamos uno al lado del otro (wir saßen immer nebeneinander) ¡ven a mi lado! (komm an meine Seite!) E04 Rang 0214A 464 6309 das Haus nebenan la casa de al lado la casa de al lado está a la venta (das Haus nebenan steht zum Verkauf) él también posee la casa de al lado (ihm gehört auch das Haus nebenan) E04 Rang 0214B 465 6310 von allen Seiten por todos (los) lados oder: por todas (las) partes; de todos lados; de todas partes el gobierno es criticado por todos los lados (die Regierung wird von allen Seiten kritisiert) ¡manos arriba, están rodeados por todos lados! (Hände hoch, Sie sind von allen Seiten umstellt!) auch »auf allen Seiten«: la propiedad está limitada por todos los lados por una valla (Zaun) E04 Rang 0214C 466 6311 außen vor lassen; beiseite lassen dejar de lado Querido amigo, ¿no puedes dejar de lado mi lío con tu esposa solo una vez? (Mein lieber Freund, kannst du nicht EIN Mal meine Affaire mit deiner Frau außen vor lassen?) ahora debéis dejar de lado vuestras diferencias (ihr solltet jetzt mal eure Differenzen beiseite schieben) auch: ignorieren, vernachlässigen E04 Rang 0214D 467 215 der Name el nombre Susana es mi pseudónimo, mi nombre auténtico es Olivia (Susana ist mein Pseudonym, mein richtiger Name ist Olivia) se ha hecho un nombre como onomástica (er hat sich einen Namen als Namensforscher [Onomastiker] gemacht) auch »das Nomen«: sustantivos, pronombres y adjetivos son nombres (Substantive, Pronomen und Adjektive sind Nomen) E04 Rang 0215 468 6312 jemandem einen Namen geben poner un nombre a alguien oder: darle un nombre a alguien ¿qué nombre le van a poner? (welchen Namen werden sie ihm geben?) quizás él pueda ponerles nombres a esos rostros ... (vielleicht kann [subj.] er diesen Gesichtern ja Namen geben ...) E04 Rang 0215A 469 216 erhalten; bekommen (≠ obtener) recibir espero recibir respuestas más detalladas más adelante (ich hoffe, später eine ausführlichere Antwort [Antworten] zu erhalten) Pavlov recibió el Premio Nobel por sus estudios E04 Rang 0216 470 217 bitten, verlangen; bestellen pedir (irr.) me pidió no decírselo a Elizabeth (er/sie bat mich, es Elisabeth nicht zu sagen) yo propongo pedir un 25% más (ich schlage vor, 25% mehr zu verlangen) en realidad, no pedimos vino (eigentlich haben wir [gar] keinen Wein bestellt) «pedir que» steht mit dem subjuntivo: nadie te pide que seas perfecta (niemand verlangt von dir, dass du vollkommen bist) ella es quien pidió que viniera (sie war es, die mich bat, zu kommen [die verlangte, dass ich käme]) irr.: pido, pides, pide ...; pedí, pediste, pidió ...pidieron; que pida ... E04 Rang 0217 471 218 erlauben, gestatten; zulassen, ermöglichen permitir no puedo permitir eso (das kann ich nicht erlauben/zulassen) ¿me permite? (gestatten Sie?) no está permitido fumar (rauchen ist nicht gestattet) las condiciones deben permitir una vida digna (die Bedingungen müssen ein Leben in Würde [würdiges Leben] ermöglichen) Anm.: «permitir que» steht mit dem subjuntivo: la ley no permite que los niños trabajen (das Gesetz erlaubt nicht, dass Kinder arbeiten) E04 Rang 0218 472 6313 das kann ich nicht zulassen no puedo permitir eso oder: no puedo permitirlo E04 Rang 0218A 473 219 fragen preguntar no te voy a preguntar por qué (ich werde dich nicht fragen, warum) preguntar por alguien = nach jemandem fragen: no dejaba de preguntar por ti (er/sie hörte nicht auf, nach dir zu fragen) E04 Rang 0219 474 507 die Frage (≠ cuestión) la pregunta cada pregunta abría un mar de respuestas (jede Frage eröffnete ein Meer von Antworten) a tal pregunta tal respuesta (auf dumme Fragen bekommt man dumme Antworten [auf solche Frage solche Antwort]) E04 Rang 0507 475 220 sozial; Sozial-; gesellschaftlich social esto no es ni social ni medioambientalmente respetuoso (das ist weder sozial noch umweltfreundlich) asistencia social, sistema de seguridad social (Sozialhilfe, Sozialversicherungssystem) no me gusta la vida social, no voy a ninguna parte (ich mag das gesellschaftliche Leben nicht, ich gehe nirgendwo hin) E04 Rang 0220 476 353 die Gesellschaft (≠ compañia) la sociedad creaban una sociedad multicultural que vivía en paz (sie erschufen eine multikulturelle Gesellschaft, die in Frieden lebte) sociedad de consumo, la alta sociedad, sociedad anónima (Konsumgesellschaft, High Society, Aktiengesellschaft) auch: (geschäftliche) Partnerschaft E04 Rang 0353 477 221 das System el sistema están situados a 4 mil años luz del sistema solar (sie befinden sich in [einer Entfernung von] 4 Lichtjahren vom [von unserem] Sonnensystem) E04 Rang 0221 478 222 solche(r, s); so ein(e) tal en tal caso (ich einem solchen Fall; in so einem Fall) !no digas tal cosa! (sag doch sowas nicht [no digas = neg. Imperativ]) als Pronomen (dieses, so etwas ⇒▯): no haré tal! (so etwas tu ich nicht!), hablamos de tal y cual (wir haben über dies und jenes geredet) adverbial in der Wendung «tal (y) como» (genauso wie ⇒▯▯): el mundo tal como lo conocemos (die Welt, wie wir sie kennen) auch »ein(e) gewisse(r)«: preguntan por una tal Martínez (jemand verlangt nach einer gewissen Martínez) Bild: Mikhail Tal (Schachgenie, 1936-1992) E04 Rang 0222 479 6314 vielleicht; möglicherweise (zwei Worte) tal vez "Anm.: «tal vez» heißt wörtl. »solches Mal, so ein Mal« (wie sich daraus die Bedeutung »vielleicht« entwickelt hat, ist rätselhaft) - kommt oft vor, gründlich einprägen, evtl. mit irgendeiner Eselsbrücke! «tal vez» kann mit dem indicativo, dem subj., dem condicional und dem subj. II gebildet werden: ¿O tal vez quieres un té (Tee)? sí, tal vez podamos vernos ... (ja, vielleicht können wir uns sehen ...) pero tal vez sería mejor esperar (aber vielleicht wäre es besser, [noch] zu warten) pensé que tal vez quisieras hablar (ich dachte, du wolltest vielleicht reden) 5 x vielleicht (mit Zusatzinfos): quizás (häufigstes ""vielleicht"") tal vez (ebenfalls häufig) puede que (kann sein + subj.) igual (KEIN subj.; auch: ""genauso wie"") a lo mejor (KEIN subj.)" E04 Rang 0222A 480 6315 diese(r, s) oder jene(r, s) tal o cual no se trata de condenar a tal o cual empresa (es geht nicht darum, diese oder jene Firma zu verurteilen) ähnlich: esto y aquello (dieses und jenes, dies und das): hablamos de esto y aquello (wir redeten [indefinido] von dem und jenem) E04 Rang 0222B 481 6316 Wie gehts? Was geht ab? Alles klar? ¿Qué tal? ¡hombre! ¿qué tal el viaje? (na, wie war die Reise?) ¿qué tal te lo has pasado? (wie war's?) ¿qué tal tu gente? (wie geht's deiner Familie?) ¿qué tal si tomamos una copa? (wie wär's mit einem Drink?) E04 Rang 0222C 482 6317 so wie ich es sehe tal como yo lo veo oder: como lo veo yo; de la forma que lo veo tal (y) como = (so) wie; genauso wie: tal y como yo lo veo, estamos a mano (so wie ich es sehe, sind wir quitt) te amo tal y como eres (ich liebe dich so wie du bist) tal y como parece (wie es scheint) auch ohne «y»: tal como me lo han contado te lo repito (ich wiederhole es genauso, wie es mir erzählt wurde) E04 Rang 0222D 483 224 vor; angesichts (≠ ...frente ...) ante «ante» bedeutet »vor« meist in einem abstrakten Sinn (einer Sache gegenüberstehen), weder zeitlich, noch örtlich: nos encontramos ante un misterio (wir stehen vor einem Rätsel [befinden uns vor einem Geheimnis]) qué hacer y cómo actuar ante estas circunstancias (was tun, und wie handeln, angesichts dieser Umstände) örtliches »vor« (meist «delante de, en frente de») ist jedoch auch möglich: tenemos un paquete ante nosotros (wir haben ein Paket vor uns liegen) ähnlich: antes (früher, vorhin; vorher, zuerst) ⇒▯ E04 Rang 0224 486 225 alt; uralt; (Subst.) der Alte (≠ anciano) viejo "he cambiado mucho desde los viejos tiempos (ich habe mich seit den alten Tagen [Zeiten] sehr verändert) nunca me había considerado vieja hasta entonces (ich hatte mich bis dahin nie als alt betrachtet) el viejo / la vieja = der Alte, die Alte: mira esta vieja, tiene como ochenta años, y está loca (schau mal die Alte da, die ist so um die achtzig, und die spinnt) Anm.: die Karte ""+ sustantivo"" bedeutet, dass das spanische Wort auch als Hauptwort existiert und als solches mitgelernt werden soll Bild: Otto Ubbelohde (1867-1922)" E04 Rang 0225 487 6318 alt werden (≠ envejecer) hacerse viejo estas cosas pasan cuando uno se hace viejo (solche [diese] Sache passieren, wenn man älter wird [wenn einer alt wird]) »werden« im Überblick: ponerse + Adj., volverse + Adj./Subst. (rasche Zustandsveränd.); hacerse + Adj./Subst. (allmähliche Zustandsveränderung); llegar a ser + Subst., devenir + Adj./Subst. (Entwicklung); convertirse en + Subst. tornarse + Adj.; ... en + Subst. E04 Rang 0225A 488 226 die Mutter la madre ahora está casada, es madre de familia (jetzt ist sie verheiratet, ist Mutter einer Familie [beachte: «casado» wird feststehend mit «estar» kombiniert]) hasta la madre (LatAm übervoll, satt): ¡estoy hasta la madre! (ich hab's satt!) emborracharse hasta la madre (sich bis zum Umfallen betrinken) E03 Rang 0226 347 6319 du bist genau wie deine Mutter eres igual que tu madre oder: eres igual a tu madre, eres como tu madre E05 Rang 0263C 577 6320 ach du meine Güte! ach du liebes bisschen! ach du lieber Gott! heilige Scheiße! (etc.) ¡madre mía! "ähnlich: ¡Madre de Diós! (um Gottes willen! um Himmels willen!) ¡madre mía!, y ahora estás embarazada (oh mein Gott, und jetzt bist du schwanger) Anm.: Dieser Ausdruck wird genauso wenig mit ""Mutter"" in Verbindung gebracht, wie wir bei ""oh mein Gott"" an Gott denken." E03 Rang 0226B 348 227 das Jahrhundert el siglo "los poetas más populares del siglo XX (die beliebtesten Dichter des 20. Jahrhunderts) Hinweis: Zahlen sind in E51 zusammengefasst und können u.U. auch besser direkt aus einer Grammatik, über spezielle App-Funktionen oder websites gelernt werden (s. ""Tipps & Tricks"" auf unserer homepage) Etym.: lat. saeculum (das Zeitalter, das Jahrhundert) > das Säkulum (gehobener Ausdruck für Jahrhundert)" E04 Rang 0227 489 228 national nacional le dieron el premio nacional de poesía (sie gaben ihm/ihr den nationalen Preis für Dichtung) nacionalista (nationalistisch) ⇒▯ E04 Rang 0228 490 463 international internacional gozan hoy día de un gran prestigio internacional (sie genießen heute [heutzutage] ein großes internationales Ansehen) E04 Rang 0463 491 229 verstehen; begreifen (≠ comprender) entender (irr.) todavía no entiendo demasiado bien lo que pasó (ich verstehe immer noch nicht allzu genau, was passiert ist) pásame con alguien con quien pueda entenderme (gib das Telefon doch jemandem, mit dem ich richtig reden kann [reich mich an jemanden, mit dem ich mich verstehen kann - subjuntivo!]) entendido (Adj.) = sachkundig, bewandert: es un hombre muy entendido y cuidadoso (ist ein sehr sachkundiger und fürsorglicher Mann) irr.: entiendo, entiendes, entienda ...; que entiende ... E04 Rang 0229 492 6321 ich verstehe kein Wort no entiendo (ni) una palabra no comprendo nada de lo que dices (ich verstehe nichts von dem, was du sagst) Anm.: «entender» ist Standard für »verstehen«, «comprender» ist aber weitgehend gleichbedeutend E04 Rang 0229A 493 6322 ich versteh schon; jetzt verstehe ich (≠ caer) ya entiendo ya entiendo cómo están las cosas (jetzt weiß ich, woran ich bin [wie die Dinge stehen]) entiendo (ich verstehe) E04 Rang 0229B 494 230 das Buch el libro encontré este hermoso libro sobre Islandia (ich habe dieses wunderschöne Buch über Island gefunden) ¿está usted escribiendo un libro sobre la política? (Sie schreiben ein Buch über Politik?) libro de bolsillo, libro escolar, libro para niños = libro infantil (Taschenbuch, Schulbuch, Kinderbuch) la libra = das Pfund ⇒▯ E04 Rang 0230 496 6323 Hast du das Buch schon angefangen, das ich dir gegeben habe? ¿Has comenzado ya el libro que te di? oder: ¿has empezado ya el libro que te di? E04 Rang 0230A 497 231 hoch, groß; laut alto "un pulso de 160 es un poco alto (ein Puls von 160 ist [schon] ein wenig hoch) y eres tan alto como recordaba (und du bist so groß, wie ich in Erinnerung habe [erinnerte]) La música altísima, la puerta abierta... (die Musik voll aufgedreht [Steigerung von ""alta"" [sehr laut, extrem laut], die Türe [sperrangelweit] offen...) altos funcionarios, notas altas, la alta montaña, el alto Rin, el alto alemán (hohe Beamte, hohe Töne, das Hochgebirge, der Oberrhein, Hochdeutsch) Anm.: «alto» wird auch als Adverb gebraucht (te oigo alto y claro) - daneben kommt «altamente» zur adverbialen Ergänzung von Adjektiven vor (es altamente infecciosa)" E04 Rang 0231 498 232 der Körper; die Leiche el cuerpo mem und mögl. Bed.: der Korpus (Resonanzkörper eines Instruments) mem: the corpse (engl. Leiche) el cuerpo humano se compone de millones de células (der menschliche Körper setzt sich aus Millionen von Zellen zusammen) el cuerpo celeste, el cuerpo vítreo (der Himmelskörper, der Glaskörper [Bestandteil des Auges]) me han pedido que oficialmente identifique su cuerpo (ich wurde gebeten [sie haben mich gebeten], ihre/seine Leiche offiziell zu identifizieren [subj.]) E04 Rang 0232 500 233 die Familie la familia eso viene de familia (das liegt in der Familie) nombre de familia = apellido (Familienname) E04 Rang 0233 501 6324 eine Familie gründen formar una familia queríamos formar una familia, por eso nos casamos (wir wollten eine Familie gründen, deshalb haben wir geheiratet) E04 Rang 0233A 502 234 anfangen; beginnen (≠ empezar) comenzar (irr.) wie bei empezar gibt es «comenzar con / a / por»: comenzar con = mit etwas anfangen: sí, tú comenzaste con esto (ja, du hast damit angefangen) comenzar a (+ inf.) = anfangen, etwas zu tun: yo comenzaba a cuestionar mi propia identidad (ich fing an, meine eigene Identität infrage zu stellen) comenzar por (+ inf.) = etwas als Erstes machen, zunächst etwas machen: comenzó por nombrar un nuevo embajador (als erstes ernannte er einen neuen Botschafter) para comenzar = zunächst mal, als Erstes: para comenzar deberías dejar de fumar (als Erstes müsstest du aufhören, zu rauchen) Anm.. «comenzar» und «empezar» sind weitgehend synonym irr.: comienzo, comienzas ...; comencé, comenzaste ...; que comience ... E04 Rang 0234 503 235 (etw. o. jmd.) vorstellen; vorlegen presentar mem und mögl. Bed.: präsentieren señoras y señores, quiero presentarles a un invitado muy especial (meine Damen und Herren, ich möchte Ihnen einen ganz besonderen Gast vorstellen [beachte das Akkusativobjekt mit «a»]) presentar pruebas, presentar un informe, presentar un análisis (Beweise, einen Bericht oder eine Analyse vorlegen) presentarse = sich bewerben, kandidieren: muchos de ellos son demasiado jóvenes para presentarse a la presidencia (viele [von ihnen] sind zu jung, um für die Präsidentschaft zu kandidieren) ähnlich: presentir (vorausahnen) ⇒▯ E04 Rang 0235 504 236 unter (≠ debajo de) bajo (prep.) beachte: «bajo» existiert als Präposition (unter) und als Adjektiv (niedrig, tief) ⇒▯ llegará hasta dos o tres grados bajo cero (die Temperaturen werden auf minus 2 bis 3 Grad fallen [es wird erreichen bis ...]) pon los zapatos bajo la cama (stell die Schuhe unter das Bett) sirvió bajo Kaiser Wilhelm (er diente unter Kaiser Wilhelm) E04 Rang 0236 505 452 niedrig, tief; leise (≠ profundo, hondo) bajo beachte: «bajo» existiert als Adjektiv (niedrig, tief) und als Präposition (unter) ⇒▯ estas viejas puertas son más bajas que en nuestra casa (diese alten Türen sind niedriger als bei uns zu Hause) había un sonido bajo y entonces ... una explosión (da war ein leises Geräusch und dann ... eine Explosion) auch als Adverb: volaban demasiado bajo (sie flogen [viel] zu tief) E04 Rang 0452 506 6325 "unter der Hand; geheim; ""schwarz""" bajo (la) mano oder: debajo de la mesa, bajo cuerda, de manera extraoficial ella lo llama trabajo, pero la verdad es que vende obras de arte bajo mano (sie nennt es Arbeit, aber in Wahrheit verkauft sie Kunstwerke unter der Hand) E04 Rang 0452A 507 6326 die Höhen und Tiefen des Lebens los altibajos de la vida oder: las vicisitudes [die Unbeständigkeiten] mem: eine Verbindung aus altos und bajos auch: die »Aufs und Abs«, »die Hochs und Tiefs« bueno, todos los matrimonios tienen sus altibajos (gut, alle Ehen haben ihre Höhen und Tiefen) Bild: Das Leben hat seine Höhen und Tiefen, aber ich schwöre dir, mein Freund, wenn ich ganz oben bin [ankomme], genieße ich es, als gäbe es kein Morgen. E04 Rang 0452B 508 237 gemäß ...; laut ...; nach ... según según su experiencia, ésa era la pista correcta (nach seiner Erfahrung war das die richtige Piste) la entrega se hará según lo planificado (die Lieferung wird plangemäß stattfinden [wird gemacht werden gemäß dem Geplanten]) E04 Rang 0237 509 238 die Vorderseite; die Front el frente solo estamos pintando el frente (wir streichen nur die Vorderseite) en Francia, el Frente Nacional terminó segundo en la elección presidencial (in Frankreich hat die Nationale Front bei den Präsidentschaftswahlen den zweiten Platz erreicht) «de frente» = »von vorn«: con el sol de frente beachte: la frente = die Stirn E04 Rang 0238 510 6327 gegenüber; vor (... a) frente a "el euro se ha debilitado frente a estas monedas (der Euro wurde gegenüber diesen Währungen abgewertet [geschwächt]) estamos actualmente frente a muchos retos (wir stehen gegenwärtig einer Reihe von [vielen] Herausforderungen gegenüber) no es agradable sentarme frente a usted (es ist nicht angenehm, vor Ihnen zu sitzen [mich vor Sie zu setzen]) auch »angesichts«: Quiero rezar, frente a la muerte. (Ich will beten, angesichts des Todes.) «en frente de» versus «frente a»: «en frente de» heißt in erster Linie ""örtlich vor oder gegenüber"" und ""vor (den Augen) von..., d.h. in Gegenwart von""; «frente a» bezieht sich häufig auf regelrechte Gegenüberstellungen, z.B. das Bild gegenüber vom Bett, oder Gegenüberstellungen abstrakter Art, z.B. ""angesichts des Todes"" oder ""Forderungen gegenüber Firma X""." E04 Rang 0238B 512 6328 vor (gegenüber) (en ...) en frente de "estamos en frente de la escuela (wir stehen vor der Schule) quiero ver las cosas en frente de mí más claramente (ich will die Dinge vor mir klarer sehen) no hablaré de eso en frente de mis padres (darüber werde ich vor meinen Eltern nicht reden) «en frente de» versus «frente a»: «en frente de» heißt in erster Linie ""örtlich vor oder gegenüber"" und ""vor (den Augen) von..., in Gegenwart von""; «frente a» bezieht sich häufig auf regelrechte Gegenüberstellungen, z.B. das Bild gegenüber vom Bett, oder Gegenüberstellungen abstrakter Art, z.B. ""angesichts des Todes"" oder ""Forderungen gegenüber Firma X""." E04 Rang 0238A 511 6329 geradeaus (schauen, gehen) (... f...) (mirar, seguir) al frente geradeaus schauen: mira (hacia) adelante, mira al frente, mira de frente, mirada al frente, vista al frente, ojos al frente (schau geradeaus [3x], Blick nach vorn [2x], Augen geradeaus) geradeaus gehen: sigue de frente (gehen/fahren Sie weiter immer geradeaus), continuar recto (weiter geradeaus gehen/fahren), todo recto (immer geradeaus) «al frente» heißt auch »an der Spitze«: ahora está al frente del Gobierno (sie ist jetzt an der Spitze der Regierung) E04 Rang 0238C 513 6330 die Stirn la frente lo tienes prácticamente escrito en la frente (es steht dir praktisch auf der Stirn geschrieben) frente a frente (von Angesicht zu Angesicht): así podremos sentarnos frente a frente y hablar (so können wir uns gegenübersitzen und [miteinander] reden) beachte: el frente = die Vorderseite, die Front E04 Rang 0238D 514 239 erschaffen; schaffen (≠ generar) crear mem und mögl. Bed.: kreieren Dios creó el mundo estamos creando un mundo mejor auch »erstellen« (comput.): crear una lista, una tabla, un directorio, una selección (Liste, Tabelle, Verzeichnis, Auswahl erstellen) verursachen im Überblick (Bedeutungstendenz in Klammern): causar (Ursache-Wirkung, neutral), originar (neutral), ocasionar (Negatives verurs., anrichten), provocar (hervorrufen), producir (produzieren), generar (erzeugen), crear (schaffen) E04 Rang 0239 515 6331 wir erschaffen (gerade) eine bessere Welt estamos creando un mundo mejor E04 Rang 0239A 516 240 das Thema; die Frage; die Angelegenheit (≠ cuestión, asunto) el tema cambiar de tema (das Thema wechseln), tocar un tema (ein Thema streifen), desarrollar un tema (ein Thema behandeln), apartarse del tema (vom Thema abweichen) no es solo un tema de dinero (es ist nicht nur eine Frage des Geldes) llevar 10 grandes en efectivo es un tema riesgoso (10 Riesen mit sich herumzutragen, ist eine riskante Angelegenheit) E04 Rang 0240 517 243 menschlich; Menschen- humano mem und mögl. Bed.*: human el ser humano (der Mensch [im Allgemeinen], das Menschsein) el género humano (das Menschengeschlecht) error humano, errores humanos, fallos humanos (menschliches Versagen) tratar (a) los animales lo más humano posible (Tiere so human wie möglich zu behandeln) * Anm.: Wenn es ein deutsches Fremdwort gibt, das die gleiche Wurzel hat wie das spanische Wort, vermeiden wir dieses aus lerntechnischen Gründen auf der Karteikarte nach Möglichkeit. E04 Rang 0243 518 244 das Volk; das Dorf el pueblo pueblos indígenas (indigene Völker, Ureinwohner), pueblo nómada (Nomadenvolk), el pueblo elegido (das auserwählte Volk) oft auch »die Menschen, die Leute«: no abandonemos al pueblo del Sahara Occidental (lassen wir die Menschen der Westsahara nicht im Stich!) aún no hay electricidad en mi pueblo (in meinem Dorf gibt es [immer] noch keinen Strom) Anm.: «pueblo» läuft in Wörterbüchern unter »Dorf«, bezieht sich aber auch auf entsprechend große Ortschaften und wird dann korrekt mit »Stadt» wiedergegeben E04 Rang 0244 519 6332 ein kleines Dorf, irgendwo in Frankreich un pequeño pueblo, en algún lugar de Francia "oder: una pequeña aldea, en alguna parte de Francia Estamos en el año 50 antes de Jesucristo. Toda la Galia está ocupada por los romanos ... ¿Toda? ¡No! Una aldea poblada por irreductibles galos resiste todavía y siempre al invasor. ""Wir befinden uns im Jahre 50 v. Chr. Ganz Gallien ist von den Römern besetzt ... Ganz Gallien? Nein! Ein von unbeugsamen Galliern bevölkertes Dorf hört nicht auf, dem Eindringling Widerstand zu leisten"" - der berühmteste Comic-Prolog der Welt)" E04 Rang 0244A 520 245 produzieren; erzeugen (≠ generar) producir debemos producir muchos alimentos para alimentar a la gente (wir müssen viele Nahrungsmittel erzeugen, um die Menschen zu ernähren) tal vez debería producir películas también (vielleicht sollte ich auch Filme produzieren) auch »verursachen, hervorrufen«: este medicamento puede también producir molestias de estómago y diarrea (dieses Medikament kann auch Magenverstimmungen und Durchfall hervorrufen) verursachen im Überblick (Bedeutungstendenz in Klammern): causar (Ursache-Wirkung, neutral), originar (neutral), ocasionar (Negatives verursachen, anrichten); provocar (hervorrufen), producir (produzieren), generar (erzeugen), crear (schaffen) E04 Rang 0245 521 394 das Produkt; das Erzeugnis el producto el arte es, en parte muy grande, producto de su época (Kunst ist - großenteils - [immer] ein Produkt ihrer Epoche) producto acabado, producto lácteo, producto de limpieza (Fertigprodukt, Milchprodukt, Reinigungsmittel) E04 Rang 0394 522 246 öffnen; eröffnen; aufmachen abrir no puedo abrir este archivo (ich kann diese Datei nicht öffnen) estoy pensando en abrir mi propio restaurante (ich denke darüber nach, mein eigenes Restaurant zu eröffnen) no quería abrir los regalos hasta que volviera (ich wollte die Geschenke erst aufmachen, wenn sie wieder da wäre [subj. II]) E04 Rang 0246 523 654 offen; geöffnet abierto dormía con un ojo abierto (er schlief mit einem Auge offen [mit einem offenen Auge]) lo siento señoritas, no hemos abierto todavía (tut mir leid, die Damen, wir haben noch nicht geöffnet) ¿Podemos hablar abiertamente? (Können wir offen reden?) E04 Rang 0654 524 247 die Idee; der Gedanke; die Vorstellung la idea se nos ocurrió la idea de mezclar cócteles (wir kamen auf die Idee, Cocktails zu mischen) no me gusta la idea de que estéis ahí solas (mir gefällt der Gedanke/die Vorstellung nicht, dass ihr dort allein seid) ¿tienes idea de dónde estamos? (hast du eine Ahnung, wo wir sind?) no tenía idea que estabas viviendo en Teherán (ich hatte keine Ahnung, dass du in Teheran lebst) E04 Rang 0247 525 249 setzen (≠ poner) sentar (irr.) "Anm.: »sitzen« hat im Spanischen keine direkte Entsprechung, sondern wird mit «sentarse» (sich setzen) oder «estar sentado» (sitzend sein) wiedergegeben. Entsprechend kommt «sentar» fast nur als «sentarse» vor ⇒▯ sentar señales (Zeichen setzen), sentar un precedente (einen Präzedenzfall schaffen) »setzen« wird wiederum meist mit «poner» wiedergegeben: pongo al niño en la lavadora (ich setze das Kind auf die Waschmaschine) sentar bien/mal (gut/schlecht stehen) ⇒▯ irr.: siento, sientas ...; que siente ... *{}Anm.: ⇒▯ heißt ""dazu gibt es eine eigene Karte""" E04 Rang 0249 526 6333 sich setzen; sitzen sentarse (irr.) un momento, por favor, siéntate, siéntate ¡justo cuando me estoy sentando! (ausgerechnet, wenn ich mich gerade hinsetze! [Verlaufsform von sentarse]) sí, claro que podéis sentaros con nosotras (ja, klar könnt ihr euch zu uns setzen [es sprechen Frauen: nosotras]) Anm.: »sitzen« hat im Spanischen keine direkte Entsprechung, sondern wird mit «sentarse» (sich setzen) oder «estar sentado» (sitzend sein) wiedergegeben: tu novia se puede sentar en mis rodillas (deine Freundin kann auf meinen Knien sitzen [sich auf meine Knie setzen]) ¿Dónde quieres sentarte? (Wo willst du sitzen [dich setzen]?) Kevin está sentado junto a Karen (Kevin sitzt neben Karen) irr.: me siento, te sientas ...; que me siente ... E04 Rang 0249A 527 250 (immer) noch (≠ todavía) aún aún llueve (es regnet [immer] noch) ¿Ha venido? — Aún no. (Ist er/sie gekommen? — Noch nicht.) Anm.: «aún» (noch) unterscheidet sich nur durch den Akzent von «aun» (sogar) [z.B. in feststehenden Wendungen wie «aun así» (dennoch, trotzdem)] ⇒▯▯; bei deutlicher Aussprache kann man die Betonung auf dem ú zwar hören, in der Praxis verschleift sich das aber oft: Aún no ha venido. Aun así, lo haremos. (Er ist noch nicht gekommen. Wir werden es dennoch tun.) E04 Rang 0250 529 6334 das Beste kommt erst noch lo mejor aún está por venir oder: lo mejor está aún por llegar E04 Rang 0250A 530 6335 das ist noch besser eso es aún mejor Anm.: das ist noch viel besser = eso es mucho mejor (die Kombination «aún mucho mejor» ist unüblich) E04 Rang 0250B 531 6336 trotzdem; dennoch; immer noch (≠ sin embargo, no obstante) aun así mem: aun así = sogar so, auch so noch y aun así no fue suficiente (und es war trotzdem [immer] noch nicht genug) y aun así, es una estrella (und dennoch ist er ein Star) si aun así crees que cometí un error ... (wenn du immer noch denkst, dass ich einen Fehler gemacht habe ...) 3 x trotzdem: sin embargo, aun así, no obstante E21 Rang 1583A 2970 251 fallen caer (irr.) yo ... soñaba que estaba cayendo (ich ... habe geträumt, dass ich falle [Verlaufsform Imperfekt] me caes bien (ich mag dich) ⇒▯ irr.: caigo, caes ...; caí, caíste, cayó ... cayeron; que caiga, que caigas ... E05 Rang 0251 542 6337 hier können wir uns fallen lassen aquí podemos dejarnos caer oder: aquí nos podemos dejar caer E05 Rang 0251A 543 6338 fallen lassen dejar caer el bolso que dejó caer (die Tasche, die sie hat fallenlassen) sí, ustedes me dejaron caer (ja, Sie [pl.] haben mich fallen lassen) E05 Rang 0251B 544 6339 ich mag dich; du bist mir sympathisch (≠ gustar) me caes bien "mem: ""du gefällst mir"" funktioniert sehr ähnlich und enthält sogar das Wort ""fallen"" - aber Achtung, ""du gefällst mir"" = ""me gustas"" sabes, Eric, realmente me caes bien (weißt du, Eric, ich mag dich echt) sé que no te cae bien, pero esto son negocios (ich weiß, dass du ihn nicht magst, aber hier geht's ums Geschäft [das sind Geschäfte]) me cae mal = me cae gordo (hässlich) = ich mag nicht, ich kann nicht leiden: me cae muy mal este tipo (diesen Typen kann ich überhaupt nicht leiden)" E05 Rang 0251C 545 6341 hinfallen; stürzen caerse todos sabemos que un día papá se va a caer (wir wissen [doch] alle, dass Papa eines Tages hinfallen/stürzen wird) ¡Cuidado! ¡Te vas a caer! (Achtung! Du fällst hin! [wirst hinfallen]) E05 Rang 0251E 546 252 die Stimme la voz su voz tembló cuando dijo su nombre (seine/ihre Stimme zitterte, als er/sie seinen/ihren Namen aussprach) la voz del pueblo, la voz de la razón, la voz de la conciencia (die Stimme des Volkes, der Vernunft, des Gewissens) E05 Rang 0252 547 6342 mit gesenkter Stimme; leise en voz baja; con voz baja me hablaba de forma muy misteriosa y con voz baja (sie sprach zu mir sehr geheimnisvoll und mit gesenkter Stimme) en voz alta = mit lauter Stimme: Tom leyó la carta (Brief) en voz alta E05 Rang 0252A 548 253 beenden, abschließen; enden (≠ acabar) terminar mem: der Terminator ella cuelga sin terminar la conversación (sie hängt auf, ohne das Gespräch zu beenden) auch »leertrinken, aufessen«: ¡termina tu sopa! (iss deine Suppe auf!) intr. »enden, zu Ende gehen, aufhören«: ¿Crees que puedo terminar como ella? (Glaubst du, ich könne enden wie sie?) die refl. Bed. unterscheidet sich kaum von der intr. Bed. (enden, vorbei sein): llamé para decir que se terminó (ich habe angerufen, um zu sagen, dass es vorbei ist) Anm.: «acabar» ist im mündlichen Gebrauch häufiger als «terminar» E05 Rang 0253 549 6343 lass mich mal ausreden déjame terminar (de hablar) entonces, déjame terminar, ¿me dejas terminar? (also, lass mich ausreden - lässt du mich [jetzt] ausreden?) E05 Rang 0253A 550 6344 das wird noch schlimm enden; das wird böse ausgehen eso va a terminar mal "oder: eso va a acabar mal; eso terminará / acabará mal; esto va a salir mal Und Minz und Maunz, die Katzen, Erheben ihre Tatzen. Sie drohen mit den Pfoten: „Der Vater hat’s verboten! Miau! Mio! Miau! Mio! Lass stehn! Sonst brennst du lichterloh!“ Bild und Text: Die gar traurige Geschichte mit dem Feuerzeug aus ""Der Struwwelpeter"" (Heinrich Hoffmann, 1845)" E05 Rang 0253B 551 254 hören; anhören (≠ escuchar) oír no se oía ningún sonido (kein Geräusch war zu hören) ¿has oído ya el último CD de este cantante? (hast du die letzte CD von diesem Sänger schon gehört [«escuchado» ist ebenso möglich]) no pude evitar oír la discusión (ich konnte nicht umhin [konnte nicht verhindern], den Streit [die Diskussion] mit anzuhören) Anm.: «oír» und «escuchar» verhalten sich etwa wie »hören« und »zuhören« im Deutschen oder wie »hear« und »listen« im Englischen - die Grenzen sind allerdings fließend E05 Rang 0254 552 6345 (na) hör mal! - hören Sie! ¡oye! ¡oiga! "¡oiga! ist auch ""hallo"" am Telefon" E05 Rang 0254A 553 6346 ich möchte die Geschichte nochmal hören quiero oír esa historia otra vez "oder: quiero oír la historia de nuevo, nuevamente, una vez más quiero volver a escuchar la historia Anm.: dies ist ein Fall, wo ""oír"" und ""escuchar"" etwa gleich häufig verwendet werden" E05 Rang 0254B 554 6347 Glaubst du alles, was du hörst? ¿Crees todo lo que oyes? oder: ¿crees todo lo que escuchas? E05 Rang 0254C 555 6352 bitte Seite 3 aufrufen Einheit 5 - Einfühung Imperativ. Infos zu Übersetzungen mit unterschiedlichen Zeitformen "In Einheit 5 sind einige Sätze und Wendungen verstreut, die aufgrund ihres Schwierigkeitsgrades nicht schon bei den zugehörigen Wörtern angeboten werden konnten. Ferner wird ab hier der einfache (positive) Imperativ verwendet. Bei Sätzen bieten wir auf Seite 3 oft alternative Übersetzungen mit ""oder"" an. Dabei kann es auch vorkommen, dass unterschiedliche Zeitformen benutzt werden, z.B. «nos vemos ...» auf der spanischen Seite und «nos veremos ...» auf Seite 3, oder «hemos ido por la calle central» versus «caminamos por la calle principal». Das bedeutet nun nicht, dass es zwischen diesen Zeiten, also z.B. zwischen Perfekt und indefinido, keinen Unterschied gäbe, sondern nur, dass für den gegebenen Satz beides möglich ist. Das ""oder"" dient also dazu, jeden korrekt übersetzten deutschen Satz auch als richtig einstufen zu können. Kombinationen unter den alternativen Sätzen sind natürlich auch statthaft (z.B. «caminamos por la calle central»)." E05 Rang E05 532 6010 es gibt ... es ist ... da, es sind ... da hay "Das Wort «haber» nimmt als unpersönliches Verb (3. Pers. Sing.) die Bedeutung ""geben, geschehen, stattfinden"" an und lautet im Präsens dann nicht «ha», sondern «hay». hoy no hay cine (heute gibt's kein Kino) había mucha gente (es waren viele Leute da) ha habido un terremoto en Japón (in Japan hat es ein Erdbeben gegeben) hubo un tiempo en el que nos lo decíamos todo (es gab eine Zeit, in der wir [es] uns alles sagten) siempre habrá mas aventuras (es wird immer [noch] weitere Abenteuer geben) auch infinitivisch, z.B. nach «puede» oder «debería»: ¿puede haber paz perfecta? (kann es vollkommenen Frieden geben?)" E05 Rang 0013A 533 6011 man muss ... tun; es muss ... getan werden (≠ deber) hay que hacer die Konstruktion «hay que hacer ...» (3. Person Sing. des Zeitwortes «haber») hat die Bedeutung »man muss ... tun«, ähnlich wie das «you have to do» im Englischen. Es existieren auch entsprechende Vergangenheits- und Zukunftsformen: hay que decir ... (man muss sagen ...) era un trabajo desagradable, pero había que hacerlo (es war eine unerfreuliche Arbeit, aber sie musste getan werden) por tanto, hubo que rechazar este argumento (dieses Argument musste daher zurückgewiesen werden) habrá que hacer un gran esfuerzo (man wird eine große Anstrengung unternehmen müssen E05 Rang 0013B 534 6012 man darf nicht ... tun; man soll nicht ... tun; man braucht nicht ... zu tun (≠ deber) no hay que hacer Die Konstruktion «no hay que hacer ...» (3. Person Sing. des Zeitwortes «haber») hat die Bedeutung »man muss/braucht ... nicht (zu) tun« oder »man darf/soll ... nicht tun«. Es existieren auch entsprechende Vergangenheits- und Zukunftsformen: pero no hay que olvidar el placer (aber man soll/darf/braucht das Vergnügen [dabei] nicht [zu] vergessen) no hay que disculparse por ser apasionado (man braucht sich nicht für seine Leidenschaftlichkeit zu entschuldigen [dafür, leidenschaftlich zu sein]) por fortuna, no hubo que lamentar víctimas mortales (glücklicherweise waren keine Todesopfer zu beklagen [musste man keine ... beklagen]) así no habrá que ir al banco (dann brauchen wir ja nicht auf die Bank gehen [werden wir nicht ... müssen]) E05 Rang 0013C 535 6014 "vor ... (Zeitraum, z.B. ""vor einem Jahr"")" hace ... Anm.: Das Verb «hacer» nimmt in seiner unpersönlichen Form die Bedeutung des zeitlichen »vor« an. Wörtlich heißt das »es macht 10 Tage, es macht einige Monate« usw., und man kann es sich hilfsweise mit »es ist schon 10 Tage her, dass« oder »es macht jetzt schon ein Jahr aus« übersetzen. «Hace» heißt »vor« in Bezug auf einen Zeitraum, z.B. »vor 3 Monaten« und weist somit immer in die Vergangenheit - «antes de» heißt »vor« in Bezug auf einen Zeitpunkt oder ein Ereignis, egal ob in der Vergangenheit oder in der Zukunft hace diez días, hace unos meses, hace un año, hace poco (vor 10 Tagen, vor einigen Monaten, vor einem Jahr, vor kurzem) Bildung in der Regel mit dem Indefinido, da es sich um abgeschlossene Vergangenheit handelt: dejaron de hablarse hace un año (sie haben vor einem Jahr aufgehört, miteinander zu reden) in Kombination mit «que» heißt «hace» auch »seit« (Standard ist «desde hace» ⇒▯): hace tres años que estás solo (du bist seit 3 Jahren allein [es macht drei Jahre, dass du allein bist]) E05 Rang 0026B 538 256 kein; keiner ninguno (ningún) "Una vez no es ninguna vez, dijo la señorita. ""Son gemelos"", dijo el ginecólogo. (""Einmal ist kein Mal"", sagte das Fräulein. ""Es sind Zwillinge"", sagte der Frauenarzt. [Anm.: «Una vez no es ninguna vez» dient hier der Übersetzung des Kalauers; der entsprechende Ausdruck auf Spanisch lautet «una vez no hace hábito»]) steht «ninguno» unmittelbar vor einem männlichen Substantiv, wird es zu «ningún»: no hay ningún hospital por aquí (hier gibt es kein Krankenhaus)" E05 Rang 0256 556 6348 nirgendwo; nirgends en ninguna parte "oder: en ningún lugar; en ningún lado; en ningún sitio (beachte: es gibt kein einzelnes Wort für ""nirgends"" auf Spanisch, sondern nur dieses ""auf keiner Seite, an keinem Ort"") no hay información sobre ellos en ninguna parte (es gibt nirgends Informationen über sie) no creo que sea aceptable engañar a tu prometido en ningún lugar del mundo (ich denke, seinen Verlobten zu betrügen wird nirgendwo [auf der Welt] akzeptiert [ich glaube nicht, dass es an irgendeinem (keinem - im Spanischen häufig doppelte Verneinung!) Ort der Welt akzeptabel ist, deinen Verlobten zu betrügen]) a ninguna parte / lugar etc. = nirgendwo hin" E05 Rang 0256A 557 6349 auf keinen Fall; keinesfalls (≠ ... manera) en ningún caso oder: no ... en modo alguno; de ningún modo en ningún caso más de seis horas seguidas (auf keinen Fall länger [mehr] als sechs Stunden hintereinander) no se trata en modo alguno de un incidente aislado (es handelt sich [hier] keinesfalls um einen Einzelfall [isolierten Vorfall]) E05 Rang 0256B 558 6350 das führt (doch) zu nichts esto no lleva a ninguna parte oder: eso no lleva a ningún lado/ a nada wörtl.: das führt nirgendwo hin führen zu (Ergebnis) = llevar/conducir a (resultado) ⇒▯ E05 Rang 0256C 559 6351 Das hat doch überhaupt keinen Sinn! ¡No tiene ningún sentido eso! oder: no tiene sentido en absoluto no tiene sentido continuar el debate (es hat keinen Sinn, die Debatte fortzusetzen) no tiene mucho sentido quejarse (es macht wenig [nicht viel] Sinn, herumzumeckern [sich zu beschweren]) E06 Rang 0335B 731 257 berücksichtigen; in Betracht ziehen; betrachten (als) (c..., ≠ contemplar) considerar "hay un montón de aspectos a considerar (es gibt einen Haufen Aspekte zu berücksichtigen) así que tenemos que considerar otros pasos (wir müssen also weitere Schritte in Betracht ziehen) puede considerar esto una advertencia oficial (Sie können dies als amtliche Verwarnung betrachten [merke: ""betrachten als ..."" heißt NICHT ""considerar como ...""]) weitere Bed. »prüfen; erwägen; bedenken; überlegen«: debemos considerar ir a su funeral (Begräbnis) Anm.: bei dem ansonsten sehr ähnlichen ""contemplar"" (betrachten, erwägen) heißt ""betrachten"" auch ""anblicken, anschauen"" (mirar) 3 x berücksichtigen: tener en cuenta, considerar (betrachten als), tomar en consideración" E05 Rang 0257 561 6353 ich werde diese Beziehung als beendet betrachten voy a considerar esta relación terminada beachte: »betrachten als« = «considerar + Partizip oder Adverb»: considerar resuelto, considerar favorablemente (als beendet betrachten, als günstig ansehen) «considerar como» ist nur in Kombination mit einem Substantiv möglich: esto se ha de considerar como elemento agravante (dies ist als erschwerendes Element anzusehen) E05 Rang 0257A 562 258 politisch; Politik- político me uní a un partido político después de todo (ich bin nun doch einer politischen Partei beigetreten) auch »Schwieger-«: (padre) político, hermana política (Schwiegervater, Schwägerin) E05 Rang 0258 563 442 die Politik, die Politikerin : der Politiker la política : el político esta política realmente está haciendo una política decidida (diese Politikerin betreibt wirklich eine entschlossene Politik) no hables como un político, dime que quieres E05 Rang 0442 564 259 die Erde; das Land; der Boden; die Welt la tierra la tierra daba el maíz, el trigo y el arroz (die Erde spendete Mais, Weizen den Reis) ¡Tierra! ¡Tierra a la vista! no tienen derecho de pisar la tierra de Israel (sie haben kein Recht, israelischen Boden zu betreten) muestras de tierra para nuestro proyecto (Bodenproben für unser Projekt) ninguna persona en la tierra sabe que estás aquí (kein Mensch auf der Welt weiß [überhaupt], dass du hier bist) Tierra Prometida, tierra de nadie, tierras de cultivo, tierras raras (Gelobtes Land, Niemandsland, Ackerland, seltene Erden) E05 Rang 0259 565 205 durchführen; verwirklichen (r...) realizar mem und mögl. Bed.: realisieren (aber nicht i.S.v. erkennen!) vamos a realizar este trabajo exactamente como lo planeamos (wir werden diesen Job genau so durchführen wie geplant [wie wir ihn geplant haben]) pero solamente usted puede ayudarme a realizar este gran proyecto (aber nur Sie können mir helfen, dieses große Projekt zu verwirklichen) 5 x durchführen: realizar, llevar a cabo, poner en práctica, efectuar, ejecutar E05 Rang 0205 566 6354 erfolgen, stattfinden (≠ producirse, efectuarse) sich verwirklichen realizarse se han realizado muchas reformas (es sind viele Reformen erfolgt) la fiesta debe realizarse pasado mañana (das Fest soll [muss] übermorgen stattfinden) ¿y cómo se va a realizar? (und wie soll das bewerkstelligt werden?) para realizarse como personas (um sich als Menschen zu verwirklichen) »erfolgen, stattfinden« im Überblick: realizarse, producirse (auftreten), efectuarse E05 Rang 0205A 567 260 die Realität; die Wirklichkeit la realidad esa es la realidad E05 Rang 0260 568 6355 in Wirklichkeit; eigentlich en realidad "en realidad tiene otro nombre (in Wirklichkeit heiße ich anders) ¿Qué es lo que quieres en realidad? (Was willst du wirklich?) en realidad, deberías saberlo (das müsstest du eigentlich wissen) 3 x eigentlich: en realidad, realmente, propiamente Anm.: ""en realidad"" ist genau genommen eine ""adverbiale Bestimmung"", die aber in diesem Kurs unter dem Schild ""Adverb"" mitläuft, in Abgrenzung gegenüber ""Adjektiv""" E05 Rang 0260A 569 6356 eigentlich mag ich es doch en realidad me gusta oder: de hecho, me gusta después de todo weitere Beispiele zu «en realidad» = »eigentlich«: en realidad, ese es más grande en realidad, los políticos no controlan nada «en realidad me gusta» kann auch mit »in Wirklichkeit gefällt er/sie/es mir« übersetzt werden E05 Rang 0260B 570 261 verwandeln (≠ transformar) convertir "puedes convertir algo negativo en algo positivo convertirse en + Subst. (werden zu) ⇒▯ Anm.: ⇒▯ heißt ""dazu gibt es eine eigene Karte""" E05 Rang 0261 571 6357 werden zu (+ Subst.); sich verwandeln in (≠ tornarse en) convertirse en pensaban que podrían convertirse en estrellas (sie dachten [vielleicht], sie könnten [große] Stars werden) el café llegó a convertirse en la bebida más popular de Cuba (der Kaffee wurde schließlich zum beliebtesten Getränk von Kuba [beachte das doppelte »werden«: «llegar a ser» heißt werden und «convertirse» heißt ebenfalls werden, hier wird es kombiniert]) als refl. Form von «convertir» auch »sich verwandeln in«: me convertiría en bicho (ich würde mich in einen Käfer verwandeln) »werden« im Überblick: ponerse + Adj., volverse + Adj./Subst. (rasche Zustandsveränd.); hacerse + Adj./Subst. (allmähliche Zustandsveränderung); llegar a ser + Subst., devenir + Adj./Subst. (Entwicklung); convertirse en + Subst. tornarse + Adj.; ... en + Subst. E05 Rang 0261A 572 262 spanisch (≠ castellano, hispano) español la lengua española de hoy es el castellano (die heutige Sprache in Spanien ist das Kastilische) Anm.: «castellano» wird normalerweise mit »Spanisch« übersetzt - im Deutschen ist der Unterschied zwischen «español» und «castellano» jedoch nicht geläufig. «Español» = Gebietsbezeichnung, «castellano» = spanische Amtssprache, im Unterschied zu diversen anderen Sprachen, die in Spanien auch noch gesprochen werden, wie z.B. Katalanisch, Baskisch, Galicisch. E05 Rang 0262 573 263 gleich (ähnlich); gleich (gleichgültig) igual "mem und mögliche Bed.: egal Anm.: «igual» existiert einmal als Adjektiv (gleicher, gleiche, gleiches]) und einmal als Adverb, wo es zudem zwei völlig unterschiedliche Bedeutungen hat, nämlich ""genauso wie"" und ""vielleicht"". Das ist zunächst extrem verwirrend, aber man gewöhnt sich schließlich auch an diese Merkwürdigkeit. Diverse Beispiele über den Kurs helfen beim Einprägen. dos árboles iguales (zwei gleiche Bäume) ¡me da igual! (das ist mir gleich! das ist mir egal!) ¡es igual! (das ist egal) ""igual a ..."" und ""igual de "" ist oft mit ""genauso"" zu übersetzen: tengo un vestido igual al tuyo (ich habe genauso ein Kleid wie du [ein dem deinen gleiches Kleid]) eres igual de hermosa que tu madre (du bist genauso schön wie deine Mutter) weitere Bed.: gleichbleibend (z.B. Wetter); eben (Gelände)" E05 Rang 0263 574 6358 so etwas habe ich noch nie gesehen nunca he visto nada igual oder: nunca he visto nada semejante/parecido/como esto; no he visto nunca cosa igual wörtl: noch nie habe ich etwas [nichts] ähnliches gesehen E05 Rang 0263A 575 6359 zu gleichen Teilen a partes iguales una mezcla de turba y arena a partes iguales (Mischung aus Torf und Sand zu gleichen Teilen) E05 Rang 0263B 576 6360 genauso wie; womöglich, vielleicht igual "Anm.: «igual» existiert einmal als Adjektiv (gleicher, gleiche, gleiches]) und einmal als Adverb, wo es zudem zwei völlig unterschiedliche Bedeutungen hat, nämlich ""genauso wie"" und ""vielleicht"". Das ist zunächst extrem verwirrend, aber man gewöhnt sich schließlich auch an diese Merkwürdigkeit. Diverse Beispiele über den Kurs helfen beim Einprägen. son mamíferos, igual que nosotros (sie sind Säugetiere, genauso wie wir) mire, igual no es un buen momento (schau, vielleicht ist es nicht der richtige Moment) bueno, igual he tenido suerte (na gut, vielleicht hatte ich ja Glück) 5 x vielleicht (mit Zusatzinfos): quizás (häufigstes ""vielleicht"") tal vez (ebenfalls häufig) puede que (kann sein + subj.) igual (KEIN subj.; auch: ""genauso wie"") a lo mejor (KEIN subj.)" E05 Rang 0263D 578 6361 es ist mir egal, ... me da igual ... "oder: no me importa... (wörtl: es ist mir nicht wichtig - am häufigsten!) no me interesa... (wörtl. es interessiert mich nicht) me da lo mismo... me da igual a quién sirvo (mir ist es egal, wem ich diene) no te importa nadie más que tú mismo (dir sind doch alle egal außer dir selbst) tus motivos no me interesan (deine Gründe sind mir egal) me da lo mismo que venga o no (es ist mir egal, ob er kommt oder nicht [beachte die Konstr. ""que + subj.""]) pero a mí me daba igual si venía / que viniera (aber mir, mir war es egal, ob sie kam [subj. imperf.])" E05 Rang 0263E 579 6362 du bist genauso gut wie die eres igual de bueno que ellos oder: eres tan bueno como ellos wörtl: du bist gleich von gut wie sie E05 Rang 0263F 580 2231 ebenso; gleichermaßen (≠ asimismo) igualmente hay otros problemas igualmente serios (es gibt andere, ebenso ernste Probleme) igualmente importante, igualmente necesario (genauso wichtig, ebenfalls notwendig) S. era igualmente cariñosa con él y con los niños (S. war mit ihm genauso liebevoll wie mit den Kindern [... mit ihm und mit den Kindern gleichermaßen liebevoll - beachte: «y», nicht «que»]) E05 Rang 2231 581 264 noch; immer noch; trotzdem (≠ aún) todavía todavía llueve, y todavía tengo hambre (noch immer regnet es, und noch immer habe ich Hunger) in der Verneinung: tal vez, todavía no es lo suficientemente fuerte (vielleicht ist er/sie noch nicht stark genug) «noch» im Komparativ: eso es todavía más difícil (das ist noch schwieriger [deutlich häufiger für das vergleichende »noch« ist «aún»]) pero todavía podemos hablar si quieres (aber wir können trotzdem reden, wenn du willst) E05 Rang 0264 582 265 der Kopf la cabeza de cabeza (kopfüber) cabeza loca (Wirrkopf) cabeza de turco (Sündenbock) romperse la cabeza con algo (sich den Kopf über etwas zerbrechen) perder la cabeza (den Kopf verlieren) jugarse la cabeza (Kopf und Kragen riskieren [sich den Kopf verspielen]) el cabezón, la cabezota = der Dickschädel, tener la cabeza dura (dickköpfig sein) E05 Rang 0265 583 6363 "ich fange an, den Verstand zu verlieren (Ausdruck mit ""Kopf"")" estoy empezando a perder la cabeza weitere Ausdrücke für »er/sie hat den Verstand verloren, ist durchgedreht usw.«: ha perdido la razón, perdió el juicio, se le ha ido la cabeza, está tocado de la cabeza (≈ hat einen Dachschaden), tiene pájaros en la cabeza (≈ hat einen Vogel), a éste le falta un tornillo (≈ hat eine Schraube locker) E05 Rang 0265A 584 6364 es kommt mir in den Sinn - es geht mir durch den Kopf se me viene a la cabeza - se me pasa por la cabeza E05 Rang 0265D 585 266 das Recht; der Anspruch el derecho los catalanes tienen el derecho a usar los dos idiomas que son suyos (die Katalanen haben das Recht, ihre beiden Sprachen zu benutzen [die zwei Sprachen, die die ihren sind]) usted tiene el derecho de asilo (Sie haben einen Anspruch auf Asyl) derecho civil, derecho penal, derecho de gentes (Zivil-, Straf- und Völkerrecht) weitere Bed. (pl.): die (Zoll-)Gebühren E05 Rang 0266 586 267 unterhalten; aufrechterhalten; beibehalten; erhalten mantener (irr.) mem: (engl.) to maintain mantener buenas relaciones (gute Beziehungen unterhalten) mantener un sistema, mantener la presión, mantener la seguridad (ein System, den Druck, die Sicherheit aufrechterhalten) mantener la velocidad, ... se mantiene sin cambios (das Tempo beibehalten; ... wird unverändert beibehalten) mantener la biodiversidad, mantener su reputación (die Artenvielfalt erhalten, seinen guten Ruf erhalten) mantener abierto (offenhalten) auch: instand halten mantenerse (sich halten, bleiben) ⇒▯ irr.: wie «tener» E05 Rang 0267 587 6365 sich halten; bleiben (z.B. wach) mantenerse hay que mantenerse ocupado con algo (man muss sich mit irgendetwas beschäftigt halten) trata de mantenerte relajado (versuch, entspannt zu bleiben) mantenerse despierto (wach bleiben) mantenerse al corriente (sich auf dem Laufenden halten, auf dem Laufenden bleiben) E05 Rang 0267A 588 268 verwenden; nutzen (≠ usar) utilizar sería una buena idea utilizar colores brillantes (es wäre eine gute Idee, leuchtende Farben zu verwenden) puedo utilizar mis habilidades lingüísticas en la conferencia (ich kann meine Sprachkenntnisse auf der Konferenz einsetzen) mejor utiliza harina de espelta, es más nutritiva (verwende besser Dinkelmehl, das ist nahrhafter) E05 Rang 0268 589 269 die Straße (im Ort) la calle calle principal (Hauptstraße), calle de prioridad (Vorfahrtsstraße), calle de dirección única/de sentido único (Einbahnstraße), calle sin salida (Sackgasse) el hombre de la calle (der kleine Mann, der Mann von der Straße) cruzar una calle (eine Straße überqueren) caminar por la calle (die Straße entlanggehen) hacer la calle (auf den Strich gehen) la carretera = die Straße (über Land) ⇒▯ E05 Rang 0269 590 270 durch; über; mittels (... t...) a través de nadar a través del río no es nada para Ben (durch den Fluss schwimmen, das ist nichts für Ben) la gente organiza sus propios viajes a través de internet (die Leute organisieren ihre eigenen Reisen über Internet) el viento sopla a través de las fronteras nacionales (der Wind weht über die Ländergrenzen hinweg) esto se debe hacer a través de medios electrónicos (dies sollte mittels elektronischer Medien erfolgen) E05 Rang 0270 591 271 der Staat; der Zustand el estado estado de derecho, estado de bienestar, estado industrial (Rechtsstaat, Wohlfahrtsstaat, Industriestaat) están en un estado de incertidumbre (sie befinden sich in einem Zustand von Unsicherheit) estado sólido, estado líquido, estado gaseoso (fester, flüssiger, gasförmiger Zustand) E05 Rang 0271 592 272 die Beziehung, das Verhältnis; der Zusammenhang la relación una relación estrecha y duradera (eine enge und langfristige [dauerhafte] Beziehung) empezó una relación con otra mujer (er begann ein Verhältnis mit einer anderen Frau) en una relación de 2:1 = en una proporción de 2 a 1 (in einem Verhältnis von 2:1) me pregunto si hay alguna relación (ich frage mich, ob es da [irgend]einen Zusammenhang gibt) relación íntima, relación romántica, relación calidad-precio, relación causal (intime Beziehung, Liebesbeziehung, Preis-Leistungsverhältnis, Kausalzusammenhang) Bild: When Harry Met Sally (1989) E05 Rang 0272 593 273 (heraus)holen; (heraus)nehmen; herausbringen sacar solo quiero entrar y sacar mis cosas (ich will nur reingehen und meine Sachen rausholen) decidí sacar a Nikolai de la escuela por un tiempo (ich habe entschieden, Nikolai eine Weile aus der Schule zu nehmen) sacar la basura, sacar un periódico, sacar un nuevo modelo (den Müll rausbringen, eine Zeitung herausbringen, ein neues Modell herausbringen) E05 Rang 0273 594 6366 Wie kommst du (denn) darauf? woher weißt du das? ¿De dónde sacas eso? oder: ¿de dónde sabes eso?, ¿qué te hace pensar eso? wörtl.: wo holst du das her? E05 Rang 0273A 595 274 die Tür; das Tor; die Pforte la puerta "¿Dónde está la puerta de salida? (Wo ist der Ausgang? [Ausgangstüre]) puerta de la calle / de la casa, puerta del apartamento, puerta giratoria, puerta cochera / de garaje (Haustür, Wohnungstür, Drehtür, Garagentor) la Puerta del Sol (Das Tor der Sonne) - ein Platz im Zentrums Madrids, auf dem sich der Null-Kilometerstein der sechs Hauptnationalstraßen Spaniens und die Statue ""der Bär und der Erdbeerbaum"" befinden Bild: Portara, Naxos, Griechenland (6 m hohes Eingangstor zu einem Tempel)" E05 Rang 0274 596 6367 Tür an Tür; in der Nähe von puerta con puerta toda su vida vivía puerta con puerta con su madre E05 Rang 0274A 597 275 danke! ¡gracias! gracias = danke muchas gracias = vielen Dank muchísimas gracias = vielen herzlichen Dank E05 Rang 0275 598 6368 sich bedanken; danke sagen (≠ agradecer) dar las gracias mem und mögl. Bed.: Dank abstatten, seinen Dank aussprechen esta noche, solo me gustaría dar las gracias (heute abend möchte ich einfach [nur] danke sagen) E05 Rang 0275A 599 276 benötigen; brauchen; müssen necesitar vas a necesitar un trabajo nuevo necesitas comer algo (du musst was essen) «necesitar de ...» = (intr.) brauchen: necesito de ti (ich brauche dich) «necesitar que ...» steht mit dem subjuntivo: necesito que vengas conmigo (du musst mit mir kommen) E05 Rang 0276 600 362 notwendig; erforderlich; nötig necesario he hecho lo necesario para protegernos (ich habe getan, was nötig ist, um uns zu beschützen) es necesario vigilarlo (es ist nötig, ihn im Auge zu behalten [zu bewachen]) «es necesario que ...» steht mit dem subjuntivo: es absolutamente necesario que vuelvas a casa (du musst unbedingt wieder nach Hause kommen [es ist absolut notwendig, dass du nach Hause zurückkehrst]) E05 Rang 0362 601 431 die Notwendigkeit; der Bedarf; das Bedürfnis la necesidad no veo la necesidad para más conversación (ich sehe keinen weiteren Gesprächsbedarf [sehe die Notwendigkeit für mehr Gespräch nicht] sentía la necesidad de ser comprendido (er empfand das Bedürfnis, verstanden zu werden) productos de primera necesidad = Güter des täglichen Bedarfs; lebensnotwendige Güter auch »die Not«: quería apoyarte en este momento de necesidad (ich wollte dir beistehen [dich unterstützen] in dieser Stunde [Moment] der Not) E05 Rang 0431 602 277 sich erweisen als; sich ergeben aus; sein resultar mem und mögl. Bed.: resultieren la cooperación con México resultará incluso beneficiosa (die Zusammenarbeit mit Mexiko wird sich sogar als nutzbringend erweisen) el viaje resultó perfecto (die Reise war dann auch perfekt) este problema resulta de mala planificación (dieses Problem ergab sich/resultierte aus der schlechten Planung) voy a aceptarlo, porque resulta necesario (ich werde es akzeptieren, weil es notwendig ist) weitere häufige Anwendungen: resulta difícil, imposible, evidente E05 Rang 0277 603 6369 jetzt ist es also doch nicht wahr; jetzt stellt sich heraus, dass es gar nicht stimmte ahora resulta que no era verdad "oder: así que ahora no es verdad después de todo wörtl: jetzt erweist es sich, dass es nicht Wahrheit war beachte: es ist wahr = es verdad / es cierto (""es verdadero"" heißt nicht ""es ist wahr"", sondern ""es ist echt/wirklich"")" E05 Rang 0277A 604 502 das Resultat; das Ergebnis el resultado fue el resultado de muchas acciones que parecían inútiles E05 Rang 0502 605 278 das Licht la luz tenemos que dejar las luces encendidas (wir müssen die Lichter anlassen) apaga la luz, por favor (mach bitte das Licht aus) luces de carretera, luces de cruce (Fernlicht [Schnellstraßenlicht], Abblendlicht [Kreuzungslicht]) E05 Rang 0278 606 6370 herauskommen (Geheimnis); ans Licht kommen salir a la luz un día, todo sale a la luz, y luego está acabado (eines Tages kommt alles raus, und dann ist er erledigt) E05 Rang 0278A 607 279 der Schritt; der Übergang; der Durchgang el paso mem und mögl. Bed.: der Passus, die Passage (eines Schriftstücks) necesitamos estar un paso delante de él (wir müssen ihm einen Schritt voraus sein) un árbol caído bloqueaba el paso (ein umgefallener Baum versperrte den Durchgang/die Durchfahrt) el paso a la era digital duró unos 20 años (der Übergang zum digitalen Zeitalter dauerte etwa 20 Jahre) a buen paso (zügig): estamos yendo a buen paso (wir sind zügig unterwegs [wir gehen guten Schrittes]) E05 Rang 0279 609 6371 einen Schritt gehen; einen Schritt machen dar un paso así que vamos a dar un paso más (also gehen wir [werden wir gehen] einen Schritt weiter) E05 Rang 0279A 610 6372 bei diesem Tempo werden wir nie fertig a este paso, nunca vamos a terminar oder: a este ritmo, jamás terminaremos wir erinnern: Wenn der spanische Satz und die auf Seite 3 genannte Alternative sich in mehreren Punkten unterscheiden, so ist das Absicht. Es gilt dann, dass - innerhalb gewisser Grenzen - jede Kombination erlaubt ist: > a este paso/ritmo, nunca/jamás vamos a terminar/terminaremos Die auf der spanischen Seite angezeigte Lösung ist i.d.R. die gängigste. Hier wurde «vamos a terminar» allerdings mit Rücksicht auf den Lernstand in E05 gewählt; die normale Futurform ist geläufiger. E05 Rang 0279B 611 280 allgemein; Allgemein- general de uso general (für den allgemeinen Gebrauch) por lo general, en general (im Allgemeinen) E05 Rang 0280 612 281 hören; zuhören; lauschen escuchar "bien, entonces quiero escuchar un cuento (na gut, dann will ich aber eine Geschichte / ein Märchen hören [Anm.: hier werden ""oír"" und ""escuchar"" gleich häufig verwendet]) escuchar un concierto escuchar (la) radio ¡no me estás escuchando! Anm.: «oír» und «escuchar» verhalten sich etwa wie »hören« und »zuhören« im Deutschen oder wie »hear« und »listen« im Englischen - die Grenzen sind allerdings fließend" E05 Rang 0281 613 6373 der Lauscher an der Wand hört seine eigene Schand' el que escucha su mal oye wörtl.: der, der horcht, sein (eigenes) Übel hört E05 Rang 0281A 614 282 der Krieg la guerra "qué pronto se olvida a las víctimas de una guerra (wie schnell man die Opfer eines Krieges vergisst) la guerra civil española concluyó en 1939 por la victoria de Francisco Franco, que después estableció una dictadura (der spanische Bürgerkrieg endete 1939 durch Francisco Franco, der danach eine Diktatur errichtete) auch »der Kampf«: declaran la guerra al narcotráfico (sie sagen dem Drogenhandel den Kampf an) Bild: Desastres de la guerra - ""lo mismo"" (Blatt Nr. 3 aus einer Folge von 82 Grafiken des spanischen Malers Francisco de Goya, die in den Jahren 1810 bis 1814 entstand)" E05 Rang 0282 615 283 die Liebe el amor fue amor a primera vista (es war Liebe auf den ersten Blick) amor mío (mein Liebling) el amor no conoce fronteras hacer el amor (Liebe machen, miteinander schlafen) E05 Rang 0283 616 6374 Um Gottes Willen! Was ist passiert, dass du so weinen musst? ¡Por el amor de Dios! ¿Qué pasó que te hizo llorar así? oder: ¡Por Dios! ¿Qué sucedió para hacerte llorar así? ¿Qué ha pasado, que tanto te ha hecho llorar? wörtl.: Bei der Liebe Gottes! Was ist geschehen, das dich so hat weinen lassen (das dich so weinen gemacht hat [ähnlich auf engl.: what was it that made you cry like this])? E10 Rang 0630B 1298 6375 die Liebe ist der Liebe Lohn; wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus amor con amor se paga wörtl: Liebe zahlt sich mit Liebe (aus) E05 Rang 0283D 617 285 die Lage; die Situation la situación ¿cómo es la situación allí actualmente? (wie ist die Lage dort im Moment?) nos encontramos en una situación extremadamente difícil (wir befinden uns in einer äußerst schwierigen Lage/Situation) E05 Rang 0285 618 286 erreichen; bekommen; es schaffen (≠ lograr, alcanzar) conseguir (irr.) no hemos conseguido todo lo que queríamos (wir haben nicht alles erreicht, was wir wollten) la mejor manera de hacerlo es consiguiendo un trabajo (der beste Weg, das zu tun, ist einen Job zu bekommen) intentaron taparlo, pero conseguí verlo (sie versuchten, es abzudecken, aber ich habe es geschafft, es zu sehen) te conseguí el sándwich que te prometí (ich habe dir den/das Sandwich besorgt, den/das ich dir versprochen habe) conseguir hacer algo = es schaffen, etwas zu tun ⇒▯ «conseguir que ...» steht mit dem subjuntivo: ¿puedes conseguir que salga conmigo? (kannst du es fertigbringen, dass sie mit mir ausgeht?) irr. wie seguir: consigo, consigues, consigue, conseguimos ...; conseguí, conseguiste, consiguió ... consiguieron; que consiga, consigas ... E05 Rang 0286 619 287 erreichen (≠ conseguir, alcanzar, llegar) lograr un director no puede lograr buenos resultados sin ayuda lograr un éxito, lograr un compromiso, lograr un objetivo (einen Erfolg, einen Kompromiss, ein Ziel erreichen) lograr resultados (Ergebnisse/Resultate erzielen) lograr hacer algo = es schaffen, etwas zu tun ⇒▯ ähnlich: llegar (ankommen, erreichen) ⇒▯ E05 Rang 0287 620 6377 es schaffen, etwas zu tun (fertigbringen, gelingen) lograr hacer algo oder: conseguir hacer algo; se las arreglar para hacer algo Miguel aún puede lograr salir de allí (Miguel kann es immer noch schaffen, da rauszukommen) no he conseguido hablar con ella (ich habe es nicht geschafft, mit ihr zu reden) finalmente logré arreglar la bici (es ist mir endlich gelungen, das Rad zu reparieren) se las arregló para hacer funcionar el PC (sie hat es geschafft, den PC zum Laufen zu bringen) E05 Rang 0287A 621 288 der Monat el mes el próximo concierto al aire libre tendrá lugar el próximo mes de junio (das nächste Open-Air-Konzert wird im nächsten Juni stattfinden) el mes corriente, a principios de mes, a mediados de mes, a fin(al)es de mes (der laufende Monat, Anfang des Monats, Mitte des Monats, Ende des Monats) E05 Rang 0288 622 6378 du und ich kennen uns (jetzt) schon seit Monaten tú y yo nos conocemos desde hace meses no lo/le he visto desde hace años (ich habe ihn seit Jahren nicht gesehen) E05 Rang 0288A 623 289 wer; wen; wem (bei Fragen) ¿quién?, ¿quienes? (a quién, a quienes) ¿Quién es? (Wer ist es?) no sé de quién estás hablando (ich weiß nicht, von wem du redest) ¿Con quién quieres hablar? (Wen [mit wem] willst du sprechen?) ¿A quién desea más tu corazón? (Wen begehrt dein Herz am meisten? [auch der Platzhalter für das Akkusativobjekt wird mit «a» gebildet, wenn es sich um eine Person handelt]) ¿Quiénes son ellos? (Wer sind [denn] die [da]?) E05 Rang 0289 624 6379 Für wen hältst du dich eigentlich? Wer glaubst du, dass du bist? ¿Quién te crees que eres? mira, no sé quién te crees que eres ... y con quién te crees que estás hablando (hör zu [schau her], ich weiß nicht, für wen du dich hältst, und was du denkst, mit wem du hier redest ...) E05 Rang 0289A 625 6380 Wer ist der Vater ihres Kindes? ¿Quién es el padre de su hijo? Beispiel für Uneindeutigkeit im Spanischen: Theoretisch könnte der Satz auch heißen »wer ist der Vater seines Kindes?«, was aber herzlich wenig Sinn ergäbe. Weitere Übersetzungsmöglichkeiten: »Wer ist der Vater ihres Sohnes« («hijo» kann »Sohn« und »Kind« heißen), oder auch »wer ist der Vater Ihres Kindes/Sohnes« (»su« kann 3. Person oder Anrede sein). Wie so oft im Spanischen: Der Kontext entscheidet. E05 Rang 0289B 626 290 die Kraft; die Stärke; die Gewalt; die Macht la fuerza mem: (engl.) the force Kraft: fuerza de la gravedad (Schwerkraft), fuerza de voluntad (Willenskraft) Stärke: por cada fuerza, había una debilidad (für jede Stärke gab es eine Schwäche) Gewalt: fuerza bruta (rohe Gewalt), a la fuerza/por fuerza (gewaltsam), fuerza mayor (höhere Gewalt) Macht: la fuerza de la costumbre (die Macht der Gewohnheit) la fuerza estará contigo, siempre (die Macht wird mit dir sein, immer) E05 Rang 0290 628 6381 die Streitkräfte las fuerzas las fuerzas armadas (die Streitkräfte) las fuerzas de choque (der Stoßtrupp) las fuerzas navales (die Marine) las fuerzas de seguridad (die Sicherheitskräfte) E05 Rang 0290A 629 6382 durch; infolge von; mittels (... f...) a fuerza de mem und mögl. Bed.: »kraft«: a fuerza de sus habilidades especiales (kraft ihrer besonderen Fähigkeiten) lo logré a fuerza de insistir (ich schaffte es durch meine Hartnäckigkeit [infolge meines Insistierens]) consiguió el premio a fuerza de trabajar duro (er bekam den Preis durch seine harte Arbeit) E05 Rang 0290B 630 435 stark (adj. und adv.) (≠ firme) fuerte fuerte wird sowohl als Adjektiv als auch als Adverb gebraucht; zur näheren Bestimmung von Partizip-II-Formen kommt auch «fuertemente» zum Einsatz (fuertemente utilizado) eine Reihe von Sonderbedeutungen: hart (trabajar, luchar), laut (hablar etc.), fest (apretar, morder etc.), kräftig (color etc.), korpulent (hombre), würzig (comida) u.v.m. E05 Rang 0435 632 6383 ich höre dich laut und deutlich te escucho fuerte y claro oder: te oigo alto y claro Anm.: «claro» wird hier adjektivisch gebraucht, also wie «claramente», und heißt dann »deutlich« E05 Rang 0435A 633 4381 stark (≠ firmemente) fuertemente Anm.: vor allem zur näheren Bestimmung von Partizip-Perfekt-Formen; ansonsten Adverb auch «fuerte» Francia y otros estados de la UE se encuentran también fuertemente afectados (Frankreich und andere Staaten der EU sind auch stark betroffen) fuertemente endeudado (hoch verschuldet) al menos una docena de hombres, fuertemente armados, con armas automáticas (mindestens ein Dutzend schwerbewaffnete Männer, mit automatischen Waffen) E05 Rang 4381 634 291 passieren; geschehen; sich ereignen (≠ pasar, suceder, acontecer) ocurrir mem: (engl.) to occur puede decirme qué ocurrió en realidad (Sie können mir sagen, was wirklich geschehen ist) eso no volverá a ocurrir (das wird nicht wieder vorkommen) es como si hubiera ocurrido ayer (es ist, als ob es gestern geschehen wäre [subj. II]) E05 Rang 0291 635 6384 was ist los mit dir? was hast du? (≠ ...pasa) ¿qué te ocurre? oder: ¿qué te sucede? wörtl.: Was geschieht dir? Querida, ¿qué te ocurre? Que estás tan pálida ... (Liebling, was hast du? Du bist so blass...) E05 Rang 0291A 636 6385 "ich dachte ...; mir kam der Gedanke ...; es kam mir in den Sinn ... (≠ mit ""pensar"")" se me ocurrió ... nunca se me ocurrió que pudiera ser verdad (ich wäre niemals auf den Gedanken gekommen, dass es wahr sein könnte) se me ocurrió una idea para un nuevo programa (mir ist eine Idee für ein neues Programm gekommen) ¿Eso es lo mejor que se te ocurre? (Ist das alles [das Beste], was dir einfällt?) E05 Rang 0291B 637 292 erscheinen aparecer (irr.) mem: (engl.) to appear tarde o temprano, alguien va a aparecer buscándola (früher oder später wird jemand erscheinen, der nach ihr sucht) Clark nunca está presente cuando aparece Superman (Clark ist nie anwesend, wenn Superman erscheint) auch »auftauchen«: detrás suyo, Teresa apareció en la puerta de la cocina (hinter ihm tauchte Teresa in der Küchentür auf [detrás suyo = detrás de él]) irr.: aparezco, apareces ...; que aparezca, que aparezcas ... E05 Rang 0292 638 6386 ich frage mich (allmählich), wann sie auftaucht (erscheinen wird) me estoy preguntando cuando va a aparecer Anm.: die Verlaufsform kann im Deutschen mit Wörtchen wie »gerade«, »eben« oder z.B. auch »allmählich« wiedergegeben werden der gleiche Satz in der Vergangenheit: me estaba preguntando cuando iba a aparecer (ich habe mich schon gefragt, wann sie auftauchen würde) E05 Rang 0292A 639 655 verschwinden desaparecer (irr.) ha desaparecido en la oscuridad (Dunkelheit), para siempre ... dazu auch: desaparecido = verschwunden, vermisst irr.: desaparezco, desapareces ...; que desaparezca, que desaparezcas ... Bild: René Margitte, Der Pilger (1966) E05 Rang 0655 640 293 unterschiedlich; verschieden; anders (≠ diverso, distinto) diferente estas fotografías son cada una diferente (diese Fotos sind alle unterschiedlich [jedes einzelne verschieden]) los caballos tenían diferentes criadores, entrenadores, todo diferente (die Pferde hatten verschiedene Züchter, verschiedene Trainer, alles verschieden) en un entorno urbano el reto, en cambio, es diferente (in einer städtischen Umgebung ist die Herausforderung wiederum eine andere [anders]) Anm.: «diferente» ist m/f unveränderlich E05 Rang 0293 641 6387 Menschen sind so verschieden, Lilly la gente es tan diferente, Lilly oder: las personas son tan diferentes, Lilly Anm.: «los hombres son tan diferentes, Lilly» würde unweigerlich als »Männer sind so anders, Lilly« verstanden werden E05 Rang 0293A 642 533 der Unterschied la diferencia ¿Cuál es la diferencia entre un humano y un ratón? El hombre inventó la bomba atómica. Un ratón nunca inventaría una ratonera. (Was ist der Unterschied zwischen einem Menschen und einer Maus? Der Mensch erfand die Atombombe. Eine Maus würde niemals eine Mausefalle erfinden.) E05 Rang 0533 643 6388 im Unterschied zu a diferencia de oder: a distinción de no me alegra esto, a diferencia de usted (mir macht das hier keine Freude, im Unterschied zu Ihnen) E05 Rang 0533A 644 294 der Tod la muerte solo la muerte es gratis muerte súbita de lactante, muerte asistida, pena de muerte (plötzlicher Kindstod, Sterbehilfe, Todesstrafe) E05 Rang 0294 645 6389 das (trostlose) Kaff; das (elende) Nest el pueblo de mala muerte wörtl.: das Dorf des schlechten Todes ¿Qué más querría un hombre razonable en este pueblo de mala muerte? (Was soll ein vernünftiger Mensch sonst in diesem verdammten Nest?) E05 Rang 0294A 646 6390 an der Schwelle des Todes a las puertas de la muerte aparentemente, está a las puertas de la muerte E05 Rang 0294B 647 295 gewinnen; verdienen ganar la activista paquistaní Malala Yousafzai ganó el Premio Nobel de la Paz a los 17 años (die pakistanische Aktivistin Malala Yousafzai gewann mit 17 den Friedensnobelpreis) estaría ganando millones y viviendo en una gran mansión (ich würde Millionen verdienen und in einer Riesenvilla leben) ganar experiencia (Erfahrungen sammeln), ganar peso (zunehmen), ganar velocidad (schneller werden) E05 Rang 0295 648 6391 Was erhoffen Sie sich eigentlich davon? ¿Qué es lo que usted espera ganar con esto? wörtl.: was ist das, was Sie hoffen zu gewinnen mit dem? Anm.: das nicht direkt übersetzbare »eigentlich« drückt sich im «qué es lo que ...» aus (statt eines «qué espera usted ...») Bild: Johnny Bravo E05 Rang 0295A 649 296 die Studie; das Studio; das Studium el estudio déjame adivinar quién pagó ese estudio (lass mich mal raten, wer diese Studie bezahlt hat) el estudio dos tenía el mejor espacio de grabación (Studio zwei hatte den größten Aufnahmeraum) ella dedicó su vida entera al estudio de la física (sie widmete ihr ganzes Leben dem Studium der Physik) E05 Rang 0296 650 332 lernen (büffeln); studieren estudiar necesito un lugar donde pueda estudiar (ich brauche einen Ort, an dem ich lernen kann [beachte den subjuntivo - der Ort befindet sich im Möglichkeitsraum]) Adam quiere estudiar teología y ser sacerdote (Adam möchte Theologie studieren und Priester werden) E05 Rang 0332 651 6392 sie studiert (schon) seit drei Jahren lleva estudiando tres años oder: ha estado estudiando / ha estudiado durante tres años estudia desde hace tres años hace tres años que estudia (es sind [macht] schon drei Jahre, dass sie studiert) E05 Rang 0332A 652 297 die Ebene; das Niveau el nivel el nivel del mar empezaba a aumentar (der Meeresspiegel begann zu steigen) en Asia, el nivel de vida se duplica cada década (in Asien verdoppelt sich der Lebensstandard alle 10 Jahre [jedes Jahrzehnt]) E05 Rang 0297 653 298 der Prozess; das Verfahren el proceso "esto afecta al proceso de paz (das beeinträchtigt den Friedensprozess) el proceso penal (Strafverfahren, Strafprozess) la mediación será un proceso voluntario (die Mediation wird ein freiwilliges Verfahren sein) ""el proceso"" = Proceso de Reorganización Nacional (die argentinische Militärdiktatur von 1976-1983)" E05 Rang 0298 654 299 draußen; raus; außerhalb (≠ afuera) fuera (de) hace frio fuera (es ist kalt draußen) ¡Fuera! ¡Fuera de mi vista! (Raus! Aus meinen Augen!) ¡Qué raro verle fuera del colegio! ([Wie] komisch, Sie außerhalb der Schule zu sehen!) nunca me hablan fuera del trabajo (außerhalb der Arbeit reden sie nie mit mir) E05 Rang 0299 655 300 lange(r, s) largo "tiene el pelo largo (er/sie hat lange Haare [beachte die Einzahl im Spanischen]) era una larga carta (es war ein langer Brief) auch »ausführlich«: hablamos por largo de ello (wir haben ausführlich darüber gesprochen) ¡largo! (geh weg! verpiss dich! raus!) larguísimo = sehr lang (beachte das aus phonetischen Gründen eingefügte ""u""!)" E05 Rang 0300 657 301 die Woche la semana no trabaja todos los días, pero varios días de la semana (sie arbeitet nicht jeden Tag, aber ein paar Tage die Woche) el fin de semana (das Wochenende, Kurzform «el finde») la semana pasada (letzte Woche) hace dos semanas (vor zwei Wochen) durante la semana, entre semana (unter der Woche) en semanas (seit Wochen) la Semana Santa (die Osterwoche) E05 Rang 0301 658 6393 Wir sehen uns kommende Woche wieder, Herr García. Nos vemos la semana que viene, Sr. García. "oder: Nos veremos la semana que viene, Sr. García. (Anm.: Die Verwendung des Futurs wäre hier angebrachter, das nehmen Spanier nämlich genauer - aber Präsens geht auch und wurde hier verwendet, weil das Futur erst in E09 eingeführt wird) vamos a vernos la semana que viene volveremos a vernos la próxima semana (wir werden uns nächste Woche wiedersehen [""volveremos a"" betont das ""wieder""])" E05 Rang 0301A 659 302 die Partei; das Spiel, die Partie el partido fue un candidato del Partido Conservador (er war ein Kandidat der konservativen Partei) anoche te perdiste un gran partido (du hast letzten Abend ein tolles [Fußball-]Spiel verpasst) el partido de vuelta (das Rückspiel) ⇒▯ el hijo el herrero es un buen partido (der Sohn des Schmieds ist eine gute Partie) la partida (die Abreise, die Partie) ⇒▯ E05 Rang 0302 660 6394 nach dem Spiel ist vor dem Spiel después del partido es antes del partido Fußballweisheit nach Sepp Herberger E05 Rang 0302A 661 6395 Partei ergreifen tomar partido oder: elegir bando no quiero tomar partido en el debate histórico entre letones y rusos (ich will im historischen Streit zwischen Letten und Russen nicht Partei ergreifen) no, está claro que ella ha elegido bando (nein, es ist klar, dass sie Partei ergriffen hat) E05 Rang 0302B 662 303 (be)enden; abschließen; fertig machen (≠ terminar) acabar (tr.) jede Art von zu Ende bringen einer Tätigkeit, z.B. »erledigen, vollenden, fertigstellen« esta vez podemos acabar lo que empezamos (dieses Mal können wir beenden, was wir begonnen haben) antes tengo que acabar esta carta a mi familia (zuerst muss ich diesen Brief an meiner Familie zu Ende schreiben) auch »aufbrauchen, aufessen«: la mantequilla se ha acabado (die Butter ist alle) intransitiver Gebrauch: acabar en (enden mit, landen in) ⇒▯ no quiero acabar en un manicomio (ich will nicht im Irrenhaus enden/landen) memo: acabar de hacer = soeben getan haben, acabar por hacer = etwas schließlich tun, acabar con alguien/algo = fertigmachen (⇒▯▯) E05 Rang 0303 663 6396 etwas soeben getan haben acabar de hacer algo él acaba de salir (er ist soeben gegangen) memo: acabar de hacer = soeben getan haben; acabar por hacer = etwas schließlich tun; acabar con alguien/algo = fertigmachen E05 Rang 0303B 665 6397 enden in/mit; landen in (a...) acabar en todo acabó en caos, claro (das Ganze endete natürlich im Chaos) eso va a acabar en un empate (das läuft auf ein Patt hinaus [das wird mit einem Patt enden]) no quiero acabar en un manicomio (ich will nicht im Irrenhaus enden/landen) así acabarás en el último lugar (so wirst du [noch] auf dem letzten Platz landen) E05 Rang 0303E 666 304 erklären explicar mem: to explain; explizit no puedo explicar cómo conseguí el dinero (ich kann nicht erklären, wie ich zu dem Geld gekommen bin) auch »darlegen, erläutern« und »schildern, beschreiben«: voy a explicar brevemente mis motivos (ich werde kurz meine Gründe darlegen) no puedo explicar cómo me siento (ich kann meine Gefühle gar nicht beschreiben) ähnlich: exponer (darlegen, erläutern) ⇒▯ E05 Rang 0304 667 1373 die Erklärung; die Erläuterung (≠ declaración) la explicación el mito es una explicación imaginativa del mundo y del hombre (der Mythos ist eine phantasievolle Erklärung der Welt und des Menschen) me gustaría ver una explicación más detallada al respecto (dazu hätte ich gern eine genauere Erläuterung [es würde mir gefallen zu sehen eine ausführlichere Erläuterung in der Hinsicht]) E05 Rang 1373 668 306 der Grund; die Vernunft la razón "mem und mögl. Bed.: rational; die Ratio (Vernunft) esa es la razón por la que aún no he firmado (das ist der Grund, warum ich noch nicht unterschrieben habe) quiero un gobernante que escuche la razón (ich will einen Herrscher, der auf die Vernunft hört [escuche = subj.]) tener razón (Recht haben) ⇒▯ perder la razón (den Verstand verlieren) hacer entrar en razón (zur Vernunft bringen [in die Vernunft eintreten machen]) Bild: Der Philosoph Immanuel Kant (1724-1804), Autor der ""Kritik der reinen Vernunft""" E05 Rang 0306 669 6398 aus Gründen des/der ... por razones de ... oder: por motivos de ... lo hicimos así por razones de justicia (wir haben es aus Gründen der Gerechtigkeit so gemacht) por razones de seguridad; de claridad; de salud (aus Sicherheitsgründen, um der Klarheit willen, aus gesundheitlichen Gründen) E05 Rang 0306A 670 6399 du hast Recht (≠ ...cierto) tienes razón es verdad, tienes razón siempre tengo razón en estas cosas (in diesen Dingen habe ich immer Recht) E05 Rang 0306B 671 6400 Im Allgemeinen hast du recht, aber hier sehe ich das anders. En general, tienes razón, pero aquí lo veo diferente. im Allgemeinen: en general, por lo general und generalmente (in dieser Häufigkeitsreihenfolge) en general, los discapacitados son también pobres (im Allgemeinen sind Behinderte [außerdem] auch arm) E05 Rang 0306C 672 6401 (völlig) zu Recht - zu Unrecht; ohne Grund con (toda) razón - sin razón el mundo espera, y con razón, grandes cosas de nosotros (die Welt erwartet Großes von uns - und zu Recht [auch: aus gutem Grund]) él la despidió sin ninguna razón (er hat sie ohne jeglichen Grund gefeuert) no tiró la toalla sin razón (er hat [ja] nicht ohne Grund das Handtuch geworfen [dieser Ausdruck wird im Spanischen völlig analog zum Deutschen benutzt]) E05 Rang 0306D 673 307 schwarz negro la existencia de un agujero (Loch) negro en la galaxia M87 auch als Substantiv (der Schwarze [relativ neutraler Ausdruck]) E05 Rang 0307 674 6402 zurzeit sieht Carlota alles schwarz en este momento Carlota ve todo negro oder: de momento ...; por el momento ...; en estos momentos ... E05 Rang 0307A 675 308 genügend; reichlich; ziemlich (≠ suficiente) bastante «bastante» wird sowohl adjektivisch (bastante dinero = genügend/ausreichend Geld) als auch adverbial (bastante grande = ziemlich/recht groß) gebraucht: estoy bastante impresionado, tío (Mann, ich bin ziemlich beeindruckt) bueno, si no tienes bastante dinero ... (tja, wenn du nicht genug Geld hast ...) häufig auch als «lo bastante»: me preocupo lo bastante para enfadarme (ich mache mir [immerhin] genug Sorgen, um wütend zu werden) ya es lo bastante profundo (das ist schon tief genug) E06 Rang 0308 683 6403 das war jetzt ziemlich deutlich, finde ich eso fue bastante claro ahora, creo oder: eso estuvo muy claro, bien claro, suficientemente claro (ein Fall, wo sowohl «ser» als auch «estar» angewandt werden können) E06 Rang 0308A 684 6404 Reichlich laut hier, oder? Bastante fuerte aquí, ¿no? oder: Bastante ruidoso aquí, ¿verdad? Un montón de ruido, ¿no? E06 Rang 0308B 685 309 die Wirkung; die Auswirkung (≠ impacto, consecuencia, incidencia) el efecto mem und mögl. Bed.*: der Effekt efecto bumerán, efecto dominó, efecto invernadero, efecto secundario, efectos especiales (Bumerangeffekt, Dominoeffekt, Treibhauseffekt, Nebenwirkung, special effects) los efectos personales (die persönlichen Sachen/Gegenstände) en efecto (tatsächlich, in der Tat): esto es en efecto un error tipográfico (das ist tatsächlich ein Druckfehler) 4 x (Aus)wirkung: efecto, impacto (Einfluss, Aufprall), consecuencia (Folge), incidencia (Auftreten) * Anm.: Wenn es ein deutsches Fremdwort gibt, das die gleiche Wurzel hat wie das spanische Wort (presentar > präsentieren), vermeiden wir dieses auf der Karteikarte in den meisten Fällen, aus lerntechnischen Gründen. E06 Rang 0309 686 312 wirtschaftlich; Wirtschafts- económico no es necesario tener siempre un progreso económico (es ist nicht notwendig, immer wirtschaftlichen Fortschritt zu haben) E06 Rang 0312 687 310 der Dienst; die Toilette el servicio mem und mögl. Bed.: der Service el servicio público, el servicio secreto, el servicio de emergencia (öffentlicher Dienst, Geheimdienst, Notdienst) hacer un servicio a alguien (jemandem einen Dienst erweisen) el baño de mujeres/damas (hombres/caballeros) = el servicio de mujeres/damas (hombres/caballeros) = die Damen/Herrentoilette E06 Rang 0310 688 313 dienen; servieren servir solo deseaba servir a mi país (ich wollte nur meinem Land dienen) eso debería servir como base (das sollte als Grundlage dienen) destapa la botella y sirve unos vasos (mach die Flasche auf und servier ein paar Gläser) ¡Para servirle, señor! (Zu Diensten, Sir!) E06 Rang 0313 689 315 das Unternehmen; die Firma (≠ compañía) la empresa operaba con una empresa constructora del Reino Unido (er arbeitete mit einem Bauunternehmen aus Großbritannien zusammen) auch »das Unterfangen, das Vorhaben«: esta es una emocionante nueva empresa, John (das ist ein aufregendes neues Vorhaben, John) E06 Rang 0315 690 316 das Zentrum; der Mittelpunkt el centro repito, se dirige hacia el centro de París (ich wiederhole, er fährt in Richtung des Zentrums von Paris) Copérnico descubrió que el sol está en el centro del universo (Kopernikus fand heraus, dass die Sonne im Zentrum des Universums steht) es el tipo de persona que siempre quiere ser el centro de atención (sie ist der Typ Mensch, die immer im Mittelpunkt stehen möchte) E06 Rang 0316 691 618 zentral; Mittel- central la considero una cuestión enteramente central (ich halte das [sie, d.h. die Frage] für eine ganz zentrale Frage) América Central, comité central, estación central (Mittelamerika, Zentralkomitee, Hauptbahnhof) la central = die Zentrale, das Kraftwerk ⇒▯ E06 Rang 0618 692 6405 wir sind die Hauptstraße entlang gegangen hemos ido por la calle central oder: caminamos por la calle principal; paseamos por la calle mayor «por» in der Bedeutung von »entlang, hindurch« la carretera pasa por un túnel E06 Rang 0618A 693 317 (be)nutzen; gebrauchen; verwenden (≠ utilizar) usar mi móvil no funciona y quisiera usar el tuyo (mein Handy geht nicht und ich würde gerne deins benutzen) este termino ya no se usa (dieser Ausdruck ist nicht mehr gebräuchlich) E06 Rang 0317 694 6406 dieses Wort ist nicht mehr gebräuchlich (wird nicht mehr benutzt) esta palabra ya no se usa oder: esta palabra ya no se utiliza («usar» ist im Zusammenhang mit Worten oder Begriffen jedoch Standard) E06 Rang 0317A 695 471 die Verwendung; die (Be)nutzung; der Gebrauch (≠ utilización) el uso el uso de carbón se rechaza por razones medioambientales (die Verwendung von Kohle wird aus Umweltgründen abgelehnt) nunca recuperaré el uso de la mano derecha (ich werde die rechte Hand nie wieder gebrauchen können [den Gebrauch der rechten Hand nie wiedererlangen]) objeto de uso personal (Gegenstand für den persönlichen Gebrauch) E06 Rang 0471 696 318 nach (Zeit, Reihenfolge) (≠ después de) tras "debes tener hambre tras andar tanto (du musst Hunger haben, nach dem langen Marsch [nach so viel Laufen]) ella seguía débil tras su enfermedad (sie war weiterhin schwach nach ihrer Krankheit) sólo fuma un cigarro tras otro (er/sie raucht nur eine Zigarette nach der anderen [""cigarro"" kann ""Zigarre"" und ""Zigarette"" heißen, der Kontext entscheidet]) auch »hinter«: el ascensor está tras la esquina (der Aufzug ist um die [hinter der] Ecke)" E06 Rang 0318 697 6407 hinter etwas (jemand) her sein; etwas (jemand) verfolgen (≠ ...seguir) ir tras algo (alguien) ¿quién más iba tras las joyas de la corona? (wer war noch hinter den Kronjuwelen her) van a ir tras las personas que nos importan (sie werden die Menschen verfolgen, die uns wichtig sind) E06 Rang 0318A 698 6408 einer nach dem anderen uno por uno oder: uno a uno; uno tras otro (una tras otra) pero, uno a uno, los culpables lo pagarán (aber die Schuldigen werden dafür zahlen, einer nach dem anderen) 5 x nacheinander: sucesivamente , consecutivamente, uno por uno, uno tras otro, seguidos/as E06 Rang 0318B 699 255 ändern; sich (ver)ändern; (etwas) wechseln cambiar puedes ayudarme - a cambiar el destino! (du kannst mir helfen - das Schicksal zu ändern!) eso está por cambiar, Sarah (das wird sich ändern, Sarah [ist im Begriff ...]) no puedes cambiar de opinión así (du kannst [doch] nicht [einfach] so deine Meinung ändern) ¿me puede cambiar un billete de 50 euros? (können Sie mir einen 50er wechseln?) cambiar de dirección, cambiar de marcha, cambiar de coche (die Richtung wechseln, schalten [den Gang wechseln], sich ein anderes Auto anschaffen) auch »tauschen, umtauschen, austauschen«: cambiar el lugar, cambiar una pieza (Platz tauschen, ein Teil austauschen) auch »Windeln wechseln, wickeln« 4 x ändern: cambiar (wechseln), modificar (abändern), variar (variieren), alterar (stören) E06 Rang 0255 700 6409 du wirst dich nie ändern, das weiß ich nunca vas a cambiar, lo sé "oder: jamás cambiarás, eso lo sé no te cambiarás nunca, yo lo sé Anm.: Wenn der spanische Satz und die auf Seite 3 genannte Alternative sich in mehreren Punkten unterscheiden, so ist das Absicht. Es gilt dann, dass - innerhalb gewisser Grenzen - jede Kombination erlaubt ist: > jamás vas a cambiar, yo lo sé eso > no te vas a cambiar jamás, lo sé > nunca cambiarás, lo sé yo etc. etc. Wenn Du eine Kombinationslösung ""hattest"" und dir nicht sicher bist, ob sie gültig ist, setz die Karte einfach auf ""falsch"" und präge dir für die Wiederholung die Lösung auf der Karteikarte ein - sie ist i.d.R. die gängigste." E06 Rang 0255A 701 319 die (Ver)änderung; der Wandel; der Wechsel (= modificación) el cambio un cambio de actitud personal empieza por uno mismo (jegliche [eine] Änderung in der persönlichen Haltung beginnt mit einem selbst) el cambio climático, el cambio demográfico (der Klimawandel, die demografische Veränderung) es hora de un cambio en el liderazgo (es ist Zeit für einen Wechsel in der Führung) auch »der Umtausch«: el derecho al cambio del producto (das Recht auf Umtausch des Produktes) «CAMBIO» steht auch groß an Wechselstuben und Banken, die Geld wechseln 4 x Änderung: el cambio (Wandel, Wechsel), la modificación (Abänderung), la alteración (Störung), la variación (Variation) E06 Rang 0319 703 320 die Klasse; die Art; der Unterricht la clase Anm.: sämtliche Bedeutungsebenen von »Klasse« werden abgedeckt: Die Schulklasse, die gesellschaftliche Klasse, die biologische Klasse, die Sorte (Handelsklasse), Klasse besitzen (Format haben) ¿qué otra clase de música le interesa? (welche Art von Musik interessiert Sie noch?) E06 Rang 0320 704 6410 der Unterricht beginnt um acht la clase empieza a las ocho oder: la clase comienza a las ocho E06 Rang 0320A 705 321 unterschiedlich; verschieden (≠ diferente, diverso) distinto mem: distinguiert (sich durch gewählte Umgangsformen von anderen unterscheidend) todos los niños se desarrollan de distinto modo en distintos momentos y en distintas direcciones (alle Kinder entwickeln sich auf unterschiedliche Weise in verschiedenen Momenten in unterschiedliche Richtungen) E06 Rang 0321 706 6411 er ist anders als die anderen es distinto a los demás oder: es diferente de los demás (bei «diferente» bleibt das Geschlecht unbestimmt) E06 Rang 0349B 756 6412 abschließend noch ein ganz anderer Punkt; als Schlusspunkt noch etwas ganz anderes como punto final algo muy distinto oder: como punto final algo completamente diferente E06 Rang 0321B 707 1412 unterscheiden (≠ diferenciar) distinguir ¿podrías distinguir un sueño de la realidad? auch »erkennen« (im Sinne von »unterscheiden können«): ¿Puedes distinguir quién podría ser? E06 Rang 1412 708 8072 bitte Seite 3 aufrufen Einheit 6 - Einführung Gerund und pasiva refleja "Das im Spanischen schon wegen der häufigen Nutzung der Verlaufsform extrem wichtige Gerundium sowie das ""pasiva refleja"" wird hier eingeführt. Zur Klärung: ""Eingeführt"" bedeutet, dass es nun auch auf den Zusatzkarten benutzt wird. Auf Seite 3 werden ja von Anfang an potenziell alle Zeitformen benutzt. Beispiel Gerundium: ¿Qué estás haciendo? Estoy llorando. ¿Por qué? Me caí bajando las escaleras. (Was tust du [gerade]? Ich weine. Warum? Ich bin die Treppe hinuntergestürzt [ich stürzte, als ich die Treppe hinunterging].) Beispiel pasiva refleja: en España se hablan cuatro lenguas (in Spanien werden 4 Sprachen gesprochen / spricht man vier Sprachen)" E06 Rang E06 676 322 das Tier el animal ¿Es hombre, animal o cosa? (Ist es Mensch, Tier oder ein Ding?) Bild: ein Wolpertinger E06 Rang 0322 709 323 die Tatsache el hecho es un hecho, cualquiera puede verlo (es ist eine Tatsache, jeder kann es sehen) auch »der Umstand«: esto hecho permite producir manzanas de la más alta calidad (dieser Umstand ermöglicht es, Äpfel von höchster Qualität zu produzieren) Philosophisch rätselhaft bleibt, womit der Spanier hier den subjuntivo rechtfertigt: ¿Y el hecho de que esté muerta? (Und die Tatsache, dass sie tot ist?) E06 Rang 0323 710 6413 was passiert ist, ist passiert (a lo ...) a lo hecho, pecho "oder: lo hecho, hecho está Anm.: das «pecho» (eigentlich »Brust«) hat hier keinen besonderen Sinn, sondern fungiert einfach als Reim, in der Art von Kindersprache, z.B. ""passiert, schnassiert""" E06 Rang 0323A 711 6414 du hattest in der Tat recht de hecho tenías razón oder: en realidad, de verdad, en verdad, en efecto, realmente, efectivamente ... estabas en lo cierto auch: du hattest eigentlich recht E06 Rang 0323B 712 324 die Zahl; die Anzahl; die Nummer el número pi es un número irracional (Pi ist eine irrationale Zahl) el número de bicicletas ha aumentado (die Anzahl der Fahrräder hat sich vergrößert) por favor, deje su número y le devolveremos la llamada (Bitte hinterlassen Sie Ihre Nummer, wir rufen Sie zurück) un número suficiente, considerable, limitado de ...; un determinado número de ... (eine ausreichende, beträchtliche, begrenzte Anzahl von ...; eine bestimmte Zahl von ...) E06 Rang 0324 713 1104 zahlreich; (zahlenmäßig) groß numeroso tienen numerosos hijos (sie haben zahlreiche Kinder) se entregó a la tarea de componer los numerosos desperfectos de la casa (sie widmete sich der Aufgabe, die zahlreichen Schäden am Haus zu reparieren) era un ejército numeroso y bien armado (es war eine große und gut bewaffnete Armee) E06 Rang 1104 714 325 (vor)genannt; erwähnt dicho oder: mencionado (erwähnt); antes citado (zuvor zitiert) «dicho» ist an sich einfach das Partizip Perfekt von «decir», wird aber auch adjektivisch gebraucht: el primer párrafo de dicho artículo establece que ... (der erste Absatz des genannten Artikels sieht vor, dass ...) el dicho (das Sprichwort) ⇒▯ E06 Rang 0325 715 326 die Information la información trató de obtener información más precisa sobre este caso E06 Rang 0326 716 327 berühren; spielen (Instrument) tocar se acercó hasta tocar su rodilla con la mía (sie kam so nahe, dass mein Knie das ihre berührte [näherte sich bis zum berühren ihr Knie mit meinem]) bien, entonces quizás puedes tocar la guitarra (na gut, vielleicht kannst du ja dann Gitarre spielen [«tocar» wird für alle Instrumente benutzt, z.B. auch «tocar la flauta»]) auch »an der Reihe sein, dran sein«: ahora me toca a mí (jetzt bin ich dran) auch: läuten (Glocke), klingeln, klopfen E06 Rang 0327 717 6415 komm schon, Mann, du bist dran (du bist an der Reihe) vamos, hombre, te toca oder: vamos, hombre, (es) tu turno / te toca el turno ⇒▯ wörtl.: es berührt dich yo digo que te toca a ti (und ich sage, DU bist dran) me toca barrer el patio todas las mañanas (es ist meine Aufgabe, jeden Morgen den Hof zu kehren) Bild: Die Kartenrunde (August Hermann Knoop, 1894) E06 Rang 0327A 718 328 helfen ayudar espero ganar dinero para ayudar a mi pobre madre (ich hoffe, Geld zu verdienen, um meiner armen Mutter zu helfen) ¿le puedo ayudar en algo? (Kann ich Ihnen behilflich sein? [... bei etwas helfen?]) E06 Rang 0328 719 6416 so wie die Dinge liegen, kann ich dir nicht viel helfen tal y como están las cosas no puedo ayudarte mucho auch: beim derzeitigen Stand der Dinge ..., unter diesen Umständen ... E06 Rang 0328A 720 6417 Kann ich dir bei deiner Arbeit helfen? ¿Puedo ayudarte en tu trabajo? oder: ¿Puedo ayudarte con tu trabajo? E06 Rang 0328B 721 784 die Hilfe; die Unterstützung (≠ auxilio) la ayuda pedir ayuda puede ser increíblemente difícil (um Hilfe zu bitten kann ungeheuer schwer sein) ayuda al desarrollo (Entwicklungshilfe), ayuda social (Sozialhilfe) E06 Rang 0784 722 6418 um Hilfe rufen pedir ayuda oder: pedir auxilio; gritar por ayuda alguien está pidiendo ayuda E06 Rang 0784A 723 329 öffentlich público el 4 de marzo da su último concierto público (am 4. März gibt sie ihr letztes öffentliches Konzert) sabe que no puedo apoyarlo públicamente (Sie wissen, dass ich Sie nicht öffentlich unterstützen kann) E06 Rang 0329 724 330 zeigen (≠ demostrar, enseñar) mostrar con un dedo, me mostró las partes rotas (mit einem Finger zeigte er mir die kaputten Stellen) al fin estás mostrando tu verdadero ser (endlich zeigst du dein wahres Gesicht [Wesen]) la autopsia mostró una sobredosis en su medicina del corazón (Die Autopsie ergab eine Überdosis seiner Herzmedikamente) E06 Rang 0330 725 331 aber, jedoch (≠ pero) mas "quise hacerlo, mas no pude Anm.: nicht zu verwechseln mit «más» (mehr, am meisten) Anm.: Es handelt sich um eine altertümliche, kaum mehr gebräuchliche Form, die es sicher nur aufgrund der häufigen Fehlschreibungen von ""más"" zu dem absurden Rang von 331 gebracht hat und eigentlich gar nicht in die 5000 gehört. Ein seltener Fund aus alten Zeiten, verlegt in die Einheit 35." E35 Rang 0331 4921 333 der Bruder; (pl.) die Geschwister : die Schwester el hermano : la hermana hermano de padre/de madre (Halbbruder väterlicherseits/mütterlicherseits) hermano político (Schwager) beachte: «tengo tres hermanos» = »ich habe drei Brüder« oder »ich habe drei Geschwister« E06 Rang 0333 726 6419 das ist mein älterer Bruder, und das ist meine jüngere Schwester este es mi hermano mayor, y esta es mi hermana menor oder: ... hermana pequeña tengo dos hermanos mayores y tres hermanos menores (ich habe zwei ältere und drei jüngere Geschwister) E06 Rang 0333A 727 334 das Gesetz la ley si el Parlamento aprueba este proyecto de ley, yo voy a emigrar (wenn das Parlament dieses[n] Gesetz[esentwurf] verabschiedet, dann wandere ich aus) la ley de la selva, la ley del más fuerte (das Gesetz des Stärkeren) Bild: Moses empfängt die Gesetzestafeln (Julius Schnorr von Carolsfeld, 1860) E06 Rang 0334 728 335 der Sinn; das Gefühl; die Richtung el sentido Sinn (Organ): sentido del gusto/oído/olfato/tacto/de la vista (Geschmacks-, Gehör-, Geruchs-, Tast-, Gesichtssinn) no tiene sentido del humor en absoluto (sie hat keinerlei Sinn für Humor) Sinn (Bedeutung): en sentido literal (im [eigentlichen] Wortsinn) Gefühl: un sentido de pérdida, un sentido de armonía (ein Gefühl von Verlust, ein Gefühl von Harmonie) Richtung: este río solo va en un sentido, capitán (dieser Fluss fließt nur in eine Richtung, Käpt'n) auch »Verstand«: perder el sentido (den Verstand verlieren) E06 Rang 0335 729 6420 weil Tiere einen sechsten Sinn besitzen porque los animales tienen un sexto sentido E06 Rang 0335A 730 336 sogar; selbst; einschließlich (≠ incluido, incluyendo, inclusive) incluso mem und mögl. Bed.: inklusive en algunos países incluso se han prohibido (in einigen Ländern wurden sie sogar verboten [pasiva refleja]) incluso tú puedes vencerlo (selbst du kannst ihn besiegen) todo mojado, incluso los cigarrillos (alles nass, einschließlich der Zigaretten) Anm.: Hauptbedeutung von «incluso» ist »sogar« - für »einschließlich« sind eher «incluido» und «incluyendo» gebräuchlich ⇒▯▯ E06 Rang 0336 732 337 das Gesicht (≠ rostro) la cara cuando abrí la puerta, ví la cara de un muchacho (als ich die Tür öffnete, sah ich das Gesicht eines jungen Mannes) no deberías confiar en él, siempre tiene una verdadera cara de póker (du solltest ihm nicht trauen, er hat immer ein richtiges Pokerface) auch: die Miene auch: die Seite (Stoff, Schallplatte) Seite (allgemein) = el lado; Seite (Buch) = la página; Seite (Stoff, Schallplatte) = la cara (das Gesicht); Seite (sich gegenüberstehende Lager) = el bando E06 Rang 0337 733 6421 was sollen die langen Gesichter? ¿por qué las caras largas? oder: ¿por qué tan triste? E06 Rang 0337A 734 6422 das kostet ein Heidengeld cuesta un ojo de la cara wörtlich: das kostet ein Auge aus dem Gesicht la boda cuesta un ojo de la cara, pero ¡qué más da! (die Hochzeit kostet ein Heidengeld, aber was soll's?) yo pagaría un ojo de mi cara para comprar este coche (ich würde ein Heidengeld für dieses Auto zahlen) E06 Rang 0337B 735 6423 ein fröhliches Gesicht aufsetzen - schmollen, beleidigt sein poner buena cara - poner mala cara solo estoy intentando poner buena cara (ich versuch ja nur, das Beste daraus zu machen [ein fröhliches Gesicht aufzusetzen]) así que puedes sentarte ahí con tu mala cara o decirme qué sucede (also du kannst entweder da rumsitzen und schmollen [dich da hinsetzen mit deinem negativen Gesichtsausdruck], oder mir erzählen, was los ist) E06 Rang 0337C 736 6424 gute Miene zum bösen Spiel machen poner a mal tiempo buena cara oder: a mal tiempo se le combate con buena cara (schlechte Zeiten bekämpft man [am besten] mit einem fröhlichen [guten] Gesicht) quiere poner al mal tiempo buena cara y protegerme de la verdad (sie will gute Miene zum bösen Spiel machen und mich vor der Wahrheit beschützen) E06 Rang 0337D 737 338 der Anfang; das Prinzip el principio a menudo se presenta fiebre al principio de la enfermedad (häufig tritt zu Beginn der Erkrankung Fieber auf) el principio de subsidiaridad (das Subsidiaritätsprinzip) E06 Rang 0338 738 8050 im Prinzip; grundsätzlich (≠ básicamente) en principio creo que tiene sentido en principio (ich finde das ja grundsätzlich sinnvoll [ich glaube, dass es grundsätzlich Sinn hat]) pero la técnica en sí es transferible en principio (aber die Technik als solche ist prinzipiell übertragbar) beachte: principalmente = hauptsächlich E06 Rang 0338A 739 339 die Show; das Programm (≠ show) el programa «el programa» deckt das volle Spektrum des deutschen Wortes »Programm« ab: Veranstaltungsprogramm, Programmheft, Fernsehprogramm (auch die einzelne Sendung), (Wahl-)Programm einer Partei, Computerprogramm und Programm einer Waschmaschine E06 Rang 0339 740 340 die Musik la música música clásica, música ligera, música tradicional (klassische Musik, Unterhaltungsmusik, Volksmusik) no tener oído para la música (unmusikalisch sein [kein Ohr für die Musik haben]) la música heißt auch »die Musikerin« (el músico, la música ⇒▯) Bild: Meine Lieder – meine Träume (The Sound of Music, 1965) ist weltweit einer der meistgesehenen Filme der Geschichte E06 Rang 0340 741 341 bringen; holen; mitbringen traer Anm.: Im Unterschied zu llevar (bringen = mit sich führen) heißt traer eher »bringen« in dem Sinne, dass ein Gegenstand von einem Anderen zum Sprecher gebracht wird. Massenhafte Ausnahmen bestätigen die Regel. sí, me trae un zumo de naranjas, por favor (ja, bringen Sie mir einen Orangensaft, bitte) Por qué no te lo traes tú mismo, tío. (Warum holst du es dir nicht selber, Alter.) dijiste que podía traer mis muebles (du sagtest, ich könne meine Möbel mitbringen [die Zeitformen der indirekten Rede folgen im Spanischen eigenen Gesetzen, die in einer guten Grammatik studiert werden sollten]) E06 Rang 0341 742 6425 Du bringst mir das Buch, ja? Me traes el libro, ¿no? Anm.: die Nachfrage »oder?« kann mit «¿verdad?», «¿cierto?» oder «¿no?» wiedergegeben werden E06 Rang 0341A 743 342 das Feld, der Acker; der Bereich, das Gebiet; das Lager el campo mem und mögl. Bed.: das Camp el campo del honor (das Feld der Ehre) introduzca la palabra en este campo (geben Sie das Wort in dieses Feld ein) campo de batalla, campo de minas (Schlachtfeld, Minenfeld), campo de operaciones (Operationsgebiet), campo de actuación, campo de actividad (Wirkungsbereich, Tätigkeitsfeld), campo electromagnético (elektromagnetisches Feld), campo de concentración, campo de prisioneros (Konzentrationslager, Gefangenenlager) 7 x Gebiet (K = konkret, F = figürlich): K: la zona (Zone), el territorio (Hoheitsgebiet), la región (Region) K+F: el área (Fläche), el campo (Feld), el terreno (Boden) F: el ámbito (Bereich) E06 Rang 0342 744 343 laufen; rennen correr ahorita corre tres kilómetros y medio (jetzt läuft er [schon] dreieinhalb Kilometer) ella va a venir corriendo, ya verás (sie wird gerannt kommen, du wirst [schon] sehen) E06 Rang 0343 745 6426 komm schnell! ¡ven corriendo! oder: ¡ven rápido! E06 Rang 0343A 746 6427 Lauf nicht so schnell! Fahr nicht so schnell! ¡No corras tanto! oder: no corras tan rápido Martha, no corras (Martha, nicht so schnell; Martha, nicht rennen) «no corras» ist der negative Imperativ von correr (grundsätzlich erst ab E12), den man sich als feststehende Wendung einprägen sollte E06 Rang 0343B 747 6428 es spricht sich herum ... corre la voz ... wörtl.: es läuft die Stimme si se corre la voz que es tan peligroso ... (wenn sich herumspricht, dass es so gefährlich ist ...) ähnlich: corren rumores (es geht das Gerücht...) ⇒▯ Anm.: Nicht selten ist die reflexive und nicht-reflexive Bedeutung von Verben im Spanischen weitgehend oder völlig identisch. So auch hier (corre / se corre). E06 Rang 0343C 748 344 die Tätigkeit la actividad mem und häufige Bed.: die Aktivität era una actividad importante, valoro su trabajo (es war eine wichtige Tätigkeit, ich schätze seine Arbeit) la actividad sísmica se ha triplicado (die seismische Aktivität hat sich verdreifacht) actividad económica, actividad docente, actividad física (Wirtschaftstätigkeit, Lehrtätigkeit, körperliche Betätigung) E06 Rang 0344 749 345 vielleicht; möglicherweise (≠ tal vez, igual, a lo mejor) quizás (quizá) "je nach Fall kann «quizás» mit dem indicativo, dem subjuntivo und dem condicional stehen: quizá es mejor permanecer juntos (vielleicht ist es besser, zusammen zu bleiben) entonces, quizás puedan explicarme algo (dann können Sie mir vielleicht etwas erklären) pensé que quizás agradecerías la compañía (ich dachte, du würdest die Gesellschaft vielleicht zu schätzen wissen) Anm.: «quizá» kommt gleichbedeutend, wenn auch seltener neben «quizás» vor 5 x vielleicht (mit Zusatzinfos): quizás (häufigstes ""vielleicht"") tal vez (ebenfalls häufig) puede que (kann sein + subj.) igual (KEIN subj.; auch: ""genauso wie"") a lo mejor (KEIN subj.)" E06 Rang 0345 750 347 essen; fressen comer solo sabes comer y comer y comer (alles, was du kannst, ist fressen, fressen, fressen [du kannst nur ...]) häufig auch reflexiver Gebrauch (essen, aufessen, auffuttern): te comiste todo el queso (du hast den ganzen Käse aufgegessen) Bild: Das große Fressen (französisch-italienischer Spielfilm aus dem Jahr 1973, Regie Marco Ferreri) E06 Rang 0347 751 6429 obwohl es spät ist, will ich noch etwas essen aunque es tarde, quiero comer algo oder: aunque sea tarde, todavía quiero comer algo a pesar de que es tarde, aún quiero comer algo Anm.: Anders als im Antwortsatz wird «aunque» häufig mit dem subjuntivo gebildet; hilfsweise kann man sich das so übersetzen: auch wenn es spät sein mag, will ich noch etwas essen. E07 Rang 0457D 963 348 das Abkommen; die Vereinbarung; die Einigung el acuerdo es un acuerdo que ambos aceptamos (es ist eine Vereinbarung, die wir beide akzeptiert haben) tenemos un acuerdo internacional que se está violando (wir haben ein internationales Abkommen, und es wird verletzt) pero también es importante alcanzar un acuerdo (wichtig ist aber auch, dass eine Einigung erzielt wird) auch «der Kompromiss»: hoy sabemos que fue un acuerdo pobre (heute wissen wir, dass dies ein schlechter Kompromiss war) Achtung falscher Freund: «el compromiso» heißt in erster Linie »die Verpflichtung« E06 Rang 0348 752 6430 einverstanden sein; zustimmen (≠ asentir) estar de acuerdo ¿está de acuerdo? (sind Sie einverstanden?) creo que no podemos sino estar de acuerdo con esto (damit können wir meines Erachtens nur einverstanden sein) estoy de acuerdo contigo (ich stimme dir zu) no podemos estar de acuerdo con vosotros en ese punto (wir können euch in diesem Punkt nicht zustimmen) E06 Rang 0348A 753 349 die anderen; die übrigen (≠ el resto, los restantes) los (las) demás en los demás países nadie está gordo (in den anderen [allen anderen] Ländern ist niemand fett) ¡Los demás también están vivos! (Die anderen sind auch noch am Leben!) ¡Todos los demás, ocúpense de sus asuntos! (Alle anderen - kümmern Sie sich um Ihre [eigenen] Angelegenheiten!) las demás preguntas quedaron sin respuesta (die restlichen Fragen blieben offen) 3 x übrig (die übrigen): los demás, el resto (de), los restantes E06 Rang 0349 754 6431 die anderen (die übrigen) sind schon nach Hause gegangen los demás ya se han ido a casa oder: los otros se fueron a casa ya los demás ya volvieron a casa el resto se ha ido a casa E06 Rang 0349A 755 350 folgende(r, s); nächste(r, s) (≠ próximo) siguiente pero al día siguiente todo fue olvidado (aber am Tag darauf war alles vergessen) E06 Rang 0350 757 6432 am nächsten Tag; tags darauf al día siguiente oder: al otro día se reportaba enfermo al día siguiente (tags darauf meldete sie sich krank) la policía vino al otro día y le llevó (am nächsten Tag kam die Polizei und nahm ihn mit) beachte: el otro día = neulich, letztens E06 Rang 0350A 758 351 (an)bieten; geben ofrecer creo que te podemos ofrecer mucho más ofrecer garantías, ofrecer dinero (Garantien bieten, Geld anbieten) ninguno de los dos fue capaz de ofrecer una respuesta (keiner von beiden war dazu in der Lage, eine Antwort zu geben) E06 Rang 0351 759 6433 Womit kann ich dienen? Was darf's sein? ¿Qué se le ofrece? E06 Rang 0351A 760 352 die Macht el poder ¡Poder! Más de lo que jamás habías soñado. (Macht! Mehr als du dir jemals erträumt hast.) poder legislativo, poder judicial, poder ejecutivo (Legislative, Judikative, Exekutive) auch «die Gewalt»: la división de poderes (Gewaltenteilung) auch «die Kraft»: poder adquisitivo (Kaufkraft), poder de la desesperación (Kraft der Verzweiflung) E06 Rang 0352 761 354 (hoch)heben; aufheben (≠ alzar) levantar levantar la mano, levantar la mirada, levantar 500 kilos (die Hand heben, den Blick heben, 500 kg hochheben) levantarse = aufstehen, sich erheben ⇒▯ heben / steigern: «levantar» und «alzar» = (physisch) hochheben; «aumentar», «elevar» und «incrementar» = (abstrakt) steigern E06 Rang 0354 762 6434 aufstehen; sich erheben levantarse me levanto a las 6 todos los días (ich stehe jeden Tag um 6 [Uhr] auf) de pronto se levantó y fue hasta su biblioteca (plötzlich stand er auf und ging in seine Bibliothek) nadie se atrevió a levantarse contra Somoza (niemand wagte es, sich gegen Somoza zu erheben [Präsident und Diktator von Nicaragua von 1967 bis 1972 und von 1974 bis 1979]) levantar = hochheben, aufheben ⇒▯ E06 Rang 0354A 763 355 (der) Gott; (der) Herrgott : die Göttin (el) Dios : la diosa ahora sé que hay un Dios en los cielos (jetzt weiß ich, dass es einen Gott im Himmel gibt) ¡Dios mío! (mein Gott! ach du lieber Gott!) ¡válgame Dios! (Gott bewahre! Gott steh mir bei! [valer = wert sein, beschützen]) ¡Que Dios os bendiga! ¡Dios os lo pague! (Vergelt's Gott!) Dios Padre, Hijo y Espíritu Santo (Gott Vater, Sohn und Heiliger Geist) Plural: Dioses misericordiosos, no puedo más (barmherzige Götter, ich kann [es] nicht mehr [ertragen]) Por decisión de la diosa Afrodita, se enamoraron. Foto: La llamada (sogenannte) Afrodita de Fréjus, copia romana de un original de finales del siglo V a.C. E06 Rang 0355 764 6435 mein Gott!; o Gott! ¡Dios mío! ¡Oh dios mío, dime que esto no ha ocurrido (Oh mein Gott, sag mir, dass das nicht wahr ist [nicht passiert ist])! E06 Rang 0355A 765 6436 Gott sei Dank! ¡gracias a Dios! «gracias a ...» heißt »dank ...«: gracias a tus esfuerzos lo conseguí (ich schaffte es dank deiner Bemühungen) Anm.: «gracias a Dios» wird häufig auch mit »zum Glück« wiedergegeben 4 x zum Glück: por suerte, afortunadamente, gracias a Dios, menos mal que E06 Rang 0355B 766 356 spielen; (refl.) riskieren jugar (irr.) puede jugar bien a la pelota (sie kann gut Ball spielen) ¿puedo jugar? (darf ich mitspielen?) ¿quién juega? (wer ist dran? wer ist am Zug?) te juegas tu futuro (du riskierst deine Zukunft / du setzt deine Zukunft aufs Spiel) ¿Por qué te juegas el cuello por un extranjero? (Warum riskierst du deinen Kopf für einen Ausländer? [Anm.: das Textmaterial auf Seite 3 entstammt allen möglichen Quellen, z.B. auch Filmdialogen, und ist daher nicht immer nett oder korrekt]) irr.: juego, juegas, juega ...; que juegue, que juegues ... E06 Rang 0356 768 409 das Spiel el juego me gustaría empezar con un pequeño juego (ich würde gerne mit einem kleinen Spiel beginnen) juego sucio = falsches/unfaires Spiel auch »das Glücksspiel«: desgraciado en el juego, afortunado en amores (Pech im Spiel, Glück in der Liebe) auch »das Set, die Garnitur« (Werkzeug, Geschirr) E06 Rang 0409 769 357 die Epoche; die Zeit la época el Siglo de Oro es una época muy importante de España (das Goldene Zeitalter ist eine sehr wichtige Epoche Spaniens) narrador: «Nuestra historia comienza en una época difícil ...» (Erzähler: »Unsere Geschichte beginnt in einer schwierigen Zeit ...«) la época industrial, la época moderna (das Industriezeitalter, die Moderne) E06 Rang 0357 770 358 die Farbe el color los colores primarios son el rojo, el azul y el amarillo (Rot, Blau und Gelb sind die Grundfarben [Magenta, Cyan und Yellow für subtraktive Mischungen, z.B. bei Farbdruckern; bei additiven Mischungen ist es rot, grün und blau]) un hombre de color, una persona de color (ein Farbiger) color complementario (Komplementärfarbe) E06 Rang 0358 771 359 das Gebiet (nicht fig.); die Zone (≠ área) la zona la policía ha acordonado (abgesperrt) la zona zona de libre comercio, zona peatonal, zona de confort, zona catastrófica (Freihandelszone, Fußgängerzone, Komfortzone, Katastrophengebiet) auch »die Gegend«: ¿Eres de la zona? (Bist du aus der Gegend?) 7 x Gebiet (K = konkret, F = figürlich): K: la zona (Zone), el territorio (Hoheitsgebiet), la región (Region) K+F: el área (Fläche), el campo (Feld), el terreno (Boden) F: el ámbito (Bereich) Bild: Stalker (Tarkowski, 1979) E06 Rang 0359 772 360 schlecht; schlimm; böse malo la idea no es tan mala (die Idee ist [doch gar] nicht so schlecht) son tan malos como sus enemigos (sie sind [genau] so schlimm wie ihre Feinde) hay demasiada gente mala en este mundo (es gibt zu viele böse Leute auf dieser Welt) está malo (es geht ihm/ihr schlecht; er/sie ist krank) ⇒▯ el tiempo es malísimo (das Wetter ist miserabel [malísimo = Superlativ von malo]) E06 Rang 0360 773 6437 mir wird schlecht; mir ist übel me pongo malo (mala) Anm.: das Spanische verfügt nicht über einen zentralen Ausdruck für »schlecht werden, übel sein«, und entsprechend breit gestreut sind die Übersetzungen: me siento mal, me mareo [von «mar», also Seekrankheit], me da náuseas [Schwindel/Übelkeit], voy a vomitar [ich kotz gleich] mi hijo siempre se pone malo cuando viaja en autobús (meinem Sohn wird auf Busfahrten immer übel) E06 Rang 0360B 774 6438 du hast nichts Böses getan no has hecho nada malo oder: no hiciste nada malo E06 Rang 0360C 775 6439 Pepe ist krank (≠ ...enfermo) Pepe está malo aber auch: este huevo está malo (dieses Ei ist schlecht / verdorben) «estar mala/malo» heißt also im entsprechenden Zusammenhang »krank sein, sich nicht wohl fühlen« (Zustand) «ser malo» (Eigenschaft) hingegen heißt »schlecht / schlimm / böse / unartig sein«: María ha sido muy mala E06 Rang 0360D 776 6440 schlecht; schlimm; auf üble Weise (adverbialer Ausdruck) de mala manera "has hecho ese trabajo de mala manera (du hast diese Arbeit schlecht/falsch/schlampig gemacht) nunca me han tratado de mala manera (sie haben mich nie schlecht behandelt) no queremos terminar nuestra amistad de mala manera (wir wollen unsere Freundschaft nicht auf üble Weise beenden) neben «mal» und «da mala manera» existiert als Adverb auch «malamente» (selten): te has olvidado malamente, Harry (da hast du dich aber böse vergessen [danebenbenommen], Harry) Anm.: ""de mala manera"" ist genau genommen eine ""adverbiale Bestimmung"", die aber in diesem Kurs unter dem Schild ""Adverb"" mitläuft, in Abgrenzung gegenüber ""Adjektiv""" E06 Rang 0360E 777 422 schlecht; falsch (≠ de mala manera) mal Hinw.: «mal» ist das Adverb von «malo» mucha gente habla mal de él (viele [Leute] reden schlecht über ihn) pero después empecé a sentirme mal te he entendido mal (ich habe dich falsch verstanden) sé cuándo algo se siente mal (... falsch anfühlt) pero no sé qué hice mal (falsch gemacht) E06 Rang 0422 778 6441 gut ausgehen; gutgehen - schlecht ausgehen; schiefgehen salir bien - salir mal todo va a salir bien (alles wird gut) esto no va a salir bien (das wird nicht klappen) confía en mí, nada va a salir mal (vertrau mir, da wird nichts schiefgehen) hay cantidad de cosas que podrían salir mal (da gibt es 'ne Menge [von Dingen], was schiefgehen kann) für »schlecht ausgehen, böse enden« sind auch «terminar mal» und «acabar mal» sehr gebräuchlich E06 Rang 0422A 779 6442 gut passen (zu) - schlecht passen (zu) ir bien (con) - ir mal (con) esta pintura moderna va bien con la decoración de la habitación (dieses moderne Bild passt gut zu der Einrichtung des Zimmers) dazu auch: el vestido te va muy bien (dieses Kleid steht dir sehr gut; du machst dich gut in diesem Kleid) in dieser Bedeutung häufiger: «quedar bien» (gut stehen, gut aussehen): ese uniforme le queda bien, Sheriff (diese Uniform steht Ihnen gut, Sheriff) ähnlich: «sentar bien» (gut stehen, gut passen, gut sitzen): el vestido rojo te sienta bien (das rote Kleid steht dir gut / passt dir gut / sitzt gut) E06 Rang 0422B 780 6443 ich fühle mich heute sehr schlecht hoy me siento muy mal oder: me siento muy mal hoy E06 Rang 0422C 781 6444 das hast du gar nicht so schlecht gemacht no lo hiciste tan mal oder: no lo has hecho tan mal E06 Rang 0422D 782 6445 wohl oder übel; im Guten wie im Schlechten (≠ por las ...) para bien o para mal oder: ... por las buenas o por las malas, en las buenas y en las malas auch: auf Biegen und Brechen; auf Gedeih und Verderb mira, para bien o para mal, él es parte de esta familia (schau, er ist wohl oder übel ein Teil dieser Familie) para bien o para mal, me quedaré contigo (im Guten wie im Schlechten, ich bleibe bei dir) E06 Rang 0422E 783 8067 ich für meinen Teil finde es (einfach) falsch yo, por mi parte, creo que está mal "oder: a mí no me parece correcto; por mi parte, pienso que es un error Anm.: Die Übersetzung, die wir auf der deutschen Seite bringen, ist immer die häufigste - auf Seite 3 kommen mit ""oder:"" die selteneren Lösungen. «Creo que está mal» ist der gängigste Ausdruck für »ich finde es falsch«. «Equivocado» wird in dem Zusammenhang (falsch im moralischen Sinne) nicht benutzt. Anm.: An sich würde man «está malo» erwarten (Adjektiv), aber das heißt »es geht ihm/ihr schlecht«. «Está mal» ist somit als feststehender Ausdruck für »es ist falsch« aufzufassen." E06 Rang 0422F 784 361 kaufen; einkaufen comprar tengo que comprar un televisor nuevo (ich muss [mir] einen neuen Fernseher kaufen) ¿querías comprarles un gato a los niños? (wolltest du den Kindern eine Katze kaufen?) y después puedes ir a comprar (und danach kannst du [ja] einkaufen gehen) pueden lavar, comprar y limpiar ellos mismos (die können [doch] selber waschen, einkaufen und putzen) auch «abkaufen»: voy a comprarle a Mario su móvil (ich werde Mario sein Handy abkaufen) E06 Rang 0361 785 363 der Weg; der Pfad el camino es un camino muy largo el que nos queda por recorrer (es ist ein langer Weg, den wir noch gehen müssen) ¿sabes el camino? (kennst du den Weg?) si eres valiente para recorrer ese camino oscuro (wenn du mutig [genug] bist, diesen dunklen Pfad zu beschreiten) camino de cabra (Trampelpfad [Ziegenpfad]) camino de Santiago (Jakobsweg) E06 Rang 0363 786 6446 sich auf den Weg machen; aufbrechen ponerse en camino es hora de ponerse en camino (es ist Zeit, sich auf den Weg zu machen) es de locos volver a ponerse en camino (es ist verrückt, [gleich] wieder aufzubrechen) E06 Rang 0363A 787 6447 auf der Strecke bleiben quedarse en camino oder: quedarse por el camino; quedarse atrás (zurückbleiben) la humanidad aparentemente se ha quedado en el camino en el proceso (die Menschlichkeit ist dabei [in dem Prozess] offenbar auf der Strecke geblieben) E06 Rang 0363B 788 6448 wir sind auf einem guten Weg vamos por buen camino Anm.: feststehender Ausdruck (fig.) E06 Rang 0363C 789 6449 wir waren unterwegs nach Córdoba estábamos de camino a Córdoba oder: estábamos de camino hacia Córdoba; estábamos en camino a Córdoba; íbamos camino a Córdoba Córdoba, Provinzhauptstadt in Andalusien (Bild), ist berühmt für die byzantinische Moschee Mezquita. Córdoba, die Hauptstadt der gleichnamigen argentinischen Provinz, ist vor allem für ihre Architektur im Stil der spanischen Kolonialzeit bekannt. E06 Rang 0363D 790 6450 alle Wege führen nach Rom todos los caminos llevan a Roma E06 Rang 0363E 791 514 (zu Fuß) laufen; wandern; spazieren caminar ella está muy enferma y no puede caminar (sie ist sehr krank und kann nicht laufen) podemos cazar, podemos pescar, podemos caminar, podemos trepar árboles (wir können jagen, wir können fischen, wir können wandern, wir können auf Bäume klettern) 4 x gehen: ir (Standard), caminar (zu Fuß laufen, wandern), andar (laufen, fahren), marchar (marschieren, funktionieren) E06 Rang 0514 792 364 das Geld el dinero ¿tiene mucho dinero?, ¿es muy rico? dinero en efectivo (Bargeld) unterscheide: la moneda (die Münze, die Währung) ⇒▯ E06 Rang 0364 794 6451 ich habe noch ein bisschen Geld (übrig) aún me queda algo de dinero oder: todavía tengo un poco de dinero wörtl.: noch bleibt mir etwas Geld E06 Rang 0364A 795 365 der Fuß el pie ir a pie (zu Fuß gehen), ponerse de pie (aufstehen), quedarse de pie (stehenbleiben) te prohíbo que vuelvas a poner los pies en esta casa (ich verbiete dir, den Fuß noch einmal in dieses Haus zu setzen [beachte den subj. von volver]) hoy no doy pie con bola (heute kriege ich ja gar nichts geregelt [treffe den Ball mit dem Fuß nicht]) E06 Rang 0365 796 6452 von Kopf bis Fuß de pies a cabeza "ella me miró de pies a cabeza (sie musterte mich von Kopf bis Fuß) Bild: Marlene Dietrich im Film ""Der Blaue Engel"" Ich bin von Kopf bis Fuß auf Liebe eingestellt, denn das ist meine Welt und sonst gar nichts. Das ist, was soll ich machen, meine Natur, ich kann halt lieben nur und sonst gar nichts ..." E06 Rang 0365A 797 367 auch nicht tampoco mem: tampoco ⇒ tan poco ⇒ genauso wenig ⇒ auch nicht si ella no va al concierto, yo no voy a ir tampoco (wenn sie nicht auf das Konzert geht, gehe ich auch nicht) ¿tú tampoco bebes cerveza? (trinkst du auch kein Bier) Hemos ganado un carro, pero no tengo carné - ¡Coño!, yo tampoco. (Wir haben ein Auto gewonnen, aber ich habe keinen Führerschein. - Fuck, ich auch nicht!) él no me cae bien, así como tampoco su mujer (ich mag ihn nicht, und seine Frau auch nicht [genauso wenig wie seine Frau]) E06 Rang 0367 799 368 entscheiden; beschließen decidir y entonces pueden decidir hacia donde van (und dann können Sie [pl.] entscheiden, wohin Sie gehen) decidieron que era mejor seguir que volver (sie beschlossen, dass es besser war, weiterzufahren als umzukehren) E06 Rang 0368 801 6453 Sie können entscheiden, wohin Sie gehen wollen. usted puede decidir adonde quiere ir oder: usted puede decidir hacia donde desea ir E06 Rang 0368A 802 370 die Bewegung el movimiento un movimiento equivocado y todo acaba (eine falsche Bewegung und alles ist vorbei [hört auf]) el movimiento obrero (die Arbeiterbewegung) auch »der Zug« (Spielzug, z.B. Schach) auch »der Satz« (mus.): no hay música más sublime (erhaben, sublim) que ese 2º movimiento E06 Rang 0370 803 371 erreichen; erzielen (≠ conseguir, lograr) alcanzar no alcanzo ese libro de arriba (ich erreiche dieses Buch da oben nicht) alcanzar (a) esa nave (das Schiff da einholen) alcanzar un acuerdo (eine Einigung erzielen), trans.: alcánzame la sal (reich mir das Salz) refl.: no se me alcanza (es erreicht mich nicht, d.h. es erschließt sich mir nicht) auch »reichen«: el dinero no alcanza (reichen) alcanzar a hacer = etwas schaffen (seltener als «conseguir hacer» oder «lograr hacer»): no alcanzo a entender eso (ich versteh das einfach nicht) E06 Rang 0371 804 6454 Was willst du im Leben erreichen? ¿Qué quieres alcanzar en la vida? oder: ¿qué quieres lograr en la vida? E06 Rang 0371A 805 6455 ich verstehe einfach nicht ...; (ich schaffe es nicht, zu verstehen) no alcanzo a entender ... oder: no alcanzo a comprender ... no alcanzo a entender por qué lo hizo (ich verstehe einfach nicht, warum sie das getan hat) ähnlich: no alcanzo a ver ninguna relación entre ... (ich sehe einfach keinerlei Zusammenhang zwischen ...) E06 Rang 0371B 806 372 weiß blanco mem und mögl. Bed.: Blanko- (z.B. in Blankoscheck) esta foto es en blanco y negro (dieses Foto ist schwarzweiß) blanco como la nieve (schneeweiß) E06 Rang 0372 807 6456 die Augen verdrehen poner los ojos en blanco "¿Todavía estás con Miguel? Sofía pone los ojos en blanco. ¡Si! - dice. (""Bist du immernoch mit Miguel zusammen?"" Sofía verdreht die Augen. ""Ja,"" sagt sie.)" E06 Rang 0372A 808 373 das Team; die Mannschaft; die Ausrüstung el equipo volvió a Madrid para formar un equipo de trabajo el equipo realmente dio todo, pero no fue suficiente (die Mannschaft hat wirklich alles gegeben, aber es hat nicht gereicht) no tocaría el equipo de otro bombero (ich würde die Ausrüstung eines anderen Feuerwehrmannes niemals anrühren) equipo contrario/rival (gegnerische Mannschaft), equipo básico (Grundausstattung) E06 Rang 0373 809 374 schwierig; schwer difícil es difícil tomar una decisión como ésta (es ist schwer, so eine Entscheidung [eine Entscheidung wie diese] zu treffen) ha sido un año difícil (es war ein schwieriges Jahr) Anm.: difícil ist m/f unveränderlich; nur der Plural wird angeglichen: es una conversación difícil, son problemas difíciles E06 Rang 0374 810 6457 es (er/sie) ist ein schwieriges Kind, finde ich es un niño difícil, creo oder: él (ella) es un chico difícil, creo yo Anm.: Die zusätzliche Bestimmung durch él, ella oder yo ist nicht typisch und erfolgt nur, wenn etwas besonders hervorgehoben werden soll, z.B. dass ER schwierig ist, die andern aber nicht, oder dass ICH das finde, jemand anderes aber anderer Meinung sein kann. E06 Rang 0374A 811 6458 in diesen Zeiten ist es schwer, Hilfe zu finden en estos tiempos resulta difícil encontrar ayuda oder: en estos tiempos, es difícil hallar ayuda Anm.: »es ist schwer; es erweist sich als schwierig« u.ä. wird sehr häufig mit resultar gebildet E06 Rang 0374B 812 369 die Entwicklung el desarrollo resulta importante apoyar el desarrollo de esta tecnología (es ist [also] wichtig, die Entwicklung dieser Technologie zu unterstützen) desarrollo embryonal, desarrollo profesional, desarrollo urbano (Embryonalentwicklung, berufliches Fortkommen, Stadtentwicklung) Anm.: «el desarrollo» heißt wörtl. »das Entrollen« und ist darin dem Wort »Entwicklung« sehr ähnlich E06 Rang 0369 813 375 entwickeln; entfalten (≠ evolucionar) desarrollar están tratando de desarrollar un nuevo sistema electrónico (sie versuchen, ein neues elektronisches System zu entwickeln) sólo así se podrá desarrollar todo el potencial de los niños (nur so kann sich [Fut.] das Potenzial der Kinder voll [das ganze Pot. der Kinder] entfalten) E06 Rang 0375 814 376 bald; gleich (≠ enseguida, luego) pronto voy a volver pronto (ich bin bald wieder da [ich werde bald zurückkehren]) no sabía que (usted) vendría tan pronto (ich wusste [ja] nicht, dass Sie so bald kommen würden) ¡Hazlo pronto! (Mach es bald! [»mach es gleich« = «hazlo ahora»]) auch »früh«: levantarse/acostarse pronto (früh aufstehen/ins Bett gehen) pronto (Adj.) = baldige(r, s), rasche(r, s) ⇒▯ E06 Rang 0376 815 6459 baldige(r, s), rasche(r, s), zügige(r, s); bereit pronto mem und mögl. Bed.: prompt una pronta respuesta, una pronta decisión, pronto restablecimiento (eine baldige Antwort, eine rasche Entscheidung, baldige Genesung) ¿Estamos prontos para irnos? (Alle bereit zum Gehen [sind wir bereit ...]?) Anm.: Am häufigsten tritt «pronto» als Adverb auf (bald, gleich) ⇒▯ E06 Rang 0376A 816 6460 plötzlich; auf einmal (≠ de golpe, de repente) de pronto "y de pronto fue muy claro para mí (und plötzlich war es mir völlig [sehr] klar) había desaparecido de pronto, sin dejar rastro (er/sie war plötzlich verschwunden, ohne eine Spur zu [hinter]lassen) Anm.: «de repente» und «de pronto» sind die beiden häufigsten Ausdrücke für »plötzlich« als Adverb, daneben auch «de súbito» und «de golpe». Es handelt sich genau genommen um ""adverbiale Bestimmungen"", die aber hier im Kurs auch unter ""Adverb"" laufen, in Abgrenzung gegen ""Adjektiv""" E06 Rang 0376B 817 377 zahlen, bezahlen pagar aún no ha pagado esta cuenta (Sie haben diese Rechnung noch nicht bezahlt) estamos tratando de pagar la deuda (wir versuchen, die Schuld abzubezahlen) ¡me las pagarás! (das wirst du mir büßen) E06 Rang 0377 818 378 hautpsächliche(r, s); wichtigste(r, s); Haupt- principal mi principal interés es el impacto político (Mein hauptsächliches Interesse gilt der politischen Wirkung) este es el punto principal (das ist der wichtigste Punkt) ¿cuál es el problema principal? (was ist [denn] das Hauptproblem?) E06 Rang 0378 819 1657 hauptsächlich; vor allem (≠ sobre todo, particularmente) principalmente Júpiter es un planeta compuesto principalmente por hidrógeno y helio (Jupiter ist ein Planet, der hauptsächlich aus Wasserstoff und Helium besteht) esto es lo que principalmente nos ha preocupado (das [betont durch «es lo que»] hat uns vor allem beschäftigt) beachte: en principio = im Prinzip, grundsätzlich E06 Rang 1657 820 379 das Projekt; der Entwurf el proyecto esta última fase del proyecto no llegó a ser realizada (diese letzte Projektphase konnte schließlich nicht verwirklicht werden) en el parlamento van a votar sobre el proyecto de ley (im Parlament werden sie über den Gesetzesentwurf abstimmen) E06 Rang 0379 821 6461 das ist noch in Planung todavía está en fase de planificación oder: aún está en proyecto esto todavía está en planificación aún está en proceso de planificación E40 Rang 3505A 5683 380 der Wert; der Mut el valor valor emocional/sentimental (emotionaler Wert), valor límite (Grenzwert), valor máximo/mínimo/medio (Höchst-/Mindest-/Mittelwert) tienes valor, chaval, lo reconozco (du hast Mut, mein Junge, das muss man dir lassen [ich erkenne es an]) E07 Rang 0380 824 571 wert sein; gelten valer ¡Estas joyas tienen que valer muchos millones! (Dieser Schmuck muss viele Millionen wert sein!) lo mismo vale para el resto de los países (das gleiche gilt für die restlichen Länder) más vale ... (es ist besser ..., man sollte lieber ...) ⇒▯ ¡vale! (in Ordnung! okay!) ⇒▯ E07 Rang 0571 825 6462 es ist besser ...; man sollte lieber ...; (es ist mehr wert ...) más vale ... más vale tarde que nunca (besser spät als nie) «más vale que ...» steht immer mit dem subjuntivo: más vale que estés diciendo la verdad (du solltest lieber die Wahrheit sagen [beachte die Verlaufsform]) y más vale que te controles, Enzo (und du reißt dich besser mal zusammen, Enzo) E07 Rang 0571A 826 6463 in Ordnung! okay! ¡vale! Anm.: «¡vale!» ist die 3. Pers. Sing. von «valer» und heißt wörtlich »es gilt!« weitere Ausdrücke damit: ¡Ya vale! (jetzt reicht's aber; ist schon okay; das reicht jetzt) ¡Hombre, eso no vale! (Mann, das gilt nicht! Das ist nicht fair!) E07 Rang 0571B 827 381 (hinein)stecken; (hinein)tun (und div. entspr. Begriffe) meter «meter» ist ein klassisches Allerweltswort; es bezeichnet, dass etwas irgendwo hineingetan oder hinzugefügt wird: hineinlegen (div.), hineinschlagen (Nagel), hineinfahren (Auto), hinzugeben (Salz), einlegen (Gang), einzahlen (Geld) meter a alguien en problemas (jemanden in Schwierigkeiten bringen) meter un gol (ein Tor schießen) meter ruido (Lärm machen) meterse en el agua (ins Wasser gehen) meterse en un lío (in ein Schlamassel hineingeraten) E07 Rang 0381 828 6464 Schreib's dir hinter die Ohren! ¡Métetelo en la cabeza! wörtl.: steck es dir in den Kopf E07 Rang 0381A 829 6465 leg dich nicht mit mir an; verarsch mich nicht no te metas conmigo oder: no jodas conmigo, no me jodas (joder = ficken, verarschen) no te metas conmigo, muerto de hambre, o lo lamentarás (leg dich nicht mit mir an, du Loser [du Hungerhaken, du Verhungerter] sonst wirst du es bereuen) no metas/no jodas = 2. Pers. neg. Imperativ E12 Rang 0381B 1562 382 wirklich; tatsächlich; eigentlich (r...) realmente pero podemos imaginar como termina realmente (aber wir können uns vorstellen, wie es wirklich ausgeht) ¿Crees que realmente había un mapa? (Glaubst du, dass es tatsächlich eine [Land-]Karte gab?) no puedo realmente decir cuando comenzaron (ich kann eigentlich [gar] nicht sagen, wann sie anfingen) weitere Bed.: wahrhaftig; echt; in der Tat 3 x eigentlich: en realidad, realmente, propiamente E07 Rang 0382 830 444 wirklich; tatsächlich; echt (≠ verdadero) real mem und mögl. Bed.: real sabemos que un sueño puede ser real (wir wissen, dass ein Traum wirklich sein kann) las necesidades reales de la población (die tatsächlichen Bedürfnisse der Bevölkerung) no son problemas reales, creo yo (das sind [doch] keine echten Probleme, finde ich) auch »königlich« (abgeleitet von «rey»): la biblioteca del Palacio Real de Madrid Bild: Logo des Real Madrid Club de Fútbol E07 Rang 0444 831 383 die Sonne el sol nunca vi el sol brillando tan claramente (nie habe ich die Sonne so hell scheinen sehen) tomar el sol (Sonne tanken; in der Sonne liegen) la puesta del sol (der Sonnenuntergang) E07 Rang 0383 832 6466 bei Sonnenuntergang al ponerse el sol pasé un pequeño pueblo al ponerse el sol (gegen Sonnenuntergang kam ich an einem kleinen Dorf vorbei) John vio salir y ponerse el sol tres veces en cinco horas (John sah die Sonne in fünf Stunden dreimal auf- und untergehen) el sol se pone por el oeste E07 Rang 0383A 833 384 das Bild la imagen mem und mögl. Bed.: das Image (das Ansehen) hay una imagen que quiero olvidar es un intento evidente de dañar mi imagen pública (das ist ein offensichtlicher Versuch, mein öffentliches Ansehen zu beschädigen) E07 Rang 0384 834 500 sich (etwas) vorstellen imaginar «imaginar» und «imaginarse» heißen gleichermaßen »sich vorstellen« - die refl. Form ist allerdings häufiger: me imagino que esto es difícil para ti = imagino que esto es difícil para ti no te imaginas lo aliviado que estoy (du glaubst nicht, wie erleichtert ich bin) E07 Rang 0500 835 6467 Stell dir (das mal) vor! ¡Imagínate! imagínate un mundo sin malentendidos (Missverständnisse) imagínatelo en tu mente (stell es dir in deinem Kopf [Geist] vor) ¡Imagine lo que es despertarse así! (Stellen Sie sich vor, [wie es ist] so aufzuwachen! [imagine = nicht-reflexiv, 3. Person, Imperativ, das betonte i liegt auf der vorletzten Silbe und benötigt keinen Akzent]) ahora imagínate en un bonito sitio relajante (stell dir dich selbst an einem schönen, entspannenden Ort vor [beachte: nicht-reflexiver Gebrauch, das «te» in «imagínate» heißt »dich«]) E07 Rang 0500A 836 6468 ich nehme an, dass das schwer für dich ist; ich kann mir vorstellen, dass das schwer ist für dich imagino que esto es difícil para ti oder: me imagino que ...; puedo imaginarme que ... E07 Rang 0500B 837 385 erfüllen; einhalten (Versprechen) cumplir debemos hacer todo lo posible por cumplir nuestras obligaciones (wir müssen unser Möglichstes [alles Mögliche] tun, um unsere Verpflichtungen zu erfüllen) no podía cumplir las promesas que hacía (er/sie konnte die Versprechungen nicht einhalten, die er/sie gemacht hatte [machte]) usted solo tiene que cumplir órdenes (Sie müssen nur Befehle ausführen) auch intr. Gebrauch (seine Pflicht tun): esta chica no cumple bien Etym.: (lat.) plenus (voll) > cumplir (erfüllen) und llenar (füllen) > completo (komplett - mögl. Eselsbrücke für cumplir!) E07 Rang 0385 838 6469 (sein) Wort halten cumplir su palabra oder: mantener su palabra siempre son buenos cumpliendo su palabra (sie sind immer so gut wie ihr Wort [sie sind immer gut im ihr-Wort-halten]) tenemos que mantener nuestra palabra: pacta sunt servanda (wir müssen [unser] Wort halten - pacta sunt servanda [lat. »Verträge müssen erfüllt werden«]) E07 Rang 0385A 839 386 mehrere; verschiedene varios la lengua alemana está constituida por varios dialectos E07 Rang 0386 840 387 die Universität la universidad la Universidad de Barcelona es una de las numerosas universidades en Barcelona E07 Rang 0387 841 6470 Erzähl mal, wie läuft es an der Uni? Und lass kein Detail aus. Cuentame, ¿cómo te ha ido en la U? ¡Y no dejes ni un detalle! "oder: ¿cómo va todo en la U? ¿cómo te va en la U? ¿qué tal la U? ""U"" entspricht dem deutschen ""Uni""" E14 Rang 0937A 1865 6471 wenn du Zeit hast, komm mit uns zur Uni si tienes tiempo, ven con nosotros a la universidad E07 Rang 0387B 842 1369 Universitäts- universitario fue profesor universitario de medicina (er war Universitätsprofessor für Medizin) beachte: el universitario = der Student E07 Rang 1369 843 388 das Interesse; der Zins el interés el Kremlin tiene un interés vital en el éxito de la OTAN en Afganistán (der Kreml hat ein vitales Interesse am Erfolg der NATO [Organización del Tratado del Atlántico Norte] in Afghanistan) despertar el interés de alguien (jemandes Interesse wecken) el interés es del 1,25% (der Zins beträgt 1,25%) E07 Rang 0388 844 575 interessieren interesar no nos interesa su vida personal (Ihr Privatleben interessiert uns nicht) häufig reflexiv (interesarse por): dejó de interesarse por otras cosas (er hörte auf, sich [überhaupt noch] für irgendetwas anderes [andere Dinge] zu interessieren) E07 Rang 0575 845 6472 dieser Typ interessiert mich nicht no me interesa este tipo oder: no me importa este tío (wörtl. »dieser Onkel ist mir nicht wichtig«) E07 Rang 0575A 846 389 die Mehrheit la mayoría mem: engl. majority una clara mayoría del Parlamento ha aprobado este texto (eine deutliche Mehrheit des Parlaments hat diesem Text zugestimmt) mayoría absoluta/relativa, mayoría silenciosa (absolute/einfache Mehrheit, schweigende Mehrheit) E07 Rang 0389 847 6473 die meisten ... la mayoría de ... oder: la mayor parte de ... en el futuro, la mayoría de los crímenes ocurrirán en línea (in der Zukunft werden sich die meisten Verbrechen online abspielen) E07 Rang 0389A 848 6474 meistens (in den meisten Fällen) la mayoría de las veces oder: en la mayoría de los casos la mayoría de las veces, se rompen rápido (meistens gehen sie schnell kaputt / zerbrechen sie schnell) weiterhin sind für »meistens« in Gebrauch: por lo general, en general, la mayor parte del tiempo (die meiste Zeit) E07 Rang 0389B 849 390 lenken, leiten; richten (das Wort) dirigir mem und mögl. Bed.: dirigieren con un brazo dirigió el coche (mit einem Arm lenkte er den Wagen) usted dirigió (dirigierten/leiteten) la Orquesta Nacional en 1998, ¿es verdad? me gustaría dirigir un comentario al señor S. dirigirse a (sich begeben nach, sich wenden an) ⇒▯ E07 Rang 0390 850 6475 sich begeben nach; sich wenden an dirigirse a nos dirigimos al salón de baile ahora (wir begeben uns jetzt in den Tanzsaal) hoy me dirigiré en especial a los más jóvenes (heute wende ich mich besonders an die Jüngeren/Jüngsten) ähnlich: acudir (herbeieilen, sich einfinden in; sich wenden an) ⇒▯ E07 Rang 0390A 851 392 der Nachmittag; der frühe Abend la tarde eran las dos de la tarde y yo estaba sin comer nada (es war zwei Uhr nachmittags und ich hatte noch nichts gegessen [ich war ohne etwas zu essen]) el ensayo general del Festival de talentos será el jueves por la tarde (die Generalprobe für die Talentshow ist [wird sein] Donnerstag Nachmittag) tarde (spät) ⇒▯ E07 Rang 0392 852 6476 guten Tag (ab mittags); guten Abend buenas tardes damas y caballeros, buenas tardes, y bienvenidos (meine Damen und Herren, guten Tag und willkommen!) Anm.: buenos días wird bis zum Mittagessen verwendet (also meist »guten Morgen«, aber auch »guten Tag«), dann geht es bis zum Abendessen mit buenas tardes (guten Tag, guten Abend) weiter, und erst dann hat die Stunde von buenas noches (guten Abend) geschlagen, das auch zur Verabschiedung (gute Nacht) benutzt werden kann E07 Rang 0392A 853 6477 nachmittags por la tarde el cartero la trajo ayer por la tarde (der Briefträger hat ihn [vermutlich »ihn«, nämlich den Brief, spanisch «la carta»] gestern Nachmittag gebracht) hoy por la tarde tendríamos mucho tiempo (heute Nachmittag hätten wir viel Zeit) E07 Rang 0392B 854 393 "das Papier; die Rolle (wie in ""eine Rolle spielen"")" el papel "papel higiénico, (Toilettenpapier, Klopapier [Bild: Javier Mayoral]), papel de aluminio (Alufolie), papel fotográfico (Fotopapier) papel principal, papel secundario (Hauptrolle, Nebenrolle) desempeñar un papel = jugar un papel (eine Rolle spielen [konkret und fig.]) Etymologie: Papyrus wurde zu ""papel"" und zu ""Papier""; der Übergang von Schriftrolle zu Theaterrolle hat sich bei den Worten ""papel"" und ""Rolle"" analog entwickelt" E07 Rang 0393 855 8073 bitte Seite 3 aufrufen Einheit 7 - Einführung Indefinido "Es ist soweit: Ab E07 verwenden wir das Indefinido auch auf den Zusatzkarten. Es kommen zwar in E07 nur 4 Zusatzkarten mit Indefinido-Sätzen vor, da wir es nicht übertreiben wollen, aber er taucht nun auch auf Seite 3 häufiger auf. Traditionell wird das Indefinido erst sehr spät gelehrt, so dass der Eindruck entsteht, es handele sich um etwas Seltenes, etwas für Fortgeschrittene. Dem ist jedoch nicht so. Spanische und lateinamerikanische Dreijährige benutzen ihn ganz selbstverständlich - er ist die Vergangenheitsform schlechthin. Tipp: Zum Üben gibt es einen tollen Konjugationstrainer, s. ""Tipps & Tricks"" auf der Kurs-Website." E07 Rang E07 822 396 (etwas) fortsetzen; (mit etw.) weitermachen; fortgesetzt werden (≠ seguir, proseguir) continuar (algo/con algo) trans.: quiero continuar nuestra conversación sobre Amanda (ich möchte unser Gespräch über Amanda fortsetzen) intr.: tiene que continuar con su vida (sie muss mit ihrem Leben weitermachen) intr.: piensan que mi trabajo debe continuar (sie denken, dass meine Arbeit fortgesetzt werden muss) E07 Rang 0396 856 6478 du bist da, um meine Arbeit fortzusetzen estás aquí para continuar mi trabajo oder: estás aquí para continuar/seguir/proseguir con mi trabajo E07 Rang 0396A 857 6479 fortfahren, etwas zu tun; etwas weiterhin tun (≠ seguir) continuar haciendo algo sé que muchas de ellas continúan teniendo problemas (ich weiß, dass viele von ihnen weiterhin Probleme haben) E07 Rang 0396B 858 6480 Frauen verdienen nach wie vor (weiterhin) weniger als Männer las mujeres continúan ganando menos que los hombres oder: ... siguen ganando menos ... wörtl.: die Frauen machen weiter weniger verdienend ... E07 Rang 0396C 859 397 die Art (und Weise) (≠ manera, modalidad) el modo mem und mögl. Bed.: der Modus me gusta su modo de pensar (mir gefällt ihre Denkweise) en cierto modo (gewissermaßen, auf gewisse Weise) ⇒▯ de todos modos (jedenfalls, auf jeden Fall) ⇒▯ de algún modo = de alguna manera (irgendwie, auf irgendeine Weise) ⇒▯ en ningún modo = en ningún caso (keinesfalls, in keiner Weise) im Plural auch »die Manieren«: no deje que los malos modos de mi hermano la ofendan (lassen Sie nicht zu, dass die schlechten Manieren meines Bruders Sie beleidigen) E07 Rang 0397 860 6481 gewissermaßen en cierto modo oder: en cierto sentido (in gewissem Sinne) mem und mögl. Bed.: auf eine Art hasta hoy, este tema se ha considerado tabú en cierto modo (bis heute gilt [ist betrachtet worden als] dieses Thema in gewisser Weise als tabu) era muy parecido a usted en cierto modo (er war Ihnen auf eine Art sehr ähnlich) E07 Rang 0397A 861 6482 sowieso de todos modos oder: de todas formas; de todas maneras no importa de todos modos (es ist sowieso [schon] egal) todavía tenemos que ir de compras de todos modos (wir müssen sowieso noch einkaufen gehen) probablemente hubiera dicho que no de todos modos (wahrscheinlich hätte sie sowieso nein gesagt) ähnlich: en cualquier caso (auf jeden Fall, auf alle Fälle, jedenfalls) ⇒▯ E07 Rang 0397B 862 398 reich; lecker rico "no quiero ser rica; quiero ser famosa espero que esté igual de rico (ich hoffe, es ist genauso gut [beachte den subj., der auf esperar folgt]) estar rico (gut schmecken) - ser rico (reich sein) Bild: Costa Rica (wörtl. ""die reiche Küste"")" E07 Rang 0398 863 400 (wieder)erkennen; anerkennen; eingestehen reconocer no puedo reconocer quién es (ich kann nicht erkennen, wer es ist) hay que reconocer, que usted es el mejor violinista (man muss anerkennen, dass Sie der beste Geiger sind) te admiro por reconocer tu fracaso (ich bewundere dich für das Eingestehen deines Scheiterns) E07 Rang 0400 864 401 die Luft el aire necesitaba aire, hay mucha gente (ich brauchte Luft, da sind [so] viele Leute) me siento liviana como el aire (ich fühle mich leicht wie Luft) Esperamos dar nuevos aires (neues Leben einhauchen, neue Impulse geben) a la gastronomía madrileña (von Madrid), española e incluso, internacional. E07 Rang 0401 865 6483 ein Hauch von un aire de a él siempre lo envolvía un aire de misterio (ihn umgab stets ein Hauch von Geheimnis) se da aires de intelectual (er gibt sich gerne einen intellektuellen Anstrich) E07 Rang 0401A 866 402 der Morgen; der Vormittag la mañana sí, todo el día está allá, desde la mañana hasta la tarde (ja, sie ist den ganzen Tag dort, von der Früh bis zum Abend) Creo que nos merecemos la mañana libre (ich denke, wir gönnen uns [verdienen] einen freien Vormittag) Anm.: «mañana» (ohne Artikel) = »morgen« E07 Rang 0402 867 6484 in aller Frühe; früh am Morgen a primera hora de (la) mañana oder: temprano por la mañana; de madrugada Anm.: im Zusammenhang heißt «a primera hora de mañana» oft auch »gleich morgen früh«: prometo devolverlo a primera hora de la mañana (ich verspreche, ich bringe es gleich morgen früh zurück) E07 Rang 0402A 868 403 schlafen dormir (irr.) durmió en casa de Juan (sie hat bei Juan übernachtet) dormir con alguien (mit jemandem schlafen [Sex haben]) irr.: duermo, duermes ...; dormí, dormiste, durmió ... durmieron; que duerma, que duermas ...; durmiendo E07 Rang 0403 869 404 die Handlung, die Aktion; die Aktie la acción son las acciones de un hombre loco (das sind die Handlungen eines Verrückten) fue una acción común de toda la familia (es war eine gemeinsame Aktion der ganzen Familie) acción nominativa, acción ordinaria (Namensaktie, Stammaktie) ähnlich: el acto (die Handlung, die Tat) ⇒▯ E07 Rang 0404 870 405 der Kummer; das Bedauern el pesar compartí mi pesar con mi amiga y me sentí mejor (ich teilte meinen Kummer mit meiner Freundin und fühlte mich besser) muy a pesar mío / muy a mi pesar (zu meinem großen Bedauern) la alegría es víspera del pesar (keine Freud ohne Leid, wörtl: die Freude ist der Vorabend des Leides) dar el pésame = das Beileid aussprechen (el pésame = das Beileid, vermutlich entstanden aus «me pesa» [es lastet auf mir]) Etym.: lat. pensare (abwiegen > gegeneinander abwägen > entschädigen > büßen) führt zu «pesar» (wiegen) und «el pesar» (das Bedauern) sowie auch zu «a pesar de» (≈ zum Bedauern von... > trotz) E07 Rang 0405 872 6485 trotz; obwohl (... p...) a pesar de ... a pesar de todo, él vino (trotz allem kam er) a pesar de ser pobre, es feliz (obwohl er arm ist, ist er glücklich) salí a pesar de que estaba lloviendo (ich ging aus, obwohl es regnete) 3 x trotz: a pesar de, pese a, aun con 5 x obwohl: aunque, a pesar de que, pese a que, si bien, aun cuando Etym.: lat. pensare (abwiegen > gegeneinander abwägen > entschädigen > büßen) führt zu «pesar» (wiegen) und «el pesar» (das Bedauern) sowie auch zu «a pesar de» (≈ zum Bedauern von... > trotz) E07 Rang 0405A 873 406 festlegen; einrichten (und div. weitere Bed.) establecer mem und mögl. Bed.: etablieren «establecer» hat je nach Kontext diverse Einzelbedeutungen, die sich jedoch alle recht gut auf die Grundbedeutung »etablieren« zurückführen lassen (Beispiele in Klammern): festlegen (condiciones, precio), einrichten (sistema), schaffen (base), errichten (dictadura), einführen (costumbre), aufnehmen (contacto, relaciones), aufstellen (principio, récord) establecerse = sich niederlassen (Berufsausübung) E07 Rang 0406 874 407 sicher seguro uno se siente muy seguro con un jefe así (mit so einem Chef fühlt man sich sehr sicher) E07 Rang 0407 875 6486 bist du dir sicher? ¿estás seguro? "Anm.: Man könnte denken, ""¿estás cierto?"" könne auch ""bist du sicher?"" heißen, das trifft jedoch nicht zu. ""Cierto"" heißt ""wahr, gewiss, sicher"" i.S.v. ""zutreffend"". ""Estás en lo cierto"" heißt entsprechend ""Du hast Recht / das ist richtig / das stimmt."" ""¿Estás cierto?"" hieße sinngemäß ""bist du zutreffend?"" und ergibt überhaupt keinen Sinn." E07 Rang 0407A 876 408 die (Aus)Sicht; der (An)Blick; das Sehvermögen la vista una casa bonita con una hermosa vista hacia la cordillera (ein hübsches Haus mit einer schönen Aussicht/einem schönen Blick auf die Bergkette) ¿va a recuperar la vista? (wird er/sie das Sehvermögen wiedererlangen?) esta vista está arruinando un desayuno perfecto (dieser Anblick ruiniert ein perfektes Frühstück) tener vista de águila (Adleraugen haben) auch »die Anhörung, die Verhandlung«: tras la vista va a pagar la fianza (nach seiner Anhörung wird er Kaution stellen) E07 Rang 0408 877 6487 auf den ersten Blick a primera vista no fue precisamente amor a primera vista (Liebe auf den ersten Blick war es nicht gerade) E07 Rang 0408A 878 6488 der Standpunkt; der Blickwinkel el punto de vista bueno, es un punto de vista interesante proviniendo de un ateo (nun, das ist ein interessanter Standpunkt, von einer Atheistin [stammend]) «desde el punto de vista» wird mit »unter dem Gesichtspunkt« oder »aus ... Sicht« übersetzt: desde el punto de vista del control (unter dem Gesichtspunkt der Kontrolle / unter Kontrollgesichtspunkten) desde el punto de vista jurídico, político, económico, medioambiental (aus rechtlicher, politischer, wirtschaftlicher, umweltpolitischer Sicht) desde mi punto de vista (aus meiner Sicht) E07 Rang 0408B 879 6489 ich behalte dich im Auge, Mann no te pierdo de vista, hombre wörtl.: ich verliere dich nicht aus dem Blick, Mann oft im (negativen) Imperativ: no pierdas de vista al sospechoso (behalte den Verdächtigen im Auge) E07 Rang 0408C 880 410 (intr.) steigen; einsteigen; (tr.) hinaufsteigen (Treppe); hinauftragen subir intr.: algunos escaladores esperando subir al pico (irgendwelche Bergsteiger, die darauf warten, zum Gipfel zu steigen) el dólar ha vuelto a subir (der Dollar ist wieder gestiegen) subió al coche y se fue (sie stieg ins Auto und fuhr davon [ebenso wird die refl. Form verwendet ⇒▯]) tr.: no puede subir las escaleras en su estado (in seinem Zustand kann er die Treppen nicht hinaufsteigen) la conserje le subirá el equipaje enseguida (die Concierge wird umgehend Ihr Gepäck heraufbringen) auch »lauter stellen«: ¿podríamos parar de hablar, subir un poco la música y conducir? (könnten wir aufhören zu reden, die Musik ein bisschen lauter stellen und fahren?) auch »uploaden« subir a, subirse a (einsteigen) ⇒▯ E07 Rang 0410 881 6490 einsteigen in (Fahrzeug) subir a ; subirse a «subir» (häufiger) und «subirse» werden unterschiedslos für »einsteigen« gebraucht: me dijeron que nunca subieron al autobús (man sagte mir, sie seien nie in den Bus eingestiegen) ella se subió a su bicicleta y se marchó (sie stieg auf ihr Fahrrad und fuhr davon) todo empezó cuando Jonas subió a bordo (das fing alles an, als Jonas an Bord kam) E07 Rang 0410A 882 411 versuchen; beabsichtigen (≠ tratar, probar) intentar ¿somos tan tontos como para intentar repetir la historia? (sind wir so dumm, dass wir versuchen, die Geschichte zu wiederholen [dumm genug, um zu versuchen ...]) pienso vivir para siempre, o morir intentándolo (ich habe vor [denke daran], ewig zu leben, oder zu sterben, während ich es versuche [Zitat von Groucho Marx]) E07 Rang 0411 883 1396 der Versuch el intento ese fue el primer intento, el intento número uno intento de suicidio, intento de asesinato, intento de fuga (Selbstmordversuch, Mordversuch, Fluchtversuch) unterscheide: la intención (die Absicht) ⇒▯ Bild: Es ist besser, beim Versuch zu sterben, als damit zu leben (d.h. ewig damit zu hadern), dass man es hätte versuchen wollen (wörtl.: mit der Lust darauf, es versucht zu haben). [«las ganas» ⇒▯ in E14] E07 Rang 1396 884 412 persönlich; personell personal parecía estar ocupado con asuntos muy personales (er/sie war offenbar mit sehr persönlichen Angelegenheiten beschäftigt [schien ... zu sein]) pronombre personal, datos personales, entrenador personal (Personalpronomen, Personalien, personal trainer) E07 Rang 0412 885 6491 das Personal; die Belegschaft el personal la empresa busca personal de tierra el jefe de personal (der Personalchef) E07 Rang 0412A 886 2396 persönlich personalmente yo voy a estar controlándolo personalmente (ich werde das persönlich überprüfen) personalmente creo que los jueces cometieron un error (ich persönlich glaube, dass die Richter einen Fehler gemacht haben) E07 Rang 2396 887 413 der (Hinter)Grund; der Boden el fondo mem und mögl. Bed.: der Fonds al fondo del mar (auf dem Grund des Meeres) letras blancas sobre fondo azul (weiße Schrift [Buchstaben] auf blauem Hintergrund) el fondo del vaso (der Boden des Glases) auch »der Kern«: este es el fondo del problema (das ist der Kern des Problems) E07 Rang 0413 888 6492 eigentlich; im Grunde (genommen) (... f...) en el fondo en el fondo, queremos lo mismo (im Grunde wollen wir [doch] das gleiche) E07 Rang 0413A 889 414 herausfinden; entdecken descubrir ya he descubierto cómo se llama (jetzt [schon] habe ich herausgefunden, wie er heißt) los niños pequeños descubren algo nuevo cada día (kleine Kinder entdecken jeden Tag etwas Neues) E07 Rang 0414 890 415 vergessen olvidar no he podido olvidar aquella noche de tu despedida (diese Nacht deines Abschieds habe ich nicht vergessen können) Bild: Alois Alzheimer (1864 – 1915) E07 Rang 0415 891 6493 nie werde ich sein/ihr Gesicht vergessen nunca voy a olvidar su cara "oder: jamás olvidaré su rostro wir erinnern: Alle Kombinationen aus dem Antwortsatz und dem ""oder""-Satz sind erlaubt: nunca/jamás voy a olvidar/olvidaré su cara/su rostro" E07 Rang 0415A 892 416 die Erfahrung la experiencia "tengo mucha experiencia de vida, dijo el ratón y mordió el queso (ich habe viel Lebenserfahrung, sagte die Maus und biss in den Käse) Bild: Rutger Hauer als Roy Batty in ""Blade Runner"" (1982)" E07 Rang 0416 893 417 einschließen; umfassen; beinhalten (≠ abarcar) incluir (irr.) el Partido no incluye ni excluye a nadie (die Partei schließt niemanden ein und niemanden aus) les contaré toda la historia, incluyendo mi parte (ich werde ihnen die ganze Geschichte erzählen, einschließlich meines Anteils) seleccione el área que incluye los objetos que desea tratar (wählen Sie den Bereich aus, der die zu bearbeitenden Objekte umfasst) veamos las cosas que debe incluir su presentación (lassen Sie uns durchgehen, was Ihre Präsentation beinhalten sollte) auch »mit aufnehmen«: deberíamos incluir este punto en el orden del día (wir sollten diesen Punkt in die Tagesordnung [mit] aufnehmen) irr.: incluyo, incluyes ...; que incluya, que incluyas ... ; incluso/incluido (2 Partizip-Perfekt-Formen!) E07 Rang 0417 894 6494 einschließlich (2 x) (≠ incluso, inclusive) incluido; incluyendo es handelt sich um 2 Verbformen von «incluir» (incluido = eingeschlossen, incluyendo = einschließend), die adverbial benutzt werden todo, incluyendo/incluido el collar de mi abuela auch die Partizipform «incluso» ist für »einschließlich« in Gebrauch - Hauptbedeutung von «incluso» ist jedoch »sogar« E07 Rang 0417A 895 418 die Bedingung; die Voraussetzung; der (körperliche) Zustand la condición esta condición es irrealizable (diese Bedingung ist unerfüllbar) una condición indispensable (unverzichtbare Voraussetzung) te avisaré si su condición cambia (ich benachrichtige dich [Futur], wenn ihr Zustand sich ändert) estar en condiciones de hacer algo (in der Lage sein, etwas zu tun) E07 Rang 0418 896 6495 unter der Bedingung, dass con la condición de que (+ subj.) oder: a condición de que ...; bajo la condición de que ... a condición de que te calles (unter der Bedingung, dass du die Klappe hältst [schweigst]) puedo llevaros allí con una condición ... (ich kann euch hinbringen, unter einer Bedingung) E07 Rang 0418A 897 6496 bedingungslos; ohne Bedingungen sin condiciones exigimos su liberación inmediata y sin condiciones (wir fordern ihre sofortige und bedingungslose Freilassung) E07 Rang 0418B 898 419 das Alter (≠ vejez) la edad especialmente para personas de nuestra edad (besonders für Menschen unseres Alters) se acercaba a la edad de encontrar un hombre con quien casarse (sie näherte sich dem Alter, in dem ein Mann zum Heiraten gefunden werden muss [zu finden einem Mann mit dem sich zu vermählen]) auch »Zeitalter«: sucede que vivimos en le edad de oro de la televisión (wir leben zufällig [es geschieht, dass wir ...] im goldenen Zeitalter des Fernsehens) Anm.: «edad» bezeichnet jedes beliebige Alter, «vejez» den Lebensabend E07 Rang 0419 899 6497 im Alter von drei Jahren a la edad de tres años se jubiló a la edad de 62 años (er ging mit 62 in Rente) E07 Rang 0419A 900 6498 minderjährig menor de edad "als Substantiv auch einfach «el menor / la menor» (der/die Minderjährige) Bild: Jodie Foster als Iris in ""Taxi Driver"" (1976)" E07 Rang 0419B 901 420 gehen, laufen; fahren (≠ ir, marchar) andar (irr.) ¿Está diciendo que nunca volveré a andar? (Sie sagen mir [also], dass ich nie wieder gehen/laufen werde?) casi nadie andaba por las calles (fast niemand lief auf den Straßen herum) ¿Quieres andar en mi Mercedes? ähnlich wie «marchar» heißt «andar» auch »laufen, funktionieren«: un coche que no anda ándale! (na los! jetzt aber flott) 4 x gehen: ir (Standard), caminar (zu Fuß laufen, wandern), andar (laufen, fahren), marchar (marschieren, funktionieren) irr.: anduve, anduviste ...; anduviera/anduviese ... E07 Rang 0420 902 6499 komm schon! (≠ vamos); ach was! (so ein Quatsch!) ¡anda ya! "wörtl.: geh schon (oder ""ah geh weida"", wie der Bayer sagt, um Zweifel auszudrücken) anda ya, vamos (komm schon, lass uns gehen) ¿en esta casa? ¡anda ya! (in diesem Haus? ach was! [so ein Quatsch!]) anda ya, bésame el culo (komm leck mich doch am Arsch [küss mir den Arsch])" E07 Rang 0420B 903 6500 gerade dabei sein, etwas zu tun (a...) andar haciendo algo "«andar haciendo» ist eine sehr häufig gebrauchte perífrasis verbal, die einen Großteil der Anwendung des Wortes «andar» stellt; es ist im Grunde eine Alternative zur Verlaufsform «estar haciendo», die anzeigt, dass etwas länger, vor sich hin oder ""herum"", oft in einem Rahmen von Ungewissheit, gemacht wird andamos buscando a alguien que estaba aquí la noche de martes (wir suchen jemand, der Dienstag abend hier war) un tío andaba preguntando por ti (ein Typ hat nach dir gefragt [""Typ"" wird mit ""tipo"" oder ""tío"" (Onkel) wiedergegeben)]) la mosca andaba volando por la habitación (die Mücke flog im Zimmer herum) ähnlich: ir haciendo algo (etwas allmählich tun; so langsam anfangen, etwas zu tun) ⇒▯" E07 Rang 0420C 904 421 die Ordnung; die Reihenfolge el orden en orden (in Ordnung, ordentlich, ordnungsgemäß) ¿está todo en orden? (ist alles in Ordnung?) orden del día (Tagesordnung) orden alfabético/cronológico (alphabetische/chronologische Reihenfolge) beachte: la orden = der Befehl, die Order ⇒▯ E07 Rang 0421 905 6501 das musst du in Ordnung bringen tienes que ponerlo en orden oder: ... arreglar esto, solucionarlo, ponerle remedio a esto E07 Rang 0421A 906 6502 der Befehl; der Orden (rel.) la orden mem und mögl. Bed.: die Order (Befehl) la policía tenía una orden para registrar la vivienda (die Polizei hatte einen Haussuchungsbefehl) orden de arresto (Haftbefehl), orden de pago (Zahlungsbefehl) pertenecía a la orden de los jesuitas (er gehörte dem Jesuitenorden an) beachte: el orden = die Ordnung, die Reihenfolge ⇒▯ E07 Rang 0421B 907 423 jung joven somos felices, jóvenes y ricos (wir sind glücklich, jung und reich) «joven«» ist geschlechtlich unveränderlich: la mujer joven, la joven pareja (die junge Frau, das junge Paar) E07 Rang 0423 908 6503 er sieht jung aus für sein Alter se ve joven para su edad oder: parece joven para su edad E07 Rang 0423A 909 6504 die Nacht ist noch jung la noche es joven sigamos muchachos, la noche es joven y nosotros también! (auf gehts [Imperativ von seguir], Leute, die Nacht ist jung und wir [sind es] auch!) E07 Rang 0423B 910 6505 der Jugendliche; der junge Mensch (m/f) (≠ adolescente) el joven : la joven está dirigido a los jóvenes entre 16 y 20 años (das wendet sich an Jugendliche zwischen 16 und 20 Jahren) el diario decía que una joven había desaparecido (in der Zeitung stand [die Zeitung sagte], dass ein junges Mädchen / eine Jugendliche verschwunden war) Veo un joven con mucha imaginación (ich sehe einen jungen Mann mit sehr viel Phantasie) el jovencito / la jovencita = (oft ironisch) der junge Mann, der Jungspund / die junge Dame: Discúlpate con tu madre, jovencita (Entschuldige dich bei deiner Mutter, junge Dame). E07 Rang 0423C 911 424 die Schule (≠ colegio) la escuela la vida es la mejor escuela escuela primaria, escuela de conducir, escuela de idiomas, escuela de actuación (Grundschule, Fahrschule, Sprachenschule, Schauspielschule) ETS = Escuela Técnica Superior, EU = Escuela Universitaria (Sammelbegriff für Universitäten und Fachhochschulen) E07 Rang 0424 912 6506 sie geht noch nicht in die Schule aún no va a la escuela oder: ella no va a la escuela todavía E07 Rang 0424A 913 426 geboren werden; zur Welt kommen nacer Picasso nació en Málaga en 1881 pero no ha nacido quién me llame mentiroso (aber niemand darf mich einen Lügner nennen [der wurde noch nicht geboren, der mich einen Lügner nenne (subj.)]) gebären, zur Welt bringen = parir ⇒▯ E07 Rang 0426 916 6507 ich wurde am 9. November 1989 geboren nací el nueve de noviembre de mil novecientos ochenta y nueve beachte das Format: nací el (Tag) de (Monat) de (Jahr) Anm.: Die Wochentage, Monate und Zahlen sind in Einheit 52 zusammengefasst. Wer diese hier im Kurs lernen will, statt z.B. in einer Grammatik, kann E52 entsprechend vorziehen. Bild: Menschen auf der Berliner Mauer vor dem Brandenburger Tor in der Nacht vom 9. auf den 10.11.1989 E07 Rang 0426A 917 6508 niemand kommt böse zur Welt nadie nace siendo malo oder: nadie nace malo/malvado Anm.: eine typisch spanische Konstruktion mit dem Gerundium von «ser», wörtl. »niemand wird schlecht seiend geboren« E07 Rang 0426B 918 427 möglich posible ¡no es posible hacer eso! (das zu tun ist nicht möglich!) una respuesta posible (eine mögliche Antwort) trató de hacer el menor ruido posible para no despertarla (er versuchte, möglichst wenig Krach [den geringst möglichen Krach] zu machen, um sie nicht zu wecken) beachte: «(no) es posible que ...» steht immer mit dem subjuntivo: es posible que solo quieran hablarnos (vielleicht wollen sie [ja] nur mit uns reden) E07 Rang 0427 919 6509 im Rahmen des Möglichen dentro de lo posible has hecho un buen trabajo, dentro de lo posible E09 Rang 0548D 1126 6510 so bald (schnell) wie möglich lo antes posible oder: cuanto antes, tan pronto como sea posible, lo más pronto posible E07 Rang 0427B 920 6055 Politik ist ja bekanntlich die Kunst des Erreichbaren (des Möglichen) como es sabido, la política es el arte de lo posible weitere Möglichkeiten zu »bekanntlich«: se sabe que [man weiß, dass]; es sabido que [es ist bekannt, dass]; como todos sabemos [wie wir alle wissen] las mujeres, como es sabido, viven mucho más que los hombres (Frauen leben bekanntlich viel länger [mehr] als Männer) se sabe que la calidad no depende de la cantidad (die Qualität hängt bekanntlich nicht von der Quantität ab) E07 Rang 0427C 921 428 lernen aprender (a) eso no es difícil de aprender ¿ya ha aprendido a leer? E07 Rang 0428 922 6511 es bleibt noch viel zu lernen queda mucho por aprender oder: todavía hay mucho que aprender (es gibt noch viel zu lernen) E07 Rang 0428A 923 6512 man lernt nie aus (lebe und lerne) vive y aprende E07 Rang 0428B 924 2128 das Lernen; die Lehre el aprendizaje la repetición es la madre del aprendizaje después de terminar la escuela hizo un aprendizaje de electricista (nach dem Schulbesuch absolvierte er eine Elektrikerlehre) beachte: »Lehre« i.S.v. »Bildung und Lehre« = enseñanza ⇒▯ E07 Rang 2128 925 429 die Reihe; die Serie la serie una serie de cuestiones, de factores, de cambios (eine Reihe von Fragen, von Faktoren, von Änderungen) en la serie Wonder Woman ... fabricación en serie (Serienanfertigung) asesino en serie = asesino serial (Serienmörder) Bild: La casa de papel (spanische Fernsehserie, 2017-2021) E07 Rang 0429 926 430 widmen dedicar mem: (engl.) to dedicate dedica todo su tiempo a la música (sie widmet ihre ganze Zeit der Musik) dedicó su segundo libro a su marido (ihr zweites Buch widmete sie ihrem Mann) E07 Rang 0430 927 432 annehmen, vermuten (≠ asumir) bedeuten (z.B. el final) suponer (irr.) tenemos que suponer que está armada (wir müssen davon ausgehen [annehmen], dass sie bewaffnet ist) entonces supongo que te veré mañana (dann sehe ich dich also morgen [also vermute ich, dass ich dich morgen sehen werde]) suponer sufrimiento, suponer el final; suponer una amenaza, un riesgo o un problema (Leid bedeuten, das Ende bedeuten; eine Bedrohung, ein Risiko, ein Problem darstellen) «no suponer que» steht mit dem subjuntivo: no supongo que sea feliz (ich denke nicht, dass sie glücklich ist) irr.: wie poner E07 Rang 0432 928 6513 ich nehme an, ihr kennt euch supongo que os conocéis oder: asumo que os conocéis; doy por hecho que os conocéis (ich gehe davon aus, dass ...) doy por hecho que = ich nehme an, dass ...; ich gehe davon aus, dass ... (wörtl. etwa: ich halte es für gegeben [getan], dass ...; ich halte es für eine Tatsache, dass ...) E07 Rang 0432A 929 6514 ich schätze schon; ich denke schon supongo que sí Y ella, ¿es feliz ahora? - Bueno, supongo que sí. (Und sie, ist sie jetzt glücklich? - Na ja, ich denke schon.) E07 Rang 0432B 930 433 annehmen; akzeptieren aceptar y sin embargo, acepté su invitación a cenar (und trotzdem habe ich seine Einladung zum Abendessen angenommen) están aceptando todo lo que ella dice (sie akzeptieren alles, was sie sagt) no aceptar excusas (keine Entschuldigung/Ausreden gelten lassen) E07 Rang 0433 931 434 verstehen, erkennen; umfassen (beinhalten) comprender leo todo el texto sin comprender nada (ich lese den ganzen Text, ohne etwas zu verstehen) pero antes debes comprender la verdad (aber zuerst musst du die Wahrheit erkennen/begreifen) nuestro continente comprende muchos países pequeños con diferentes tradiciones (unser Kontinent umfasst viele kleine Länder mit verschiedenen Traditionen) Anm. zu «entender» und «comprender»: «entender» ist der Standard für »verstehen, begreifen« (¿entiendes? - ¡entiendo!), umfasst aber auch »laut genug hören«. »Comprender« ist mehr auf der Seite von »erkennen« und bedeutet zudem auch »beinhalten«. E07 Rang 0434 932 436 besonders; speziell (e..., ≠ específico) especial te he preparado un plato muy especial (ich habe dir ein ganz besonderes Gericht zubereitet) hay que prestar una atención especial a la gente joven (den jungen Leuten muss besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden) Anm.: «especial» ist m/f unveränderlich 4 x besonders (Adj.): especial (speziell), particular, específico (spezifisch), peculiar (eigenartig) E07 Rang 0436 933 757 insbesondere; vor allem; speziell (e...) especialmente mem und mögl. Bed.: speziell me gustaría mencionar especialmente el señor Wutz (ich möchte insbesondere Herrn Wutz erwähnen [es würde mir gefallen ...]) dos puntos que me parecen especialmente importantes (zwei Punkte, die mir besonders wichtig erscheinen) sehr ähnlich, aber deutlich seltener: específicamente (speziell, insbesondere, spezifisch) E07 Rang 0757 934 437 die Kirche la iglesia hace dos años dejé la iglesia, porque tengo mi propia fe (vor zwei Jahren bin ich aus der Kirche ausgetreten, weil ich meinen eigenen Glauben habe) E07 Rang 0437 935 439 erhalten, bekommen (≠ recibir); erlangen obtener (irr.) bueno, estoy obteniendo mi pensión ... esta vez obtuvimos una confesión (Geständnis) real irr.: analog zu «tener» E07 Rang 0439 936 441 das Fehlen; der Mangel; der Fehler; das Foul la falta la falta de una protección social básica (das Fehlen einer grundlegenden sozialen Sicherung) sería una locura, una falta de sentido de la realidad (es wäre Wahnsinn, ein Mangel an Realitätssinn) 23 faltas de ortografía ¡Falta! ¡Falta! ¡Falta! está embarazada de tres faltas (sie ist im dritten Monat schwanger [«tres faltas» = das dritte Ausbleiben der Periode]) ähnlich: la falla = der Fehler, die Verwerfung ⇒▯ 6 x Mangel (welch ein Überfluss!): la falta (der Fehler), la carencia (das Fehlen), la escasez (die Knappheit), la deficiencia (die Unzulänglichkeit), el defecto (der Fehler, der Defekt), el déficit (das Defizit [finanz.]) E07 Rang 0441 937 6515 "Deine Freunde muss ich jetzt wirklich nicht (auch noch) kennenlernen. (Konstruktion mit ""Fehlen"")" Realmente no me hace falta conocer a tus amigos ahora. "me hace falta ... = ich brauche ..., ich habe ... nötig (wörtl.: es macht mir [ein] Fehlen/ [einen] Mangel) no me hace falta ... = ich brauche/muss nicht Anm.: ""Du brauchst/musst nicht"" und ""du darfst nicht"" werden im Deutschen klarer unterschieden als im Spanischen. ""No necesitas, no (te) hace falta"" heißt ausschließlich ""du brauchst/musst nicht"", während ""no debes, no tienes que"" zusätzlich ""du darfst nicht"" heißen kann. Auch ""no hay que..."" hat beide Bedeutungen (man muss nicht/man darf nicht). Beachte: ""me falta"" (mir fehlt, ich brauche ⇒▯) beruht auf dem Verb ""faltar"" (fehlen), ""me hace falta"" (ich brauche, ich habe nötig) auf dem Substantiv ""la falta""" E07 Rang 0441A 938 6516 auf jeden Fall; ganz sicher (... f...) sin falta no, estaré allí sin falta (nein, ich werde dort sein, auf jeden Fall) «sin falta» = (engl.) »without fail« E07 Rang 0441B 939 524 fehlen; abwesend sein faltar dice que faltaban unas joyas (Schmuck) y dinero no puedes faltar a clase sin más (du kannst nicht einfach den Unterricht schwänzen) me falta (mir fehlt, ich brauche) ⇒▯ E07 Rang 0524 940 6517 mir fehlt ...; ich brauche ... me falta ... me faltaban habilidades (Fähigkeiten) prácticas en la vida lo único que me falta es dinero me faltan mis llaves (ich vermisse meine Schlüssel) E07 Rang 0524A 941 6518 mir fehlen die Worte me faltan palabras oder: no tengo palabras me faltan palabras para describir las pérdidas, los sufrimientos y la desesperación de las víctimas (um die Verluste, das Leid und die Verzweiflung der Opfer zu beschreiben, fehlen mir die Worte) no tengo palabras para expresar mi gratitud (ich habe keine Worte, um meine Dankbarkeit auszudrücken) E07 Rang 0524B 942 443 die (Tier)art; die Spezies la especie una especie amenazada de (en peligro de) extinción (eine vom Aussterben bedrohte Tierart) una especie de = eine Art ... (⇒▯): parecía ser una especie de emergencia (es schien eine Art Notfall zu sein) E07 Rang 0443 943 6519 eine Art ...; so etwas wie ... (≠ algo así como) una especie de ... oder: algún tipo de ... era una especie de hospital hemos alcanzado una especie de equilibrio (wir haben eine Art Gleichgewicht erreicht) E07 Rang 0443A 944 446 alt; ehemalig; antik antiguo eres como un poderoso roble (Eiche) antiguo al principio, creí que era un antiguo cliente llegó del desierto dando bandazos (taumelnd) como un antiguo profeta ähnlich: anciano (betagt, alt) ⇒▯ E07 Rang 0446 945 447 die Anmut; die Gnade; der Spaß la gracia mem und mögl. Bed.: die Grazie estaba fascinado por su belleza y gracia (er war fasziniert von ihrer Schönheit und Anmut) le dio el golpe de gracia (er versetzte ihm den Gnadenstoß) y dónde está la gracia? (und wo ist da der Spaß?) está escrito con gracia (es ist geistreich geschrieben) 4 x Gnade: la gracia (Anmut, Spaß), la piedad (Frömmigkeit), la misericordia (Barmherzigkeit), la merced (estar a la merced de...) E07 Rang 0447 946 6520 das ist lustig! witzig! (iron.) das ist ja großartig! echt toll mal wieder! ¡qué gracia! qué gracia, yo iba a decir lo mismo (witzig, ich wollte genau das gleiche sagen) ¡Qué gracia! Tres médicos a bordo y nadie sabe coser una herida. (Toll! Drei Ärzte an Bord und keiner kann eine Wunde nähen.) ähnlich: tiene gracia que ... (komisch, dass ...; schon witzig, dass ...) E07 Rang 0447A 947 6521 das ist überhaupt nicht witzig eso no tiene ninguna gracia (no tiene ni pizca de gracia) oder: eso no tiene nada de gracioso / de divertido; eso no tiene la menor gracia, no tiene ni pizca de gracia (una pizca = ein kleines bisschen, eine Prise) no me hace nada de gracia (das finde ich gar nicht lustig [das macht mir nichts an Witz]) E07 Rang 0447C 948 448 der Heilige : die Heilige el santo : la santa todos iban detrás del Santo Patrono con rezos y cánticos (alle gingen mit Gebeten und Liedern dem Schutzpatron nach) «el santo» ist auch »der Namenstag«: me alegra que te hayas acordado de mi santo (es freut mich, dass du an meinen Namenstag gedacht hast [dich erinnert hast - subjuntivo!]) E07 Rang 0448 949 451 der Raum; der Platz; der Weltraum el espacio mem: (engl.) space, (frz.) espace claro que tenemos suficiente espacio el espacio contiene infinidad de incógnitas (der Weltraum/das All enthält noch unendlich viel Unbekanntes) weitere Bed.: der Freiraum, der Abstand, der Spielraum E07 Rang 0451 952 453 veröffentlichen publicar mem und mögl. Bed.: publizieren el artículo se publicó por primera vez en diferentes grupos de noticias (der Artikel wurde zuerst in verschiedenen Newsgroups veröffentlicht) auch »posten«: todos los días vamos a publicar una imagen diferente Bild: Bundesverteidigungsminister Theodor v. Guttenberg nach Plagiatsvorwürfen zu seiner Doktorarbeit 2001 E07 Rang 0453 953 837 die Öffentlichkeit; das Publikum el público ¿Está abierto al público el monasterio? tu vida es tan 'apta para todos los públicos' (dein Leben ist sowas von FSK 12 [geeignet für alle Zuschauer]) E07 Rang 0837 954 6522 öffentlich; in der Öffentlichkeit en público oder: públicamente para repetir mi promesa en público (um mein Versprechen in aller Öffentlichkeit zu wiederholen) E07 Rang 0837A 955 454 die Bevölkerung la población mem und mögl. Bed. »die Population«: la población de peces ha disminuido drásticamente (der Fischbestand hat sich drastisch verringert) población civil (Zivilbevölkerung), población activa (erwerbstätige Bevölkerung) E07 Rang 0454 956 455 das Aussehen; das Erscheinungsbild (≠ apariencia); der Gesichtspunkt el aspecto mem und häufige Bed.: der Aspekt disculpe el aspecto de mi hijo, por favor (bitte entschuldigen Sie das Aussehen meines Sohnes) es un hombre de aspecto sombrío (er ist eine düstere Erscheinung [ein Mann von ...]) además, hay un aspecto jurídico (es gibt ferner [auch] einen juristischen Gesichtspunkt/Aspekt) E07 Rang 0455 957 456 der Junge : das Mädchen (jugendl.) el muchacho : la muchacha oder: el chico / la chica (LatAm) el chamaco / la chamaca en aquella época yo era un muchacho de doce años E07 Rang 0456 958 457 spät tarde llegar tarde (zu spät kommen) llegó tarde a clase porque el despertador (Wecker) no sonó lamento llegar tarde, perdón por llegar tarde (tut mir leid, dass ich zu spät bin) E07 Rang 0457 959 6523 ich bin spät dran se me hace tarde oder: llego tarde, estoy atrasado (verspätet) ähnlich «se hace tarde» = »es wird spät«: Se hace tarde, me tengo que ir ... Se está haciendo tarde. No me gustaría irme a casa solo. E07 Rang 0457A 960 6524 kannst du etwas später kommen? ¿puedes venir un poco más tarde? oder: ¿puedes venir algo después? E07 Rang 0457B 961 6525 einige kamen zu spät algunos llegaron demasiado tarde "oder: algunos llegaron muy tarde algunos llegaron tarde algunos se retrasaron Anm.: ""algunos vinieron tarde"" ist keine Option - ""kommen"" im Sinne von ""ankommen"" ist ""llegar"" und nicht ""venir""." E07 Rang 0457C 962 458 der Artikel el artículo wie im Deutschen: Artikel als Ware, als Zeitungsartikel, als grammatische Kategorie (artículo determinado/indeterminado), als Paragraph in juristischen Texten no sé si ella misma escribe los artículos, pero hay cosas buenas en ellos E07 Rang 0458 964 459 die Menge, die Anzahl; der Betrag la cantidad mem und mögl. Bed.: die Quantität le van a preguntar de dónde sacó esa cantidad (sie werden ihn fragen, wo er diese Menge her[geholt] hat) una cantidad determinada de decimales (eine festgelegte Anzahl von Nachkommastellen) cada mes recibirá esta misma cantidad (Sie erhalten jeden Monat diesen [gleichen] Betrag) E07 Rang 0459 965 460 der Traum; der Schlaf el sueño fue como despertar de un gran sueño (es war, wie aus einem langen [großen] Traum/Schlaf zu erwachen) tengo un sueño bastante profundo (ich habe einen ziemlich tiefen Schlaf) ni en sueños se me ocurriría hacer eso (ich würde nicht im Traum daran denken, das zu tun) E07 Rang 0460 966 6526 ich bin müde (≠ ...cansado) tengo sueño empiezo a tener sueño (ich fange an, müde zu werden) beachte: tener un sueño = einen Traum haben: acabo de tener un sueño muy loco (ich hatte gerade einen ganz verrückten Traum) E07 Rang 0460A 967 1269 träumen (von) soñar (con) (irr.) «soñar con» bezieht sich nicht nur auf Personen, sondern auf beliebige Inhalte: soñé con tu esposa (ich habe von deiner Frau geträumt) siempre he soñado con una vida como esa (ich habe [schon] immer von so einem Leben geträumt) sueño con volver a verte (ich träume davon, dich wiederzusehen) Anm.: unterscheide «sonar» (klingeln) Irr.: sueño, sueñas, sueña, soñamos ...; que sueñe ... E07 Rang 1269 968 461 die Möglichkeit (≠ oportunidad, ocasión) la posibilidad si hay alguna posibilidad de salvarle ... (wenn es irgendeine Möglichkeit gibt, ihn zu retten ...) (pl.) auch »Chancen«: tenemos grandes posibilidades de éxito (wir haben gute Erfolgschancen) E07 Rang 0461 969 462 werfen; hinauswerfen (≠ tirar, lanzar) echar nadie nos va a echar de nuestra propia casa (niemand wird uns aus unserem eigenen Haus werfen/rausschmeißen) echar gasolina (tanken) echar la culpa a alguien (jemandem die Schuld geben) auch »feuern«: ¡por favor, no me pueden echar! echarse a hacer (mit etwas plötzlich anfangen) ⇒▯ E08 Rang 0462 971 6527 helfen; (mit) Hand anlegen echar una mano oder: dar la mano (Hauptbedeutung ist natürlich »die Hand geben«) lo siento, solo quería echar una mano (entschuldige! Ich wollte nur behilflich sein) E08 Rang 0462A 972 6528 vermissen (≠ extrañar) echar de menos oder: echar en falta te eché de menos con toda el alma desde el primer segundo (ich habe dich von der ersten Sekunde an schmerzlich [von ganzem Herzen/mit der ganzen Seele] vermisst) E08 Rang 0462B 973 6529 mit etwas plötzlich anfangen (z.B. losheulen, losrennen) echarse a hacer algo "wörtl. etwa »sich in etwas stürzen« echarse a llorar/reír (losheulen, in Tränen ausbrechen / sich kaputtlachen) no puedes echarte a correr así (du kannst doch nicht einfach so davonrennen) y entonces se echó a dormir (und dann haute er sich auf's Ohr [""echarse"" steht hier nicht für die Plötzlichkeit, sondern für das sich-hinschmeißen])" E08 Rang 0462D 974 6530 (etwas) verderben; vermasseln; kaputt machen (≠ arruinar) echar a perder algo wörtl.: zum verlieren wegschmeißen no quería echar a perder la noche (ich wollte nicht den Abend verderben) vais a echar a perder todo este proyecto (ihr werdet noch das ganze Projekt ruinieren) E08 Rang 0462E 975 464 antworten; entsprechen responder yo les escribí, ellos respondieron (ich schrieb sie an, sie schrieben zurück [antworteten]) y es precisamente a estos valores a los que debemos responder (und es sind genau diese Werte, denen wir entsprechen müssen) Anm.: Standard für »entsprechen« ist «corresponder» ⇒▯ E08 Rang 0464 976 488 die Antwort; die Reaktion (≠ la contestación) la respuesta esperamos su respuesta la única respuesta fue el silencio (Schweigen) respuesta automática, respuesta evasiva (ausweichend), respuesta a corto plazo (kurzfristige Reaktion), respuesta inflamatoria (Entzündungsreaktion) en respuesta a (als Antwort/Reaktion auf) E08 Rang 0488 977 465 der Mund; die Mündung la boca no se habla con la boca llena, hijo así que cierra la boca y muévete (also halt den Mund/dein Maul/die Klappe/die Schnauze und geht weiter) la boca del río (die Flussmündung) la boca de tierra (das Erdloch) la boca de buzón (der Briefkastenschlitz) la boca del vino (die Blume des Weins) E08 Rang 0465 978 6531 "ich kam aus dem Staunen nicht mehr raus (Ausdruck mit ""Mund"")" me dejó con la boca abierta oder: me quedé con la boca abierta fue entonces cuando me quedé boquiabierto (= con la boca abierta) wörtl.: es ließ mich mit offenem Mund (stehen) ≈ da blieb mir der Mund offen stehen, da fiel mir echt die Kinnlade runter E08 Rang 0465A 979 6532 zum Gesprächsthema werden; sich wie ein Lauffeuer verbreiten correr de boca en boca corría de boca en boca el relato de sus éxitos (ihre Erfolgsgeschichte ging um die Welt) E08 Rang 0465B 980 466 nächste(r, s); nahe(r, s) próximo parece que será nuestro próximo presidente (es sieht so aus, als wäre er [wird er sein] unser nächster Präsident) ¡El día del juicio está próximo! (Der jüngste Tag [Tag des Gerichts] ist nah!) E08 Rang 0466 981 6533 nächstes Mal la próxima vez estaremos preparados la próxima vez (beim nächsten Mal werden wir vorbereitet sein) la próxima vez tendrás que pagarme (das nächste Mal musst du mich bezahlen) E08 Rang 0466A 982 6534 nächste Woche la próxima semana oder: la semana próxima, la semana que viene, la semana siguiente la semana próxima iré al Bundestag, en Berlín E08 Rang 0466B 983 467 bewegen mover (irr.) solo estamos moviendo unos muebles (wir stellen nur ein paar Möbel um [bewegen Möbel]) si no nos movemos no podremos solucionar el caso (wenn wir nichts tun [uns nicht bewegen], können wir den Fall nicht lösen) mover la cabeza (sacudir la cabeza, negar con la cabeza) = den Kopf schütteln irr.: muevo, mueves, mueve ...; que mueva, que muevas ... E08 Rang 0467 984 6535 los, los, los! (beweg dich, beweg dich, beweg dich!) ¡muévete, muévete, muévete! ¡venga, muévete! (komm schon, beweg dich!) E08 Rang 0467A 985 469 die Kultur la cultura entiendo que vuestra cultura tiene valores diferentes E08 Rang 0469 986 6536 die Allgemeinbildung la cultura general ¿Eso es cultura general? (Ist das Allgemeinwissen?) E08 Rang 0469A 987 714 kulturell; Kultur- cultural la supremacía económica, cultural, lingüística sobre los otros (die wirtschaftliche, kulturelle, sprachliche und sprachliche Vormachtstellung über andere) E08 Rang 0714 988 470 der Arm el brazo mem: (engl.) embrace (umarmen) brazo de la silla (Armlehne) brazo de río (Flussarm) los brazos del árbol (die Äste des Baumes) llevar algo de brazo (etw. auf dem Arm tragen) E08 Rang 0470 989 6537 mit offenen Armen con los brazos abiertos sin embargo, me recibió con los brazos abiertos cuando aparecí en su puerta en Nueva York (dennoch hat sie mich mit offenen Armen empfangen, als ich an ihrer Tür erschien in New York) E08 Rang 0470A 990 6538 mein Arm ist eingeschlafen se me durmió el brazo beachte die Unregelmäßigkeit dormir - durmió E08 Rang 0470B 991 473 frei libre "si quieres a alguien déjale libre (wenn du jemanden liebst, lass ihn frei) soy un hombre libre, con libre albedrío (ich bin ein freier Mensch, mit einem freien Willen [albedrío = Wille/Willkür, libre albedrío = feststehender Ausdruck für ""freier Wille""]) estoy libre de preocupaciones materiales (ich bin frei von materiellen Sorgen) mercado libre, entrada libre, libre circulación (freier Markt, Eintritt frei, Freizügigkeit)" E08 Rang 0473 992 6539 ich bin ein freier Mensch soy un hombre libre oder: soy una persona libre Anm.: eine Frau würde bei dieser Aussage statt des «hombre» «persona» benutzen, oder sagen: «soy una mujer libre» E08 Rang 0473A 993 474 das Wesen; das Sein el ser "«ser» als »Wesen« steht in der Regel nur für »Lebewesen, Geschöpf« (ser viviente, criatura) und nur selten für »Natur, Essenz« (naturaleza, esencia): no sé si el ser comprendía el idioma o solo mi comportamiento (ich weiß nicht, ob das Wesen die Sprache verstand, oder nur mein Verhalten) un tipo llamado Jean-Paul Sartre escribió un libro titulado ""El ser y la nada"" (ein Typ namens Jean-Paul Sartre schrieb ein Buch namens ""Das Sein und das Nichts"") 6 x Wesen (die ersten 3: physisches Wesen, der Rest: metaphysisch): el ser (Sein), la criatura (Kreatur), el ente (das Seiende); la naturaleza (Natur), el carácter (Charakter), la esencia (Essenz)" E08 Rang 0474 994 475 das Herz el corazón el amor llena tu corazón (Liebe füllt dein Herz) blando de corazón, duro de corazón (weichherzig, hartherzig) ataque al corazón (Herzinfarkt) «corazón» wir auch als Anrede gebraucht (Schatz, Schätzchen, Liebling, mein Süßer): ha sido un viaje largo, corazón (Schatz, es war eine lange Reise ...) E08 Rang 0475 995 6540 von ganzem Herzen con todo el corazón ¡Es con todo mi corazón que te quiero, Hans-Rüdiger! - ¡No tanto como yo te adoro a ti, Millaray-Anais! E08 Rang 0475A 996 476 die Linie; die Zeile; die (Telefon)Leitung la línea la línea del horizonte que separa el cielo del mar (die Horizontlinie, die den Himmel vom Meer trennt) línea de crédito (Kreditlinie), línea de montaje (Fließband), línea aérea = aerolínea (Fluglinie) aprender a leer entre líneas (lernen, zwischen den Zeilen zu lesen) ¡Profesor, tenemos al Presidente en la línea! auch »die (Bahn)Strecke«: la velocidad máxima para la que se ha diseñado esta línea auch »der Spruch«: ¡Una línea genial, tío! (Cooler Spruch, Alter!) E08 Rang 0476 999 477 der Ort; der Platz; die Stelle (≠ lugar) el sitio ahora imagínate en un bonito sitio relajante (jetzt stell dir vor, du bist an einem schönen entspannenden Ort [stell dir dich ...]) el sitio web = la página web (die Webseite) auch »der Laden, das Lokal«: vamos a un sitio donde haya mucha gente auch »das Grundstück, die Baustelle«: había una docena de tipos (ein Dutzend Leute) trabajando en ese sitio E08 Rang 0477 1001 478 die Minute el minuto antes del partido se va a guardar un minuto de silencio (vor dem Spiel wird eine Schweigeminute eingelegt werden [gewahrt werden]) sin perder un minuto (umgehend, augenblicklich) E08 Rang 0478 1002 6542 das ist eine Sache von zwei Minuten es cosa de dos minutos eso será como cosa de media hora (das wird ungefähr eine halbe Stunde dauern) E08 Rang 0478A 1003 479 hinweisen auf; zeigen (Finger); (≠ indicar) señalar mem und mögl. Bed.: signalisieren me gustaría señalar que sólo nos queda media hora (ich möchte darauf hinweisen, dass wir nur noch eine halbe Stunde haben [uns noch ... bleibt]) si quieres señalar a alguien con el dedo, Sherlock, empieza por ti (wenn du [mit dem Finger] auf jemand zeigen willst, Sherlock, dann fang mit dir selber an) E08 Rang 0479 1004 480 das Meer; die See el mar (la mar) solíamos navegar cruzando el mar abierto (wir segelten früher über das offene Meer [wir pflegten zu segeln, das offene Meer durchkreuzend]) hueles como el mar en invierno (du riechst wie die See im Winter) el mar de fondo (die Dünung) en alta mar (auf hoher See) mar Báltico, mar del Norte, mar Rojo (Ostsee, Nordsee, Rotes Meer) «el mar» ist deutlich häufiger, «la mar» ist poetischer E08 Rang 0480 1005 481 die Karriere; das (Wett)rennen la carrera estos 40 años de carrera militar (diese 40 Jahre [währende] militärische Laufbahn) su carrera como «jazzman» profesional empezó en Cannes sé que me dejaste ganar la carrera (ich weiß, dass du mich das Rennen hast gewinnen lassen) la carrera de armamentos nucleares (das atomare Wettrüsten) de (una) carrera (in wilder Hast, eiligst): ella salió del cuarto de una carrera hacer una carrera (studieren) ⇒▯ E08 Rang 0481 1006 6543 studieren (≠ estudiar) hacer una carrera auch: einen Studienabschluss machen dazu: dar carrera a alguien (jemandem das Studium ermöglichen, jemanden studieren lassen), persona de carrera (Akademiker) Achtung: «hacer la carrera» (LatAm) heißt »auf den Strich gehen« (carrera LatAm = Straße, Allee) E08 Rang 0481A 1007 8074 bitte Seite 3 aufrufen Einheit 8 "Dies ist die letzte Einheit des Basiswortschatzes. Nutze die Atempause vor der Einführung von Futur und Condicional, um in den 3 Vergangenheitsformen sattelfest zu werden. Das Verb ist die Königin der Sprache! Alles dreht sich um die Verben, denn sie zeigen die Handlung an. Zuerst ser, estar und haber. Dann die regelmäßigen Verben, bis sie wirklich sitzen - dann erst die unregelmäßigen. Konstanz und Wiederholung ist auch hier der Schlüssel. Auf den Konjugationstrainer (Tipps & Tricks) haben wir ja schon hingewiesen. Zum Lerntempo: Piano, piano! Du hast jetzt schon 7 Einheiten ""im Rücken"", die unerbittlich ihre Wiederholungen verlangen. Bau Dir nicht zu viel Druck auf. Es könnte an der Zeit sein, mal etwas weniger Neue pro Tag zu machen. Achte lieber darauf, flüssig zu lernen und Karten ohne Scheu als ""falsch"" zu markieren, wenn du lange nachdenken musstest. Das Wiederholen wird so auf die Dauer stressfreier und flotter." E08 Rang E08 970 482 die Basis; die Grundlage (≠ fundamento) la base la mitología griega es la base de la literatura (die griechische Mythologie ist die Grundlage der Literatur) la base de datos (die Datenbank) E08 Rang 0482 1008 6544 auf der Grundlage von; aufgrund von; mittels (... b...) a base de medicina a base de plantas (Pflanzenheilkunde) obtuvo la mejor nota de su clase a base de estudiar todos los días (er erhielt die beste Note seiner Klasse aufgrund seines täglichen Studiums) uno aprende a base de fracasos (aus Fehlern lernt man [man lernt mittels Fehlern]) E08 Rang 0482A 1009 838 (tr.) gründen (auf); (refl. intr.) beruhen, basieren basar el demandante basa su recurso en cinco motivos (der Kläger stützt sich in der Begründung seiner Klage auf [gründet ihre Klage auf] fünf Gründe.) ¡No puedo creerlo! Sus argumentos no se basan en nada. (Ich kann es nicht glauben! Seine Argumente beruhen/basieren auf gar nichts.) 3 x gründen: basar (gründen auf, refl. beruhen auf), fundar (Gründer sein für), asentar (verankern, refl. sich niederlassen) E08 Rang 0838 1010 483 passieren; geschehen; vorkommen (≠ pasar, ocurrir, acontecer) suceder ¿qué pasa?, ¿sucedió algo malo?, ¿algún problema? (Was ist los? Ist irgendwas Schlimmes passiert? Irgendein Problem?) auch »(in einem Amt) nachfolgen«: nadie sabe quién sucederá al rey (niemand weiß, wer die Thronfolge antreten wird [dem König nachfolgen wird]) E08 Rang 0483 1011 6545 was auch (immer) geschieht ...; egal was passiert ... pase lo que pase oder: suceda lo que suceda; ocurra lo que ocurra; lo que sea que pase; para bien o para mal pase lo que pase, podremos solucionarlo (was auch immer geschieht, wir werden damit fertig [können es lösen]) suceda lo que suceda, la fiesta terminó (... die Party ist [jedenfalls] zu Ende) lo que sea que pase no te muevas de esa silla (was auch passiert, steh nicht von diesem Stuhl auf) para bien o para mal, me quedaré contigo (was auch immer geschieht, ich bleibe bei dir) Anm.: pase, suceda, ocurra = 3. Person subj. (es möge geschehen) E08 Rang 0483A 1012 484 senken; herunterbringen; leiser stellen (≠ reducir) bajar (tr.) ahora estamos tratando de bajar la fiebre (jetzt versuchen wir, das Fieber zu senken) si quieres puedo bajar las maletas (wenn du willst, kann ich die Koffer herunterbringen) ¿podéis bajar la tele? (könnt ihr mal den Fernseher leiser stellen?) «bajarse» und «bajar» werden völlig synonym für »aussteigen« verwendet: en la siguiente parada me bajo = bajo en la próxima parada (an der nächsten Haltestelle steige ich aus) Anm.: zum intransitiven Gebrauch (hinuntergehen, sinken, aussteigen) existiert ein eigenes item E08 Rang 0484 1013 6546 hinuntergehen; sinken (≠ descender); aussteigen bajar (intr.) vamos a bajar a la planta baja (wir gehen ins Erdgeschoss hinunter) el Dow Jones bajó 52 puntos en un día (der Dow-Jones-Index ist an einem Tag um 52 Punkte gesunken) «bajarse» und «bajar» werden völlig synonym für »aussteigen« verwendet: en la siguiente parada me bajo = bajo en la próxima parada (an der nächsten Haltestelle steige ich aus) Anm.: zum transitiven Gebrauch (herunterbringen, senken) existiert ein eigenes item 4 x sinken: bajar & descender (heruntergehen [konkret], sinken [Ziffer, Wert]), hundirse (Mut, Schiff), disminuir ([tr.] senken/[intr.] sinken) E08 Rang 0484A 1014 486 kaum apenas tiene artritis, apenas puede moverse (sie hat Arthritis, sie kann sich kaum [noch] rühren) apenas había nadie allí (es war kaum jemand da [beachte die doppelte Verneinung]) zeitl. auch »gerade erst ..., vor/seit knapp ...«: que acabo nada, apenas comenzó (ich bin mit gar nichts fertig [ich beende nichts], ich habe gerade erst angefangen) hace apenas cuatro años se puso fin a la guerra (vor knapp vier Jahren wurde der Krieg beendet) E08 Rang 0486 1015 6547 er kann sich kaum (noch) auf den Füßen halten; sie kann kaum (noch) stehen apenas puede tenerse en pie Bild: London Marathon 2019 E08 Rang 0486A 1016 487 der Markt el mercado María fue al mercado a comprar verduras (Maria ging auf den Markt, um Gemüse zu kaufen) el supermercado (der Supermarkt), el mercado de pulgas (der Flohmarkt), el mercadillo (der Trödelmarkt) E08 Rang 0487 1017 6548 unser Unternehmen möchte neue Märkte erschließen nuestra empresa quiere abrir nuevos mercados E08 Rang 0487A 1018 489 die Aufmerksamkeit la atención ¡Atención, este es su Capitán hablando! (Achtung, hier spricht Ihr Kapitän!) debe prestarse especial atención a las necesidades de los agricultores (besondere Aufmerksamkeit sollte [muss] den Bedürfnissen der Landwirte geschenkt [geliehen] werden) E08 Rang 0489 1019 6549 die Aufmerksamkeit lenken (auf); aufmerksam machen (auf) llamar la atención (sobre) deseo llamar su atención sobre un detalle (ich möchte Ihre Aufmerksamkeit auf ein Detail lenken; ich möchte Sie auf eine Einzelheit aufmerksam machen) es mejor no llamar la atención (es ist besser, nicht aufzufallen [keine Aufmerksamkeit zu erregen]) E08 Rang 0489A 1020 490 die Bildung; die Ausbildung; die Erziehung (≠ formación) la educación y nada contribuye más a eso que la educación y la cultura recibió una buena educación este libro es sobre educación E08 Rang 0490 1021 491 die Angst; die Furcht (≠ temor) el miedo yo no tengo miedo de morir [oder: miedo a morir, miedo a la muerte] por miedo (a/de) = aus Angst (vor) tener miedo (a/de) = Angst haben (vor) 5 x Angst: miedo (Furcht), temor (Befürchtung), angustia (Beklemmung), ansiedad (Angstzustand), ansia (Hauptbed. »Drang«) E08 Rang 0491 1022 6550 das macht mir Angst me da miedo oder: tengo miedo de ello (ich habe Angst vor dem) me asusta (es erschreckt/ängstigt mich) »ich habe Angst« heißt auch «me temo, estoy asustado, siento miedo» E08 Rang 0491A 1023 492 arm pobre naces pobre ... y tu hijo será automáticamente ... pobre (du wurdest [wirst] arm geboren ... und dein Kind wird unweigerlich ... arm sein) auch »schlecht«: tiene una pobre vista (er sieht schlecht [hat eine schlechte Sicht]) su desempeño es pobre (seine Leistung ist schlecht) E08 Rang 0492 1025 493 frühere(r, s); vorige(r, s); vorhergehende(r, s); (≠ previo) anterior le dijimos lo mismo al anterior inquilino (dasselbe haben wir dem vorherigen/früheren Mieter gesagt) Anm.: «anterior» ist m/f unveränderlich: ya la había visto la noche anterior (ich hatte sie am Abend zuvor schon gesehen) E08 Rang 0493 1026 6551 ich habe sie am Abend zuvor noch gesehen la vi la noche anterior oder: la vi la noche previa/ la noche antes la había visto la noche anterior, pero luego todo salió mal (... aber dann ging alles schief [eine Konstruktion 2 Zeitebenen, die das Plusquamperfekt verlangt]) E08 Rang 0493A 1027 494 zu (viel); allzu demasiado "esta casa es demasiado grande para una persona (dieses Haus ist zu groß für eine Person) si uno trabaja demasiado, pierde la vida (wenn man zuviel arbeitet, verpasst man das Leben [wenn einer zu viel arbeitet, verliert/verpasst er das Leben]) Bild: Mr. Creosote (aus ""The Meaning of Life"", Monty Python, 1983)" E08 Rang 0494 1028 6552 dafür bin ich einfach zu alt soy demasiado mayor para eso "oder: soy demasiado viejo para eso das »einfach« könnte man z.B. so wiedergeben: es que estoy muy viejo para eso (beachte: neben ""ser viejo"" ist auch ""estar viejo"" möglich!)" E08 Rang 0494A 1029 6553 zu wenig(e) demasiado poco (poca, pocos, pocas) nada es demasiado poco hay demasiado pocos jóvenes que quieran asumir el riesgo de ser autónomos (es gibt zu wenige Jugendliche, die das Risiko eingehen wollen [subj.], selbständig zu sein) usted tiene demasiados planes de acción y demasiado pocas acciones (Sie haben zu viele Aktionspläne und zu wenig Aktionen) oft wird »zu wenig« auch mit «no ... suficiente» oder «muy poco» oder schlicht «poco» wiedergegeben: el doctor dijo que no había comido suficiente prestan muy poca atención a ... (sie schenken ... zu wenig Aufmerksamkeit) E08 Rang 0494B 1030 495 vermeiden; verhindern (≠ impedir, prevenir, eludir) evitar para evitar malentendidos, hablo en inglés (um Missverständnisse zu vermeiden, spreche ich Englisch) estas cosas no pueden evitarse (diese Dinge lassen sich nicht verhindern [können nicht verhindert werden]) evitar que + SUBJUNTIVO: para evitar que revelen el secreto (um zu verhindern, dass sie das Geheimnis ausplaudern [offenbaren]) 3 x verhindern: evitar (vermeiden); impedir (behindern, aufhalten); prevenir (vorbeugen, warnen) ⇒▯▯ E08 Rang 0495 1031 496 der Fluss (≠ flujo) el río viajamos recorriendo el río Amazonas y atravesando los Andes (wir reisten entlang des Amazonas und über die Anden) río abajo, río arriba (flussabwärts, flussaufwärts) Bild: Al otro lado del río y entre los árboles (Across the River and into the Trees, Roman von Ernest Hemingway, 1950) E08 Rang 0496 1032 497 die Bemerkung; der Kommentar el comentario me gustaría hacer un comentario sobre cuál es el resultado final (ich würde gerne eine Bemerkung darüber machen, was [jetzt eigentlich] das Endresultat ist) ¡sin comentarios! (kein Kommentar!) E08 Rang 0497 1033 634 besprechen; kommentieren comentar puede comentar esto con su médico (das können Sie mit Ihrem Arzt besprechen) tu padre y yo lo estábamos comentando (dein Vater und ich haben darüber gesprochen) no merece la pena comentarlo (das ist nicht der Rede wert [es lohnt sich nicht, darüber zu sprechen]) mientras tanto, los medios de comunicación han comentado el caso hasta el cansancio (in der Zwischenzeit haben die Medien den Fall bis zum Überdruss kommentiert/über den Fall berichtet) E08 Rang 0634 1034 498 gewährleisten, sicherstellen; (ab)sichern; (jmd. etw.) versichern (≠ garantizar) asegurar 1. (trans.) sichern, sicherstellen, gewährleisten: tenemos que asegurar que todo vaya en secreto (wir müssen sicherstellen, dass alles geheim abläuft) !Asegurad esa colina antes de que lleguen! (Sichert diesen Hügel, bevor sie kommen!) 2. (intr.) versichern, zusichern: me han asegurado que no me costará nada (sie haben mir zugesichert, dass mir keine Kosten entstehen) auch »befestigen, verschließen«: aquí tienes que asegurar bien tus puertas E08 Rang 0498 1035 6554 aber ich versichere dir, es ist kein Problem pero te aseguro que no es un problema E08 Rang 0498A 1036 499 gegenwärtig; derzeitig (≠ presente) actual mem und häufige Bed.: aktuell ... no pueden seguir produciendo leche en las condiciones actuales (... sie können unter den derzeitigen Bedingungen nicht weiter Milch produzieren) auch »bestehend, vorliegend«: la situación actual no cambia en absoluto o solo muy lentamente (die bestehende Situation ändert sich gar nicht oder nur sehr langsam) E08 Rang 0499 1038 6555 unter den gegenwärtigen Bedingungen ist es sehr schwer, das zu erreichen en las condiciones actuales, resulta muy difícil conseguir eso oder: bajo las condiciones actuales, es muy difícil lograrlo E08 Rang 0499A 1039 501 der Professor; die Lehrerin (m/f) (≠ maestro) el profesor : la profesora era profesora de física teórica en la universidad (sie war Professorin für Theoretische Physik an der Universität) pienso que será un excelente profesor (ich denke, ich werde ein hervorragender Lehrer sein) Anm.: «profesor» heißt oft »Lehrer«, während «el catedrático / la catedrática» ausschließlich den Hochschullehrer bzw. die Universitätsprofessorin bezeichnet E08 Rang 0501 1040 682 Berufs-; beruflich; professionell profesional usted carece de la experiencia profesional pertinente (Ihnen fehlt es an der einschlägigen [relevanten] Berufserfahrung) me gustaría avanzar en mi desarrollo profesional (ich möchte mich beruflich weiterentwickeln [vorankommen in meiner berufl. Entwicklung]) lo que falta aquí es el comportamiento profesional (was hier fehlt, ist professionelles Verhalten) el secreto profesional (das Berufsgeheimnis, die Schweigepflicht) E08 Rang 0682 1041 503 aufhalten; stoppen; verhaften detener nada ha podido detener su avance (nichts hat seinen/ihren Vormarsch aufhalten/stoppen können) los británicos lo detuvieron en 1959 por un atentado que mató a siete civiles (1959 verhafteten ihn die Briten wegen eines Bombenanschlags, der sieben Zivilisten tötete) detenerse ([intr.] anhalten, stehenbleiben, innehalten) ⇒▯ Anm.: Gewöhnlich wird die refl. Form auf der gleichen Karte behandelt; in Einzelfällen (wie hier) wurden Verben in 2 Karten aufgeteilt. E08 Rang 0503 1042 6556 anhalten (intr.); stehen bleiben; innehalten (≠ pararse) detenerse ¿Usted no desea detenerse y echar un vistazo? (Wollen Sie nicht anhalten und nachsehen [einen Blick darauf werfen]?) se detuvieron en un escaparate (bei einem Schaufenster blieben sie stehen) creo que es momento de detenerse a pensar auch »aufhören«: podéis deteneros a las seis en punto (um sechs könnt ihr aufhören) Anm.: laut Duden kann stehen bleiben zusammengeschrieben (sic!) werden, wenn es in übertragener Bedeutung gebraucht wird (die Uhr ist stehengeblieben) - ansonsten wird es getrennt geschrieben E08 Rang 0503A 1043 505 leiden; erleiden, ertragen (≠ padecer, soportar, aguantar) sufrir nunca le había visto sufrir tanto (nie hatte ich ihn so sehr leiden sehen) ¿Queréis sufrir el mismo destino que nosotros? (Wollt ihr das gleiche Schicksal erleiden wie wir?) el filósofo Ludwig Wittgenstein propuso la idea de que ninguna aflicción puede ser mayor que la que una sola persona puede sufrir (der Philosoph Ludwig Wittgenstein schlug die Idee vor, dass kein Leid größer sein kann als das, was ein einzelner Mensch ertragen kann) E08 Rang 0505 1044 508 besetzen; einnehmen (Platz); (refl.) sich beschäftigen, sich kümmern (um) ocupar volvió a ocupar su lugar dos objetos no pueden ocupar el mismo espacio (zwei Objekte können nicht denselben Raum einnehmen) Primero, debes ocuparte con mucho cuidado de esta materia. En serio, debería ocuparse más de ella misma. E08 Rang 0508 1045 510 vertreten; darstellen representar "mem und mögl. Bed.: repräsentieren la película «Campeones» representará a España en los Oscar (der Film ""Champions"" wird Spanien beim Oscar vertreten) un documental representa aspectos de la realidad, (ein Dokumentarfilm stellt Aspekte der Wirklichkeit dar) el presidente federal representa a todo el Estado de Alemania (der Bundespräsident repräsentiert den deutschen Staat als Ganzen [den gesamten deutschen Staat])" E08 Rang 0510 1047 511 die Untersuchung; die Ermittlung; die Forschung la investigación el Parlamento abrió una tercera investigación (das Parlament hat eine dritte Untersuchung eingeleitet) departamento de investigación y desarrollo (Abteilung Forschung und Entwicklung) investigación de mercado, investigación de campo, investigación policial (Marktforschung, Feldforschung, polizeiliche Ermittlung) körperliche Untersuchung (med.) = examen físico, exploración física E08 Rang 0511 1048 6557 Ihr Forschungsprojekt interessiert mich sehr estoy muy interesado en su proyecto de investigación oder: me interesa mucho su proyecto de investigación me llama mucho la atención su proyecto de investigación (wörtl. es erregt meine Aufmerksamkeit = es fällt mir auf) E08 Rang 0511A 1049 512 wiederholen repetir ¿puedes repetirlo, por favor? (kannst du das bitte wiederholen?) auch »einen Nachschlag nehmen«: ¡El gazpacho estaba tan delicioso! - Puedes repetir si quieres. (Das Gazpacho ist so lecker! - Du kannst dir noch etwas nehmen, wenn du möchtest.) repetido (Adj.) = wiederholt: nuestras repetidas peticiones han sido respondidas con injurias (unsere wiederholten Anfragen/Bitten wurden mit Beleidigungen beantwortet) E08 Rang 0512 1050 6558 Können Sie das bitte wiederholen? ¿Puede repetirlo, por favor? oder: ¿Podría repetirlo, por favor? (Könnten Sie ... [höflicher]) ¿Puedes repetir eso, por favor? (Kannst du ... [Duzen ist in weiten Teilen der spanisch sprechenden Welt Standard]) E08 Rang 0512A 1051 513 der Autor (Verfasser, Komponist); der Urheber (m/f) el autor : la autora Verfasser gilt für alle Sparten: Buch (Buchautor), Bühne (Bühnenautor), Musik (Komponist) auch »der Täter«: autor intelectual (geistiger Täter), autor moral (Anstifter) E08 Rang 0513 1052 6559 mein alter Herr; mein Erzeuger el autor de mis días hoy el autor de mis días viene a verme (heute kommt mein alter Herr zu Besuch) Bild: Michelangelo (1475-1564), Die Erschaffung Adams (Ausschnitt) E08 Rang 0513A 1053 516 der Gefallen; die Gefälligkeit el favor aún me debes un favor (du schuldest mir noch einen Gefallen) si le hubiera hecho ese favor, me habría pedido que lo hiciera una y otra vez (wenn ich ihr diesen Gefallen getan hätte, hätte sie es immer wieder gefordert [hätte sie mich gebeten, es wieder und wieder zu tun]) parece que cogiste el dinero para favores y luego te entró miedo (sieht so aus, als hättest du das Geld für Gefälligkeiten genommen und dann hast du Angst bekommen) auch: die Gunst E08 Rang 0516 1054 6560 bitte por favor quiero desayunar, por favor (ich hätte gern ein Frühstück, bitte) ¿Me trae la cuenta, por favor? ¿Puede repetir eso, por favor? así que, por favor, no se preocupe (machen Sie sich also bitte keine Sorgen) E08 Rang 0516A 1055 6561 zugunsten von a favor de oder: en favor de el juez falló a favor del acusado (der Richter entschied zugunsten des Angeklagten) esta vez votaré a favor del partido azul (ich werde dieses Mal für die blaue Partei stimmen [zugunsten der blauen Partei wählen]) E08 Rang 0516B 1056 6562 einen Gefallen tun - um einen Gefallen bitten hacer un favor - pedir un favor a alguien ¿Puedo pedirte un favor? ¿Quieres hacerme el favor? E08 Rang 0516C 1057 518 das Schweigen; die Stille el silencio "por favor guarda silencio (bitte schweig! [bewahre Schweigen]) el silencio es maravilloso (die Stille ist wunderbar) espero tu silencio (ich hoffe auf Dein Stillschweigen) Bild: Motiv des Filmplakats von ""Das Schweigen der Lämmer"" (1991)" E08 Rang 0518 1058 6563 nach Jahren brach er das Schweigen después de años rompió el silencio E08 Rang 0518A 1059 519 die Reise; die Fahrt el viaje le suceden todo tipo de aventuras durante su viaje (ihm stoßen während seiner Reise allerlei Abenteuer zu) viaje escolar, viaje de estudios, viaje de negocios, agencia de viajes (Klassenfahrt, Studienreise, Geschäftsreise, Reisebüro) para la mudanza tuvieron que hacer cinco viajes (sie mussten für den Umzug fünf Fahrten/Fuhren machen) auch »(Drogen)trip«: he tenido un mal viaje con hongos antes (ich hatte schon mal einen Horrortrip auf Pilze) E08 Rang 0519 1060 6564 nächstes Jahr gehe ich auf eine Reise el año que viene me voy de viaje oder: el próximo año me iré de viaje E08 Rang 0519A 1061 902 reisen viajar me ha gustado viajar en tren toda mi vida viajar por = reisen durch; bereisen: somos libres de viajar por el globo E08 Rang 0902 1062 520 natürlich; Natur- natural es perfectamente natural dado lo que has experimentado (es ist vollkommen natürlich, wenn man bedenkt, was du erlebt hast [«dado lo que ...» = wörtl. »wenn man das als gegeben nimmt, was ...«]) es natural que te sientas así (es ist normal, dass du dich so fühlst [beachte den subjuntivo]) fue una muerte natural (es war ein natürlicher Tod [beachte: «natural» ist geschlechtlich unveränderlich]) ley natural (Naturgesetz), jugo de fruta natural (natürlicher Fruchtsaft), hijo natural (leiblicher Sohn / uneheliches Kind) E08 Rang 0520 1063 712 die Natur; das Wesen, der Charakter la naturaleza existen muchos ejemplos en la naturaleza (in der Natur gibt es viele Beispiele [dafür]) luchamos con la madre naturaleza y ganamos (wir haben mit Mutter Natur gekämpft und haben gewonnen) supongo que está en su naturaleza (ich schätze, es liegt [einfach] in seiner Natur/ihrem Wesen/ihrem Charakter) 6 x Wesen (die ersten 3: physisches Wesen, der Rest: metaphysisch): el ser (Sein), la criatura (Kreatur), el ente (das Seiende); la naturaleza (Natur), el carácter (Charakter), la esencia (Essenz) E08 Rang 0712 1064 521 schließen; abschließen; zumachen cerrar (irr.) lo mejor era cerrar los ojos y dormir (das beste war, die Augen zu schließen/zuzumachen und zu schlafen) cerrar la puerta, cerrar el trato, cerrar el caso (die Türe/den Vertrag/den Fall abschließen) irr.: cierro, cierras...; que cierre... E08 Rang 0521 1065 6565 im Nu; im Handumdrehen; in null Komma nichts (≠ en ... gallo) en un abrir y cerrar de ojos wörtl.: in einem Öffnen und Schließen der Augen = in einem Wimpernschlag, in einem Augenblick han pasado los veinte años en un abrir y cerrar de ojos (es vergingen die 20 Jahre wie im Nu) nos llama, nosotros llegamos a su oficina y la instalación está lista en un abrir y cerrar de ojos (Sie rufen uns an, wir kommen in Ihr Büro und die Installation ist ruck-zuck erledigt) el brandy lo trajo de vuelta en sí en un abrir y cerrar de ojos (der Brandy brachte ihn im Handumdrehen wieder zu sich) E08 Rang 0521A 1066 6566 Hast du die Tür schon abgeschlossen? ¿Has cerrado la puerta ya? oder: ¿Ya cerraste la puerta? E08 Rang 0521B 1067 1201 geschlossen cerrado este lugar estará cerrado otra hora (hier [dieser Ort] ist [wird sein] noch für eine weitere Stunde geschlossen) mit «ser» auch »dicht, undurchdringlich«: era noche cerrada a las nueve (finstere Nacht) auch »engstirnig, dumm«: ¿Cómo puedes ser tan cerrado? E08 Rang 1201 1068 6567 der Fall ist abgeschlossen; der Fall ist erledigt es caso cerrado oder: el caso está cerrado Para mí es caso cerrado. - ¡No, no es caso cerrado en absoluto! (Für mich ist der Fall erledigt. - Nein, der Fall ist ganz und gar nicht erledigt!) E08 Rang 1201A 1069 522 der Rest el resto me inventé el resto para conseguir comida (den Rest habe ich [mir] erfunden, um Essen zu bekommen) sus restos mortales fueron solemnemente quemados (seine/ihre sterblichen Überreste wurden feierlich verbrannt) el resto del mundo podría verlo de forma algo diferente (der Rest der Welt dürfte [könnte] das etwas anders sehen) (pl.) auch »das (Schiffs-)Wrack«: tuvieron que cortar para sacarla de los restos (sie mussten sie aus dem Wrack schneiden [sie mussten schneiden, um sie ... herauszuholen]) el resto (de)... (die restlichen, die übrigen, die anderen) ⇒▯ las sobras = die (Essens-)Reste ⇒▯ E08 Rang 0522 1070 6568 das werde ich mein Lebtag nicht vergessen (daran werde ich mich für den Rest meiner Tage erinnern) eso lo voy a recordar el resto de mis días oder: lo recordaré el resto de mis días E08 Rang 0522B 1072 525 der Tisch la mesa sentarse a la mesa, levantarse de la mesa, poner la mesa, quitar la mesa (sich an den Tisch setzen, vom Tisch aufstehen, den Tisch decken, den Tisch abräumen) ¡a la mesa! (zu Tisch!) vino de mesa (Tafelwein, Tischwein) mesa de centro, mesa de café (Couchtisch) E08 Rang 0525 1073 6569 Kinder, es ist Zeit den Tisch zu decken niños, es hora de poner la mesa "oder: chicos, es tiempo de poner la mesa Imperativ: muchachos, poned la mesa Bild: Illustration zum Märchen ""Tischlein deck dich, Esel streck dich, Knüppel aus dem Sack""" E08 Rang 0525A 1074 526 (etwas) angeben; hinweisen auf; zeigen (≠ señalar) indicar mem und mögl. Bed: indizieren Error: Tiene que indicar un receptor (Fehler: Sie müssen einen Empfänger angeben) sin embargo, me gustaría indicar que esto es peligroso (trotzdem möchte ich darauf hinweisen, dass das gefährlich ist) estos resultados indican que la situación está mejorando (diese Ergebnisse zeigen/deuten darauf hin, dass sich die Situation verbessert) E08 Rang 0526 1075 527 die Funktion; das Amt; die Vorstellung (Show) la función esta función no está soportada (diese Funktion wird nicht unterstützt) los jueces no podrán ejercer ninguna función política (die Richter dürfen [Fut.] keinerlei politisches Amt ausüben) no había entradas (Eintrittskarten) disponibles para la función del viernes E08 Rang 0527 1076 528 verkaufen vender tuvieron que vender el maíz para comprar el lienzo (sie mussten den Mais verkaufen, um die Leinwand kaufen zu können [zu kaufen]) se vende (zu verkaufen) E08 Rang 0528 1077 529 mutmaßlich; angeblich (≠ presunto) supuesto no conocimos el momento exacto del supuesto ataque (den genauen Zeitpunkt des mutmaßlichen Angriffs kannten wir nicht) E08 Rang 0529 1078 6570 natürlich; selbstverständlich; freilich (≠ naturalmente, desde luego) por supuesto "mem: por supuesto = wörtl. ""für angenommen"" ⇒ es wird ""für selbstverständlich"" gehalten sabía que mentía, por supuesto (natürlich wusste ich, dass er log) sé por qué están aquí, por supuesto (ich weiß selbstverständlich, warum Sie [pl.] hier sind) oh, por supuesto, entrad (oh, freilich, kommen Sie herein) als Ausruf (¡por supuesto!): aber klar doch, versteht sich! weitere Bed.: selbstredend; sowieso" E08 Rang 0529A 1079 3643 angeblich; vermutlich supuestamente "supuestamente mañana nevará (es soll morgen schneien) supuestamente, todo esto sucedió en medio de la noche (vermutlich hat sich das alles mitten in der Nacht abgespielt) ""angeblich"" als Adverb kann auch mit ""según dicen"" (gemäß dem, was sie sagen) oder ""al parecer"" (dem Anschein nach) übersetzt werden: según dicen llamó ayer (angeblich hat er gestern angerufen) al parecer está de viaje (angeblich ist sie verreist)" E08 Rang 3643 1080 6571 sie haben sich angeblich geeinigt supuestamente han llegado a un acuerdo oder: supuestamente llegaron a un acuerdo E08 Rang 3643A 1081 530 die Freiheit la libertad les falta la libertad, el hábito de pensar libremente (ihnen fehlt die Freiheit; die Gewohnheit, frei zu denken) libertad religiosa, libertad de elección, libertad de prensa, libertad de expresión (Religionsfreiheit=Glaubensfreiheit, Wahlfreiheit, Pressefreiheit, Meinungsfreiheit/Redefreiheit) E08 Rang 0530 1082 531 die Organisation la organización la organización de la fiesta fue excelente la organización central (der Dachverband) la Organización Mundial de la Salud «OMS» (die Weltgesundheitsorganisation »WHO«) E08 Rang 0531 1083 2335 ordentlich; organisiert organizado es un alumno disciplinado y organizado (er ist ein disziplinierter und ordentlicher Schüler) los terroristas están más organizados que el gobierno (die Terroristen sind besser organisiert als die Regierung) E08 Rang 2335 1084 532 das Gewicht el peso mem und mögl. bed.: der Peso (Währung) ¿Qué peso tiene? (Wie schwer ist es? [theoretisch auch »Wie viel wiegen Sie?« - da wäre aber «¿Cuánto pesa usted?» viel üblicher) auch »die Last«: quería quitarme ese peso de encima (ich wollte diese Last auf meinen Schultern loswerden [die Last von obendrauf]) E08 Rang 0532 1085 6572 zunehmen - abnehmen (Gewicht) ganar peso - perder peso apto para todas las personas anémicas, con sensación de cansancio, asténicas y para aquellas que necesiten ganar peso (geeignet für anämische, erschöpfte, kraftlose Personen und diejenigen, die zunehmen müssen [beachte den subj.]) E08 Rang 0532A 1086 534 rot (≠ colorado) rojo su boca, muy roja, apenas se movió (sein/ihr Mund - sehr rot - bewegte sich kaum) ponerse rojo (rot werden, erröten) rojo claro, oscuro, vivo, intenso (hellrot, dunkelrot, feuerrot, tiefrot) beachte: Rotwein = vino tinto Bild: Ein rotes Geschenk für den weißen Herren (Dimitry Moor, 1920) E08 Rang 0534 1087 6573 knallrot; hochrot rojo vivo una blusa de rojo vivo (eine knallrote Bluse) al rojo vivo (rotglühend/glühend heiß) poner a alguien al rojo vivo (jemanden zur Weißglut bringen) la situación está al rojo vivo (die Situation ist bis zum Äußersten gespannt) E12 Rang 0807B 1624 6574 rot steht dir sehr gut (≠ quedar bien, ir bien) el rojo te sienta muy bien "zweite Bedeutung von «sienta bien/mal» ist ""bekommt gut/schlecht"": el clima no me sienta bien, señora (das Klima bekommt mir nicht, Madame) Anm.: «te sienta» kommt hier natürlich von «sentar» (intr. »jemandem stehen«, trans. »setzen«) - könnte aber auch 3. Person subjuntivo von «sentir» (fühlen) sein: si quieres que el caballo te sienta bien, entonces siéntate bien en la silla (wenn du willst, dass das dich Pferd gut spürt, dann setz dich gut in den Sattel) Bild: Dame im roten Kleid (Anton Einsle, 1838)" E08 Rang 0534B 1088 6575 Papa, du wirst ja ganz rot! ¡Papá, te estás poniendo colorado! oder: ¡Te estás sonrojando! ¡Te estás ruborizando! ¡Papá, te estás poniendo rojo! Anm.: »ja ganz« sind die typischen kleinen deutschen Zusatzwörter, die normalerweise nicht ins Spanische übersetzt werden E38 Rang 3269A 5401 535 vereinbaren (≠ convenir) acordar (irr.) está bien, te llamaré esta noche y acordaremos otro momento en la semana (gut, dann rufe ich dich heute Abend an und wir machen was für diese Woche aus [vereinbaren einen anderen Zeitpunkt]) häufigste Anwendung ist «acordarse» (sich erinnern) ⇒▯ irr.: acuerdo, acuerdas...; que acuerde... E08 Rang 0535 1089 6576 sich erinnern an (≠ recordar) acordarse de (irr.) hoy ya nadie se acuerda de los antiguos músicos de rock (heute erinnert sich niemand mehr an die alten Rockmusiker) beachte: acordar algo = etwas vereinbaren ⇒▯ irr.: me acuerdo, te acuerdas...; que me acuerde... E08 Rang 0535A 1090 536 beide ambos (ambas) los campos de maíz se extendían a ambos lados de la carretera (die Maisfelder erstreckten sich zu beiden Seiten der Straße) ¿cuál te gusta más? - me gustan ambas Bild: Gedicht von Hugo von Hofmannsthal (1874-1929) Anm.: »die beiden« = «los dos» E08 Rang 0536 1091 537 das Element; der Bestandteil el elemento los cuatro elementos de la naturaleza (die vier Elemente der Natur) ¿cuáles son los elementos más importantes de una página web? (was [welches] sind die wichtigsten Bestandteile einer Website?) E08 Rang 0537 1092 538 die Sicherheit la seguridad no puede haber libertad sin seguridad (ohne Sicherheit kann es keine Freiheit geben) seguridad social, cinturón de seguridad, cerradura de seguridad (Sozialversicherung, Sicherheitsgurt, Sicherheitsschloss) E08 Rang 0538 1093 6577 mit Sicherheit; ganz gewiss (≠ ...mente) con (toda) seguridad oder: con certeza tu hermanita volverá a casa con seguridad (deine kleine Schwester kommt mit Sicherheit wieder nach Hause) la energía nuclear con toda seguridad no es la solución (Atomkraft ist ganz gewiss nicht die Lösung) es lo más que puedo decirles con certeza (mehr kann ich nicht mit Sicherheit sagen) E08 Rang 0538A 1094 539 die Frage; das Problem; die Angelegenheit (≠ asunto) la cuestión mem: (engl.) the question creo que es una cuestión de sinceridad (ich glaube, das ist eine Frage der Ehrlichkeit/Aufrichtigkeit) cuestión de arbitrio (Ermessensfrage) cuestión de competencia (Frage der Zuständigkeit) cuestión de confianza (Ermessensfrage) cuestión de forma (Formsache) cuestión de gustos (Geschmackssache) cuestión de pareceres (Ansichtssache), cuestión en disputa (Streitfrage) cuestión secundaria (Nebensache) E08 Rang 0539 1095 6578 die Sache ist die (das Problem ist), dass ich keine Zeit habe la cuestión es que no tengo tiempo oder: la cosa es/ el tema es/ el caso es/ el punto es/ lo que pasa es ... que no tengo tiempo E08 Rang 0539A 1096 6579 der Sache auf den Grund gehen llegar al fondo de la cuestión oder: llegar hasta el fondo de la cuestión/del asunto resolveré esto, voy a llegar al fondo de la cuestión (ich kläre das, ich gehe der Sache auf den Grund [im Spanischen Futur]) E08 Rang 0539B 1097 2894 infrage stellen cuestionar oder: poner en cuestión no deberías cuestionar mis motivos (du solltest meine Motive nicht infrage stellen) E08 Rang 2894 1098 540 das Mitglied; das Glied (Körperteil) el miembro se hizo miembro del partido (er wurde Mitglied der Partei) estaré haciendo miembros artificiales de marfil de elefante (ich werde künstliche Gliedmaßen aus Elfenbein machen) casi me desmayó al ver su miembro tan cerca de mi cara (ich fiel fast in Ohnmacht, als ich sein Glied so nah an meinem Gesicht sah [beim Sehen sein Glied ...]) E08 Rang 0540 1099 541 der Zweifel; das Bedenken la duda ví esa expresión de duda en sus ojos sin duda (zweifellos) está claro, no cabe (passt) duda alguna ähnlich: la deuda (die [zu bezahlende] Schuld ⇒▯ E08 Rang 0541 1100 6580 etwas in Zweifel ziehen, infrage stellen, bezweifeln poner algo en duda tenemos que poner en duda la veracidad de esta tesis (wir müssen die Richtigkeit dieser These infrage stellen) E08 Rang 0541A 1101 6581 ich verstehe dich sehr wohl, ohne den geringsten Zweifel te estoy comprendiendo bien, sin la menor duda oder: te comprendo perfectamente, sin la más mínima duda te entiendo muy bien, sin ningún género de dudas (ohne keinerlei [= ohne jegliche] Art von Zweifeln) E08 Rang 0541C 1102 542 wünschen; begehren desear tiene todo lo que un hombre puede desear (Sie haben alles, was ein Mensch sich [nur] wünschen kann) que tengas todo lo que tu corazón desea (mögest du alles bekommen, was dein Herz begehrt) oft ist «desear» auch mit »wollen« zu übersetzen: solo deseaba ser una buena persona (ich wollte einfach nur ein guter Mensch sein) E08 Rang 0542 1103 6582 Haben Sie noch einen Wunsch? ¿Desea algo más? oder: ¿Tiene otro deseo? E08 Rang 0542A 1104 6583 sich darauf freuen, etwas zu tun; es kaum erwarten können, etwas zu tun (estar ...) estar deseando hacer algo oder: estar ansioso por hacer algo, estar esperando a hacer algo estoy deseando volver a verle pronto (ich freue mich darauf, Sie bald wiederzusehen) está ansioso por tocar el nuevo instrumento (er kann es kaum erwarten, das neue Instrument zu spielen) estoy esperando a ver la película (ich freue mich darauf, den Film anzuschauen) weitere Möglichkeiten für »sich freuen auf«: esperar con ansias / con interés / con impaciencia (que llegue) algo ⇒▯ tener (muchas) ganas de hacer algo hacerle (mucha) ilusión hacer algo Anm.: diese Konstruktionen erscheinen uns merkwürdig kompliziert, sind aber im Spanischen unumgänglich und sollten daher beherrscht werden, da sie im sozialen Austausch ja sehr wichtig sind E08 Rang 0542B 1105 780 der Wunsch; das Verlangen; das Begehren el deseo cumplir un deseo = conceder un deseo = einen Wunsch erfüllen el deseo me golpeó como un martillo (das Verlangen schlug mich wie ein Hammer) ¿No crees que hay una diferencia entre el deseo y el amor? häufig auch »der Wille«: su último deseo (sein letzter Wille) si ése es el deseo de Dios (wenn das Gottes Wille ist) ähnlich: el ansia (der Drang, die Sehnsucht, [pl.] das Verlangen); el anhelo (die Sehnsucht, das Verlangen) E08 Rang 0780 1107 6584 mit besten Wünschen con mis mejores deseos quisiera darle mi enhorabuena y transmitirle mis mejores deseos (ich möchte Ihnen gratulieren und Ihnen meine besten Wünsche aussprechen) Con mis mejores deseos, Hercule Poirot E08 Rang 0780A 1108 8049 du hast drei Wünsche frei, sprach der Dschinn tienes tres deseos, dijo el Djinn me quedan dos deseos, y uno de ellos es que vuelvas a la lámpara (mir bleiben noch zwei Wünsche, und einer davon ist, dass du in die Flasche [Lampe] zurückkehrst) Bild: Der Geist im Glas (Märchenillustration, Otto Ubbelohde) E08 Rang 0780B 1109 543 der Film la película "crecí en la misma zona donde se había rodado la película «West Side Story» (ich bin in der gleichen Gegend aufgewachsen, in der sie »West Side Story« gedreht haben) Anm.: Wird oft mit »la peli« abgekürzt; neuerdings ist auch ""el film"" gebräuchlich: Una película, un film, una peli, no me entiendes? auch »der Film, die Schicht«: el jarrón está cubierto por una fina película de barniz (die Vase ist mit einer feinen Lackschicht überzogen) Anm.: genau wie im Deutschen (Film) leitet sich der spanische Begriff von der dünnen, auf Zelluloid aufgebrachten lichtempfindlichen Schicht ab" E08 Rang 0543 1110 6585 der Actionfilm la película de acción (película de) dibujos animados = Zeichentrickfilm película de fantasía = Fantasyfilm película de terror = Horrorfilm película del Oeste = Western película en blanco y negro = Schwarz-Weiß-Film película muda = Stummfilm película policíaca = Krimi E08 Rang 0543A 1111 6586 es gab keinen (einzigen) guten Film zu gucken no había ninguna buena película que ver oder: no había ni una buena película para mirar E08 Rang 0543B 1112 544 die Angabe; (pl.) die Daten el dato (los datos) "el primer dato es especialmente importante (die erste Angabe ist besonders wichtig) todavía nos faltan los datos sobre su estado civil (uns fehlen noch die Angaben zu Ihrem Familienstand) probablemente todos ustedes han escuchado el término 'datos masivos' (Sie haben wahrscheinlich alle schon den Begriff ""Big Data"" gehört) datos de acceso (Zugangsdaten) Beachte: »das Datum« (kalendarisch) wird im Spanischen mit «la fecha» wiedergegeben. 3 x Angabe: el dato, la mención (Erwähnung), la indicación (Hinweis)" E08 Rang 0544 1114 545 die Region; das Gebiet (nicht fig.); die Gegend (≠ zona, área, territorio) la región existen en la región comprendida entre 0 y 25 grados de latitud (sie kommen in der Region zwischen dem nullten und dem 25. Breitengrad vor) el paciente tiene dolor en la región abdominal (der Patient hat Schmerzen in der Bauchgegend) 7 x Gebiet (K = konkret, F = figürlich): K: la zona (Zone), el territorio (Hoheitsgebiet), la región (Region) K+F: el área (Fläche), el campo (Feld), el terreno (Boden) F: el ámbito (Bereich) E09 Rang 0545 1116 2035 regional regional de los gobiernos estatales, regionales y locales (der staatlichen, regionalen und lokalen Behörden) E09 Rang 2035 1117 546 der Sektor; der Bereich; die Branche el sector entonces se pasarían al sector ruso o británico, o francés (dann würden sie in den russischen oder britischen Sektor überwechseln, oder in den französischen) la selva tropical es muy densa en este sector (der Regenwald ist sehr dicht in diesem Bereich) los servicios financieros constituyen el sector más próspero de Gran Bretaña (die Finanzdienstleistungen stellen die wohlhabendste Branche in Großbritannien dar) E09 Rang 0546 1118 547 militärisch; Militär-; Kriegs- militar no hay solución militar en Irak y nunca lo hubo (es gibt keine militärische Lösung im Irak und es gab das [auch] nie) servicio militar (Kriegsdienst, Militärdienst, Wehrdienst) E09 Rang 0547 1119 6587 seit dem Putsch sendet das Radio Marschmusik desde el golpe de estado, la radio transmite música militar oder: desde el golpe la radio ha estado transmitiendo música de marcha E09 Rang 0547A 1120 548 innen; drinnen (≠ a...) dentro tus padres están allí dentro (deine Eltern sind dort drin) ¿Qué hacemos aquí dentro? (was machen wir hier drin?) E09 Rang 0548 1122 6588 innerhalb, in; binnen dentro de dentro de esta habitación (innerhalb dieses Zimmers) dentro de unos días habrá luna llena (in ein paar Tagen ist [wird es geben] Vollmond) dentro de una hora (binnen einer Stunde) E09 Rang 0548A 1123 6589 innerhalb von 14 Tagen - bald; in Kürze (2 x die gleiche Konstruktion) dentro de quince días - dentro de poco Beachte: 'dentro de' wird sowohl für 'in' (Zeitpunkt) als auch für 'binnen' (Zeitraum) sowie für Mischformen verwendet dentro de dos semanas es la fiesta (in 2 Wochen ist die Party) dentro de quince días estará listo (in zwei Wochen ist es [wird es sein] fertig) debemos responder dentro de 24 horas (wir müssen binnen 24 Stunden antworten) Anm.: «quince días» heißt tatsächlich »2 Wochen« und kann daher auch korrekt mit »14 Tage« übersetzt werden; «catorce días» ist möglich, aber weniger gebräuchlich. Wer zum Haare spalten neigt: Wenn der Spanier tatsächlich genau »15 Tage« sagen will, muss er den Umstand wohl erläutern. E09 Rang 0548B 1124 549 (etwas) beginnen; (etwas) starten; einleiten (≠ empezar, comenzar, lanzar) iniciar mem und mögl. Bed.: initiieren lo importante es que podamos iniciar nuestros trabajos (entscheidend ist, dass wir mit unserer Arbeit [unsere Arbeit beginnen] können [podamos = subj.]) la tablet no se puede iniciar (das Tablet lässt sich nicht starten) se ha iniciado la autodestrucción (die Selbstzerstörung wurde eingeleitet [pasiva refleja]) iniciarse = beginnen: el curso se inició en enero (der Kurs begann im Januar) E09 Rang 0549 1127 550 hervorheben; betonen (d...) destacar "quisiera destacar los puntos siguientes (ich möchte gerne folgende Punkte hervorheben) auch «hervorstechen»: destaca en el deporte ella (im Sport ist sie ein As [sticht sie hervor - beachte das nachgestellte ""ella"" zur Betonung, dass es sich um ""sie"" handelt]) Etym.: «destacar» leitet sich von fr. «détacher» ab (lösen, abtrennen ⇒ herausheben, hervorheben) 5 x betonen: destacar (herausheben), subrayar (unterstreichen), acentuar (akzentuieren), resaltar (hervorheben), enfatizar" E09 Rang 0550 1128 6591 sie ist eines der herausragendsten Mitglieder der Partei es uno de los miembros más destacados del partido E09 Rang 0550B 1129 552 der Boden; die Erde (≠ tierra) el suelo estás en el suelo sagrado de Jerusalén (du befindest dich auf dem geheiligten Boden Jerusalems) está tan limpio que puedes comer del suelo (es ist so sauber, da kannst du vom Fußboden essen) Es alguien que trae los muertos del frío suelo ... y les da nueva vida en ellos. (Das ist jemand, der die Toten aus der kalten Erde holt und ihnen neues Leben einhaucht.) E09 Rang 0552 1130 553 sich beziehen auf referirse (a) me voy a referir a los dos últimos puntos (ich werde mich auf die letzten beiden Punkte beziehen [auch »eingehen auf, ansprechen, aufgreifen« etc.]) no sé a qué te refieres (ich weiß nicht, wovon du redest) E09 Rang 0553 1131 6592 Was meinst du damit? Worauf spielst du an? (Verb: r...) ¿A qué te refieres con eso? "Cuando dices ""es difícil"", ¿a qué te refieres exactamente? (Wenn du sagst, ""es ist schwer"", was genau meinst du damit?)" E09 Rang 0553A 1132 554 der Frieden la paz mem: engl. peace; Pazifik (Pacific Ocean = das friedliche Meer, Namensgebung 1520 von Magellan) quiero paz en la tierra hacer las paces (Frieden schließen, sich versöhnen), no dar paz (keine Ruhe geben) E09 Rang 0554 1133 6593 aber danach lässt du mich in Frieden (≠ ... tranquilo) pero después me dejas en paz Anm.: »in Ruhe lassen« wird auch meist mit «dejar en paz« übersetzt, ansonsten «dejar tranquilo« E09 Rang 0554A 1134 555 das Blut la sangre supongo que algunos nacen con la tragedia en la sangre (ich nehme an, manchen Menschen liegt das Tragische im Blut [werden mit der Tragödie im Blut geboren]) a sangre fría (kaltblütig) el rojo de sangre (blutrot) tener sangre azul (blaublütig/adelig sein) E09 Rang 0555 1135 556 beobachten; beachten observar estos fenómenos se pueden observar en todo el mundo (diese Phänomene kann man auf der ganzen Welt beobachten) hay reglas y leyes que se deben observar (es gibt Regeln und Gesetze zu beachten) auch »bemerken, feststellen«: no hemos podido observar ninguna mejora (wir konnten keine Verbesserung feststellen) E09 Rang 0556 1136 557 der Preis (≠ premio) el precio ¡lleven tres al precio de uno! (nehmen Sie drei für den Preis von einem [mit]!) a buen precio (günstig), a mitad de precio (zum halben Preis) este piano no tiene precio (dieses Klavier ist unbezahlbar) E09 Rang 0557 1137 1776 (wunder)schön; wertvoll; kostbar (≠ valioso) precioso un lugar precioso, lleno de jardines con flores (ein wunderschöner Ort, voll von Gärten mit Blumen) pero ahora, cada año es precioso qué precioso de tu parte, cariño (das ist so süß von dir, Schatz) ähnlich: preciso (erforderlich, notwendig; genau) ⇒▯ E09 Rang 1776 1138 559 zu tun pflegen; normalerweise tun soler (hacer algo) (irr.) en las noches cálidas la familia suele reunirse en el patio (an den warmen Abenden trifft sich die Familie normalerweise/immer im Innenhof) mi mujer y yo solemos conducir juntos (meine Frau und ich fahren oft zusammen [Auto]) Anm.: Häufig im Imperfekt, da es ja um länger andauernde oder wiederholte Vorgänge in der Vergangenheit geht: somos más o menos como solíamos ser (wir sind mehr oder weniger [so], wie wir waren) ayer caminé por la orilla donde solíamos nadar (ich ging gestern an der Küste spazieren, wo wir immer schwimmen waren) existe una canción, yo solía cantarla ... (es gibt da ein Lied, ich habe es früher gesungen ...) irr.: suelo, sueles, suele ...; que suela ... E09 Rang 0559 1140 6594 wir gehen nicht mehr so aus wie früher (≠ ... antes) ya no salimos como solíamos hacerlo noch etwas zungenbrecherischer: ya no salíamos como solíamos hacer (wir gingen nicht mehr so aus wie früher) E09 Rang 0559A 1141 560 wachsen; aufwachsen crecer somos una empresa pequeña, pero queremos crecer (wir sind ein kleines Unternehmen, aber wir wollen wachsen) nació y creció el muchacho en La Huerta (der Junge ist in La Huerta geboren und aufgewachsen) creciendo = wachsend; crescendo = ital. Dynamikbezeichnung in der Musik (lauter werdend), die weltweit benutzt wird, so auch im Spanischen E09 Rang 0560 1142 147 der Präsident; die Vorsitzende (m/f) el presidente : la presidenta el Presidente es la máxima autoridad del país debido al viaje de la presidente, el vicepresidente inauguró la exposición (da die Präsidentin verreist war [der Reise der Präsidentin geschuldet], eröffnete der Vizepräsident die Ausstellung) presidenta del gobierno, presidente del estado, elecciones a presidente/presidenciales, vicepresidente (Ministerpräsidentin, Staatspräsident, Präsidentschaftswahl, Vizepräsident) E09 Rang 0147 1143 6595 Wer ist zum Präsidenten gewählt worden? ¿Quién ha salido elegido presidente? oder: ¿quién fue elegido presidente? wörtl.: wer ist herausgekommen gewählt [als] Präsident? Anm.: Wenn es nicht um Personenwahl geht, sondern um Parteien oder um das Wählen im Allgemeinen, wird «votar» verwendet: ¿Ya has votado? ¿Por qué partido votaste? (Warst du schon wählen? Welche Partei hast du gewählt?) E09 Rang 0147A 1144 561 wählen (entscheiden); auswählen (≠ escoger, seleccionar, optar) elegir los caminos son muchos y hay que elegir el mejor (der Wege sind viele, und es gilt, den besten zu wählen) elegir por suerte a alguien (jemanden durch das Los bestimmen) auch politisch: ¿Quién fue elegido presidente? (Wer wurde zum Präsidenten gewählt?) wählen (4+1): elegir (wählen, auswählen), seleccionar (aussuchen), escoger (entscheiden, aussuchen), optar por (sich entscheiden für) + votar (abstimmen) E09 Rang 0561 1145 754 die Wahl (≠ opción) la elección elecciones europeas, elecciones presidenciales, elecciones municipales (Europawahl, Präsidentschaftswahl, Kommunalwahlen) por fin, ¡haz una elección! (triff endlich eine Wahl/eine Entscheidung!) libertad de elección (Wahlfreiheit, Entscheidungsfreiheit) postre de su elección (Dessert nach Wahl) Anm.: Bei politischen Wahlen wird immer der Plural verwendet: las elecciones autonómicas se celebrarán el lunes (die [spanischen] Regionalwahlen finden am Montag statt) E09 Rang 0754 1146 562 französisch francés era una auténtica madame francesa el francés = das Französisch: todas las señales de tráfico están en francés E09 Rang 0562 1147 563 beweisen; zeigen demostrar (irr.) "mem und mögl. Bed.: demonstrieren sólo puedes hacer una acusación tan seria si puedes demostrarlo (du darfst nur dann eine solch schwere Anschuldigung machen, wenn du es auch beweisen kannst) todos me escuchaban, sin demostrar la menor sorpresa (alle hörten mir zu, ohne die geringste Überraschung zu zeigen) necesitamos demostrar nuestra fuerza en todos los frentes (wir müssen unsere Stärke an allen Fronten demonstrieren) unterscheide: probar (beweisen, probieren) ⇒▯ irr.: wie ""mostrar""" E09 Rang 0563 1148 564 die Gelegenheit, die Chance; die Möglichkeit (≠ posibilidad, ocasión) la oportunidad (no) tener la oportunidad de ([keine] Gelegenheit haben zu) no hay mucha gente que reciba una segunda oportunidad ([es gibt] nicht viele [Leute, die] bekommen [subj.!] eine zweite Chance) aprovechar la oportunidad de (die Möglichkeit nutzen, zu) la igualdad de oportunidades (die Chancengleichheit) E09 Rang 0564 1149 6596 (jemandem) eine Chance geben; (eine Sache) mal probieren darle una oportunidad (a una persona/una cosa) él era un adicto ... y quería darle una oportunidad (er war ein Suchtkranker ... und ich wollte ihm eine Chance geben) tal vez podamos darle una oportunidad esta noche (vielleicht können wir es ja heute Abend mal probieren) E09 Rang 0564A 1150 565 die Kenntnis; die Erkenntnis; das Bewusstsein el conocimiento debe ser alguien con un conocimiento específico de medicina (es muss jemand mit spezifischen medizinischen Kenntnissen sein [beachte den Singular im Spanischen]) nos echó porque comimos del árbol del conocimiento (er hat uns rausgeschmissen, weil wir vom Baum der Erkenntnis gegessen haben) perder el conocimiento/la conciencia; recuperar la conciencia (das Bewusstsein verlieren/wiedererlangen) ähnlich: a conciencia (das Bewusstsein, das Gewissen) ⇒▯ E09 Rang 0565 1151 759 bekannt conocido Velázquez fue también un pintor muy conocido en Sevilla E09 Rang 0759 1152 6597 Alles klar. Weltberühmt in seinem Haus, wenn's Essen gibt. Sí, ya. Muy conocido en su casa a las horas de comer. wörtl.: Ja, klar. Sehr berühmt in seinem Haus zu den Essensstunden. bissig-ironischer Spruch als Antwort auf die Behauptung, XY sei eine berühmte Person E09 Rang 0759A 1153 566 die Herstellung; die Erzeugung (≠ fabricación) la producción mem und häufige Bed.: die Produktion producción en masa, producción en serie, cadena de producción (Massenproduktion, Serienherstellung, Produktionskette) E09 Rang 0566 1154 567 der Gegenstand; das Objekt; der Zweck el objeto objeto de contrato, objeto de valor (Vertragsgegenstand, Wertgegenstand) no tiene objeto (es ist gegenstandslos) OVNI (UFO = objeto de vuelo no identificado) el objeto de esta medida no es del todo comprensible (der Zweck dieser Maßnahme ist nicht ganz verständlich) 5 x Zweck (mit Zusatzbedeutungen): el fin (Ende), el objeto (Gegenstand), el objetivo (Ziel), el propósito (Absicht), la finalidad E09 Rang 0567 1155 568 der Blick (≠ vista) la mirada pero esa no es la mirada de un asesino (aber das ist nicht der Blick eines Mörders) lo que dice aquella mirada no se puede poner en palabras (was dieser Blick sagt, kann man nicht in Worte fassen) Bild: Javier Mayoral E09 Rang 0568 1156 6598 na gut, dann schauen wir doch mal nach (werfen wir einen Blick drauf) muy bien, echemos una mirada oder: bueno, vamos a echar un vistazo/un ojo, entonces Hinw.: «echemos» ist die 1. Pers. Pl. Imperativ (lasst uns werfen) E09 Rang 0568A 1157 569 die Behörde; die Autorität la autoridad la autoridad competente está actualmente cerrada (die zuständige Behörde ist derzeit geschlossen) «autoridad» i.S.v. »Behörde« steht häufig im Plural und steht dann auch für »die Regierung«: las autoridades chinas no facilitaron dicha información (die chinesische Regierung stellte diese (die o.g.) Informationen nicht zur Verfügung) la autoridad no se impone, se gana con el respeto (Autorität wird nicht auferlegt, sie wird mit Respekt gewonnen) E09 Rang 0569 1158 8070 bitte Seite 3 aufrufen Einheit 9 - Einführung Futur Gratuliere, Du hast den Grundwortschatz (600 Worte) gemeistert! Hier beginnt der Aufbauwortschatz, und mit ihm auch die etwas weniger gebräuchlichen Zeiten. In E09 wird als neue Verbform das Futur eingeführt. Eine Übersicht über die Einheiten und Verbformen findet sich auf der website: www.spanisch-5000.de/kapitel.htm Tipp: Du könntest jetzt vermehrt anfangen, einfache Texte zu lesen und Filme mit Untertiteln auf Spanisch anzuschauen. In kleineren Ländern wie Holland, wo Filme grundsätzlich nicht synchronisiert werden, können die Menschen viel besser Englisch und andere Sprachen, einfach weil sie die Sprachen in den Filmen und Serien dauernd hören. E09 Rang E09 1115 570 vorbereiten; zubereiten preparar mem und mögl. Bed.: präparieren ¿crees que estás bien preparado para el examen? (denkst du, du bist für die Klausur gut vorbereitet?) tenemos todos los ingredientes en casa para preparar un pastel (wir haben alle Zutaten zu Hause, um einen Kuchen zu backen [zuzubereiten]) es importante que los mochileros preparen una lista de empaque (für Backpacker ist es wichtig, eine Packliste zu erstellen) E09 Rang 0570 1159 2092 vorbereitet; bereit preparado las copias preparadas no serán suficientes, hay muchos más participantes presentes (die vorbereiteten Kopien werden nicht ausreichen, es sind viel mehr Teilnehmer anwesend) ¿Estás preparado para la aventura de tu vida? (Bist du bereit für das Abenteuer deines Lebens?) E09 Rang 2092 1160 572 weltweit; global; Welt- ; (Subst.) die Weltmeisterschaft (ugs.) mundial "necesitamos una campaña mundial en contra de este comercio de armas ilegal así es como Madonna pasó de ser una niña a ser una estrella mundial (so wurde Madonna vom Kind zum Weltstar) nació entre las guerras mundiales llegaron a los cuartos de final del mundial (sie erreichten das Viertelfinale der Weltmeisterschaft) Anm.: die Karte ""+ sustantivo"" bedeutet, dass das spanische Wort auch als Hauptwort existiert und als solches mitgelernt werden soll" E09 Rang 0572 1161 6599 Hamilton ist auf dem besten Wege die Formel-1-Weltmeisterschaft erneut zu gewinnen Hamilton lleva camino de volver a ganar el Mundial de Fórmula 1 oder: Hamilton está bien encaminado para volver a ganar el Campeonato Mundial de Fórmula 1 el PVC lleva camino de convertirse en el amianto del futuro (PVC ist auf dem besten Wege/ist im Begriff, das Asbest der Zukunft zu werden) E09 Rang 0572B 1162 573 zurückkehren (≠ volver, retornar); (LatAm) zurückgeben regresar las cuatro y todavía no regresaron ([es ist schon] vier und sie sind immer noch nicht zurück) ¿Te regresó la bicicleta? (Hat sie dir das Fahrrad zurückgegeben/zurückgebracht?) Anm.: Standard für »zurückgeben« ist «devolver» E09 Rang 0573 1163 6601 nach vierzehn Tagen kehrte sie nach Hause zurück después de catorce días regresó a casa oder: al cabo de/luego de/tras dos semanas retornó a casa; a los 14 días volvió a su casa 14 Tage = 2 Wochen = catorce días = quince días [der Spanier nimmt es eben nicht so genau] = dos semanas nach = después de / al cabo de / luego de / tras E09 Rang 0573A 1164 1786 die Rückkehr; die Rückfahrt (≠ vuelta, retorno) el regreso esperábamos con ansias su regreso, mi Señor (wir haben sehnsüchtig auf Eure Rückkehr gewartet, Mylord) tomamos el tren de regreso en la tarde (wir nehmen abends den Zug zurück) auch »das Comeback«: fue un regreso brillante (es war ein fulminantes Comeback) E09 Rang 1786 1165 6602 zurück (an den Ausgangspunkt) (≠ de vuelta) de regreso häufige Anwendungen: estar de regreso, ir de regreso, traer de regreso: me han contado que estás de regreso en la ciudad (mir wurde gesagt [sie haben mir erzählt], dass du wieder in der Stadt bist) Olvídalo. Vete de regreso a tu pueblito. (Vergiss es. Geh zurück in dein Kaff.) quieres destruirnos trayendo de regreso a la madre (du willst uns kaputt machen, indem du die Mutter zurückholst) «de vuelta» ist das häufigste »zurück« (an den Ausgangspunkt); »zurück« (rückwärts) = «atrás» E09 Rang 1786A 1166 574 bedeuten; heißen (≠ querer decir) significar la paloma azul significaba la libertad eso significa que la lucha continúa (das bedeutet, dass der Kampf weitergeht) eso no significa que le guste (das heißt nicht, dass es ihm gefällt [beachte den subj., der nur bei der verneinten Form (eine Möglichkeit wird beschrieben) folgt]) E09 Rang 0574 1167 6603 «niño» heißt auf deutsch »Kind« «niño» significa »Kind« en alemán »heißen« i.S.v. »bedeuten« wird mit significar oder «querer decir» wiedergegeben «heißen» i.S.v. Eigennamen wird mit »llamarse« oder «mi/tu/su ... nombre es» übersetzt: me llamo Hans-Günter; mi nombre es Hans-Günter E11 Rang 0761A 1527 576 töten; umbringen matar ¿El gato ya mató a otro ratón? (Hat die Katze schon wieder eine Maus getötet?) su padre se mató cuando ella tenía veintisiete años (ihr Vater hat sich umgebracht, als sie siebenundzwanzig war [beachte das «ella», das hier zur Klärung notwendig ist]) E09 Rang 0576 1168 6604 Zeit totschlagen; Zeit vertreiben matar (el) tiempo oder: pasar el tiempo, pasar el rato algunos leen libros para matar el tiempo E09 Rang 0576A 1169 577 die Fläche; das Gelände; das Gebiet el área (f) encerrando un área circular de unos treinta metros de diámetro (eine Fläche von dreißig Metern Durchmesser umschließend) área de bajas presiones (Tiefdruckgebiet), área del dólar (Dollarraum), área industrial (Industriegebiet), área de no fumar (Nichtraucherzone), área de influencia, área temática, área de impresión (Druckbereich) 7 x Gebiet (K = konkret, F = figürlich): K: la zona (Zone), el territorio (Hoheitsgebiet), la región (Region) K+F: el área (Fläche), el campo (Feld), el terreno (Boden) F: el ámbito (Bereich) E09 Rang 0577 1170 578 die Meinung (≠ el parecer) la opinión ¿cuál es su opinión sobre el gobierno español? comparto su opinión (ich teile Ihre Meinung) soy de otra opinión ha cambiado de opinión mientras tanto (sie hat inzwischen ihre Meinung geändert) Anm. zur Erinnerung: wir übersetzen aus Gründen der Übersichtlichkeit entweder männlich oder weiblich, statt beide Formen anzuzeigen E09 Rang 0578 1171 579 (miteinander) teilen (Meinung, Geheimnis); austauschen (Erfahrungen, Rezepte) compartir (miteinander) teilen: Ansichten, Meinungen, Geheimnisse, Gedanken, Sorgen, Macht, das Leben había tantas cosas que no podía compartir contigo (es gab so vieles, das ich nicht mit dir teilen konnte) tauschen, austauschen: Gedanken, Erfahrungen, Wissen, Informationen, Tipps; Fotos, Rezepte) la cafetería ofrece la posibilidad de compartir experiencias y aprender unas de otras (die Cafeteria bietet die Möglichkeit, Erfahrungen auszutauschen und voneinander zu lernen) ähnlich: repartir (teilen, verteilen, aufteilen) ⇒▯ E09 Rang 0579 1172 6605 das ist eine Meinung, die ich nicht teile, mein Herr esa es una opinión que yo no comparto, señor ähnlich: es una opinión que me resulta imposible compartir E09 Rang 0579A 1173 580 wie viel; wie sehr cuánto ¿cuánto me quieres? (wie sehr liebst du mich?) ahora calcularemos cuánto combustible necesitará usted (jetzt wollen wir mal ausrechnen, wie viel Sprit Sie brauchen werden) cuánto tiempo (wie lange), cuántas veces (wie oft) cuanto (ohne Akzent) kommt in «cuanto ... tanto» (je ... desto), «en cuanto a» (was ... betrifft) und «en cuanto que» (sobald) vor ⇒▯▯ E09 Rang 0580 1174 6606 wie alt bist du? ¿cuántos años tienes? wörtl.: wie viele Jahre hast du? tengo cuarenta y seis años (ich bin 46) E09 Rang 0580A 1175 6607 wie lange cuánto tiempo ¿cuánto tiempo nos queda? (Wie lange haben wir noch? Wie viel Zeit bleibt uns noch?) E09 Rang 0580B 1176 6608 wie oft cuántas veces ¿cuántas veces hemos discutido esto? (wie oft haben wir das schon besprochen?) E09 Rang 0580C 1177 6609 Wie sehr du doch leiden musst! ¡Cuánto has de sufrir! oder: cuánto debes sufrir, lo mucho que debes sufrir «haber de» (müssen) markiert hier eine poetische Sprachebene E09 Rang 0580E 1178 6610 Wie lange lebst du schon hier? ¿Cuánto tiempo llevas (viviendo) aquí? oder: ¿Cuánto tiempo has vivido aquí? ¿Hace cuánto (tiempo) que vives aquí? = ¿Cuánto (tiempo) hace que vives aquí? ¿Desde cuándo estás/vives aquí? (beachte, dass hier das Wort «cuándo» [wann] auftaucht) Anm.: Ein gutes Beispiel für einen Satz, der im Deutschen kaum Variationen kennt, im Spanischen aber auf ganz unterschiedliche Arten gebildet wird. Beachte besonders die verkürzte perífrasis verbal «¿Cuánto tiempo llevas en ... [París, Nueva York, Madrid ...]?», die sehr häufig benutzt wird und bei der das Gerundium «viviendo» weggelassen wird! Auch das Weglassen von «tiempo» nach «cuánto» ist gebräuchlich. E09 Rang 0580F 1179 581 das Kapital el capital ellos son los inversores perfectos, tienen el capital y están motivados (das sind die perfekten Investoren, sie haben das Kapital und sie sind motiviert) la capital = die Hauptstadt ⇒▯ E09 Rang 0581 1182 6611 die Hauptstadt la capital "Praga es la capital de la República Checa als Adjektiv ""wesentlich, Haupt-"", ferner in div. Wendungen: error capital (großer Fehler), pena capital (Todesstrafe) el capital = das Kapital ⇒▯" E09 Rang 0581A 1183 582 das Ende (Endstück); das Kap; der Korporal el cabo el cabo de una calle, de una vela, de una cuerda (das Ende einer Straße, einer Kerze, einer Schnur [das Ende i.S.v. Schluss = el final, el fin]) el cabo de Buena Esperanza (das Kap der Guten Hoffnung [Bild]) auch: »der Unteroffizier« und »der Vorarbeiter, der Kapo« llevar a cabo algo (etwas durchführen, zu Ende bringen) ⇒▯ E09 Rang 0582 1184 6612 nach 3 Jahren; 3 Jahre später (≠ despues de) al cabo de tres años al cabo de cien años, todos calvos (in hundert Jahren sind wir alle tot [kahl]) E09 Rang 0582A 1185 6613 letzten Endes; unterm Strich (... y ...) al fin y al cabo pero al fin y al cabo, en la China sencillamente hay muchos productos que se fabrican a un precio muy inferior que en cualquier otra parte del mundo (aber letzten Endes gibt es viele Produkte, die in China [halt] einfach viel billiger produziert werden als an jedem anderen Ort der Welt) E09 Rang 0582B 1186 6614 durchführen; vollbringen (... c...) llevar a cabo mem: «llevar a cabo algo» heißt ganz wörtlich »etwas zu Ende bringen« bzw. »etwas fertigbringen« se llevaron a cabo numerosos experimentos médicos en prisioneros (es wurden zahlreiche medizinische Versuche an Häftlingen durchgeführt) Sebastián llevó a cabo un importante trabajo científico (Sebastian hat eine wichtige wissenschaftliche Leistung vollbracht) tengo una idea, si confías en que la lleve a cabo (wenn du mir vertraust, dass ich das schaffe) 5 x durchführen: realizar, llevar a cabo, poner en práctica, efectuar, ejecutar E09 Rang 0582C 1187 583 englisch inglés y no tardó en dominar la lengua inglesa (und es dauerte nicht lange, bis er die englische Sprache beherrschte) el inglés / la inglesa = der Engländer / die Engländerin E09 Rang 0583 1188 6590 sie spricht hervorragend Englisch ella destaca en hablar inglés oder: ella habla un inglés excelente domina perfectamente el inglés E09 Rang 0583A 1189 584 leicht (unschwierig); einfach (≠ simple, sencillo) fácil no es fácil explicar con precisión lo que sucedió (es ist nicht leicht/einfach, genau zu erklären, was geschah) lo que fácil viene, fácil se va (wie gewonnen, so zerronnen [was leicht kommt, geht leicht]) es fácil que (+ subj.) = es kann leicht passieren, dass ...; es ist wahrscheinlich, dass ...: aquí es fácil que te envíen a prisión (hier kannst du leicht [mal] ins Gefängnis kommen) E09 Rang 0584 1190 6615 das ist leicht zu lernen (eso) es fácil de aprender oder: es fácil aprenderlo ähnlich: fácil de encontrar, fácil de entender, fácil de hacer, fácil de decir, fácil de usar/utilizar (anwenderfreundlich) E09 Rang 0584A 1191 6616 allerdings ist es nicht so leicht, wie es scheint sin embargo, no es tan fácil como parece oder: pero no es tan simple como parece; aunque no es tan sencillo como parece E09 Rang 0584B 1192 2386 leicht; mühelos; problemlos fácilmente oder: con facilidad los misterios no pueden explicarse fácilmente (die [biblischen] Mysterien kann man nicht leicht erklären) podía evitar fácilmente tanta sangre y miseria (er hätte all das Blut und Elend leicht verhindern können [... konnte so viel Blut... ]) 4 x leicht (Adv.): fácilmente (mühelos), simplemente, sencillamente (einfach, schlichtweg), ligeramente (geringfügig) ⇒▯ E09 Rang 2386 1193 585 abreisen, aufbrechen (≠ marcharse, salir) partir (intr.) mi hijo está enfermo, debo partir de inmediato (mein Sohn ist krank, ich muss sofort abreisen) oft auch einfach »gehen«: no te retendré aquí si realmente deseas partir (Ich werde Dich nicht aufhalten, wenn es Dein Wunsch ist zu gehen [ich werde Dich nicht hier zurückhalten, wenn Du wirklich zu gehen wünschst]) «partir» (tr.) = brechen, teilen ⇒▯ E09 Rang 0585 1194 6617 (tr.) brechen, teilen; (refl.) zerbrechen (≠ romper, dividir) partir (tr.) hasta que se partió la pierna (bis er sich das Bein brach) esto es lo que me parte el alma (das ist's, was mir das Herz [Seele] bricht) partir el comprimido, partir el pan (die Tablette teilen, das Brot teilen) esta nave puede partirse al medio (dieses Schiff kann mitten entzweibrechen) el que parte y reparte se queda con la mejor parte (wer teilt und verteilt, nimmt sich [immer] den besten Teil) Anm.: »mit anderen etwas teilen« ist meist «compartir» ⇒▯ partir (intr.) = abreisen, aufbrechen ⇒▯ E09 Rang 0585A 1195 6618 ich polier dir die Fresse; ich hau dir gleich eine rein te voy a partir la cara oder: te voy a romper la cara; te voy a dar una paliza (Prügel) wörtl.: ich werde dir das Gesicht brechen mi padre le va a partir la cara (mein Vater wird ihm eine verpassen) Bild: Wenn du mich weiter so anglotzt, polier ich dir die Fresse - und zwar, weil man sich mit denen vom Wrestling (Pressing Catch) nicht anlegen soll! E09 Rang 0585B 1196 6619 ab ...; von ... an (zeitl.) (≠ desde) a partir de wörtl.: ausgehend/losgehend von ... a partir de ahora / de hoy / de mañana / de las seis (von nun an, ab heute, ab morgen, ab sechs Uhr) a partir de entonces (seit damals / von da an) E09 Rang 0585C 1197 586 die Zunge; die Sprache la lengua lengua de gato = Löffelbiskuit/Katzenzunge (Schokolade): me preguntaba si podría persuadirle para hacer sus famosas lenguas de gato (ich habe mich gefragt, ob ich sie überreden könnte, ihre berühmten Löffelbiskuits zu backen [machen]?) au, acabo de morderme la lengua (aua, ich habe mir gerade auf die Zunge gebissen) lengua materna, lengua extranjera, lengua muerta (Muttersprache, Fremdsprache, tote Sprache) Anm.: «lengua» und «idioma» (für »Sprache«) sind nicht systematisch unterscheidbar E09 Rang 0586 1198 6620 sag es in deiner eigenen Sprache dilo en tu propia lengua oder: dilo en tu propio idioma E09 Rang 0586A 1199 1120 die Sprache; die Ausdrucksweise (≠ habla) el lenguaje im Unterschied zu «idioma» und «lengua», die verbale Sprache meinen, wird «lenguaje» auch übertragen gebraucht: necesitamos aprender el lenguaje del cuerpo (wir müssen die Sprache des Körpers lernen) violencia es el lenguaje que ellos entienden (Gewalt ist die Sprache, die sie verstehen) E09 Rang 1120 1200 587 der Lehrgang, der Kurs; der (Ver)Lauf el curso bienvenidas al curso de buenos modales y oratoria (willkommen im Kurs zu gutem Benehmen und Rhetorik) Esto nos pone en un curso muy peligroso. son los pequeños detalles que determinan el curso de nuestras vidas (es sind die kleinen Details, die den Lauf unseres Lebens bestimmen) Anm. zu »Kurs«: der Kurs eines Schiffes wird i.d.R. mit «el rumbo» wiedergegeben; «curso» wird eher fig. verwendet (s.o.), ferner auch für Raumschiffe. Wechselkurs (Devisen) = (tipo de) cambio Aktienkurs = precio / cotización de las acciones E09 Rang 0587 1201 6621 im Verlauf von; im Laufe des/der (≠ a lo largo, durante) en el curso de oder: en el transcurso de ... en el curso de la investigación (im Verlauf der Untersuchungen) en el curso de la tarde, en el curso de la semana, en el transcurso del año E09 Rang 0587A 1202 588 schicken; befehlen mandar fue la primera carta (Brief) que Rita nos mandó de Francia mandaron los cascos azules a las zonas de emergencia (sie haben die Blauhelme in die Notstandsgebiete geschickt) Dios ha mandado que vayamos a ofrecerle un sacrificio (Gott hat befohlen, dass wir hingehen [subj.!] und ihm ein Opfer bringen) E09 Rang 0588 1203 6622 richtig; ordentlich; wie es sich gehört como Dios manda wörtl.: wie Gott es befiehlt ni siquiera tuvimos una boda como Dios manda (wir hatten nicht einmal eine richtige Hochzeit) estaría mejor en una residencia, atendida como Dios manda (sie sollte besser in einem Heim sein, ordentlich betreut) con mostaza y cebollas picadas, justo como Dios manda (mit Senf und gehackten Zwiebeln, wie es sich gehört) Anm.: das bayerische »g'scheid« ist eine genaue Entsprechung E09 Rang 0588A 1204 589 der Begriff, der Ausdruck; der Termin; das Ende el término el término «estúpido» era quizás un poco fuerte después de todo (der Begriff «dämlich» wahr wohl doch etwas stark) término técnico (Fachbegriff) al término del plazo de preaviso (nach Ablauf der Kündigungsfrist [zum Termin der Frist ...]) actualmente estos programas han llegado a su término y están cerrados (diese Programme haben jetzt das Ende ihrer Laufzeit erreicht und sind [nunmehr] abgeschlossen) llevar a [buen] término (zu [einem guten] Ende führen/bringen) auch: der Term (math.) 3 x Begriff: el término (Ausdruck); el concepto (Konzept); la noción (Vorstellung) E09 Rang 0589 1205 6623 sich gut verstehen; ein gutes Verhältnis haben; auf gutem Fuß stehen (... t...) estar en buenos términos mem: »to be on good terms« finalmente estoy en buenos términos con mis hijos (ich verstehe mich mit meinen Kindern endlich gut) solo quiero terminar en buenos términos (ich will nur, dass wir uns im Guten trennen) E09 Rang 0589A 1206 590 die Entscheidung; der Beschluss la decisión es difícil tomar una decisión como ésta decisión por mayoría = decisión mayoritaria (Mehrheitsentscheidung, Mehrheitsbeschluss) E09 Rang 0590 1207 6624 eine Entscheidung treffen; einen Entschluss fassen tomar una decisión oder: adoptar una decisión una vez que se haya tomado la decisión acerca del tratamiento, no se cambiará el medicamento (sobald die Behandlungsentscheidung getroffen wurde, wird das Medikament nicht mehr gewechselt) Bild: Premierministerin Theresa May zwischen Boris Johnson und der Europäischen Union (2018) E09 Rang 0590A 1208 591 der Schmerz; das Leid el dolor se levantó quejándose de un dolor de espalda (er stand auf und klagte über einen Schmerz im Rücken) ella sólo nos trajo vergüenza y dolor (sie hat nur Schande und Schmerz über uns gebracht) dolor articular, dolor de cabeza, dolor crónico (Gelenkschmerz, Kopfschmerzen, chronische Schmerzen) el dolor es algo que pretendemos que le sucede a los demás (Leid ist etwas, von dem wir uns vormachen, dass es [nur] den anderen widerfährt) E09 Rang 0591 1209 6625 schmerzlos; schmerzfrei sin dolor antes prefiero pegarme un tiro, rápido y sin dolor (da ballere ich mir lieber schnell und schmerzlos eine Kugel [in den Kopf]) y entonces lo vi caminar sin dolor por primera vez en su vida (und dann sah ich ihn zum ersten Mal im Leben schmerzfrei laufen) E09 Rang 0591A 1210 6626 sie leidet unter Kopfschmerzen sufre de dolores de cabeza oder: sufre de dolor de cabeza E09 Rang 0591B 1211 592 der Direktor; der Regisseur; der Dirigent (m/f) el director : la directora yo soy el director de este hotel es bastante difícil encontrar una directora en Hollywood el director de una orquesta que no emite sonido (der Dirigent eines Stille-Orchesters [... das keinen Schall abgibt]) auch: Leiter, Rektor, Geschäftsführer, Manager, Chef beachte: el dirigente = der Führer, der Anführer ⇒▯ E09 Rang 0592 1212 593 teilnehmen; beteiligt sein participar cualquier adulto puede participar en la carrera ¿Quién participará en la herencia? (Wer ist [alles] am Erbe beteiligt?) E09 Rang 0593 1213 1158 die Teilnahme; die Beteiligung la participación la participación en las elecciones fue enorme la participación sólo se confirmará en caso de asistencia regular (die Teilnahme wird nur bei regelmäßiger Anwesenheit bestätigt) participación en los beneficios, participación ciudadana (Gewinnbeteiligung, Bürgerbeteiligung) E09 Rang 1158 1214 594 die Ursache; der Grund (≠ origen) la causa mem: Kausalzusammenhang sin causa todo tiene su causa nunca sabremos la causa weitere Bed.: die (gute) Sache, die Angelegenheit: morir por la causa (für die Sache/für seine Überzeugung sterben) hacer causa común con alguien (gemeinsame Sache machen) E09 Rang 0594 1215 6627 wegen; aufgrund von (≠ por, debido a, ... culpa ..) a causa de oder: por causa de llegué tarde a causa de la lluvia (ich bin wegen des Regens zu spät gekommen) 4 x wegen: por, a causa de, debido a, por culpa de: llegué tarde por la lluvia llegué tarde a causa de la lluvia he llegado tarde por culpa de la lluvia he llegado tarde debido a la lluvia E09 Rang 0594A 1216 6628 meinetwegen; wegen mir (≠ ... culpa) por mi causa oder: por mi no necesitas volver enseguida por mi causa (meinetwegen musst du nicht gleich zurückkommen E09 Rang 0594B 1217 900 verursachen; bewirken (≠ originar) causar el fuego causó severos daños en el área (das Feuer verursachte schwerwiegende Schäden in dem Gebiet) - causar alegría (Freude bereiten) - causar daño (Schaden anrichten) - causar buena/mala impresión (einen guten/schlechten Eindruck machen) - causar problemas (Probleme bereiten) - causar trabajo (Arbeit machen) - causar efecto (wirken) verursachen im Überblick (Bedeutungsrichtung in Klammern): causar (Ursache-Wirkung, neutral), originar (neutral), ocasionar (Negatives verursachen, anrichten); provocar (hervorrufen), producir (produzieren), generar (erzeugen), crear (schaffen) E09 Rang 0900 1218 6629 Ärger bereiten; Schwierigkeiten machen causar problemas oder: dar problemas, dar guerra ¡Enzo solo causa problemas a sus padres! (Enzo macht seinen Eltern nur Ärger!) ähnlich: meter a alguien en problemas No dejes que llegue a tu lengua ningún pensamiento que pueda meterte en problemas. (Sprich keinen Gedanken aus [lass keinen Gedanken deine Zunge erreichen], der dir Ärger bereiten könnte.) E09 Rang 0900A 1219 595 die Figur, der Charakter (Buch, Film); die Persönlichkeit el personaje no soy más que un personaje de tu película (ich bin nichts weiter als eine Figur in deinem Film) es difícil comprenderlo porque era un personaje muy complicado (es ist schwer, ihn zu verstehen, weil er eine sehr komplizierte Persönlichkeit war) personaje clave, personaje principal, personaje favorito (Schlüsselfigur, Hauptperson, Lieblingscharakter) Penélope Cruz interpreta el personaje de Raimunda (... spielt die Rolle der ...) E09 Rang 0595 1220 596 das Gesicht (≠ cara) el rostro su rostro nunca parece cambiar de expresión su rostro se iluminó (hellte sich auf) su rostro se puso rojo la sonrisa desapareció de su rostro Verwechslungsgefahr: el rastro (die Spur), el rostro (das Gesicht), el rasgo (das Merkmal, der Charakterzug) E09 Rang 0596 1221 597 der Anlass; die Gelegenheit (≠ oportunidad) la ocasión "no solemos hacerlo, pero es una ocasión especial (das tun wir sonst nicht, aber das ist ein [sehr] besonderer Anlass) no se puede perder (verpassen) esta ocasión porque es la última aprovechar la ocasión (die Gelegenheit nutzen/beim Schopfe packen) en la primera ocasión (bei nächster Gelegenheit) en varias/diversas/muchas ocasiones (mehrfach, verschiedentlich) Bild: ""L'occasione fa il ladro"" (sp. «La ocasión hace al ladrón», dt. »Gelegenheit macht Diebe«) ist eine opera buffa von Gioachino Rossini (1812)" E09 Rang 0597 1222 6630 mehrfach; wiederholt; verschiedentlich (≠ ... veces) en varias ocasiones oder: en repetidas/ muchas / diversas / numerosas ocasiones ha sido condenado en varias ocasiones (sie wurde mehrfach verurteilt) esta cuestión se planteó en varias ocasiones (diese Frage wurde wiederholt erörtert/angesprochen) auch »bei mehreren Gelegenheiten, bei verschiedenen Anlässen« E09 Rang 0597A 1223 598 die Seite (Buch) la página cada mañana cojo el periódico y primero leo las páginas deportivas (jeden Morgen nehme ich Zeitung und lese zuerst den Sportteil) un libro de cien páginas Seite (allgemein) = el lado; Seite (Buch) = la página; Seite (Stoff, Schallplatte) = la cara (das Gesicht); Seite (sich gegenüberstehende Lager) = el bando E09 Rang 0598 1224 599 zurück (rückwärts); (nach) hinten atrás ven conmigo y no mires (hacia) atrás (kommt mit mir und schau nicht zurück) el baño está justo allí atrás (das Bad ist gleich da hinten) quedarse atrás (zurückbleiben), sentarse atrás (hinten sitzen/sich nach hinten setzen) en marcha atrás (im Rückwärtsgang) E09 Rang 0599 1225 6632 der Countdown la cuenta atrás ha empezado la cuenta atrás E09 Rang 0599A 1226 6633 umkehren; einen Rückzieher machen (≠ dar la vuelta, voltearse) volverse atrás volverse atrás de un acuerdo (von einer Vereinbarung zurücktreten) volver la vista atrás, volver la cabeza, mirar hacia atrás (sich umblicken, zurückschauen) Bild: Orpheus and Euridice (Catharine Adelaide Sparkes, 1842 – 1910 [Orpheus darf seine Geliebte Eurydike aus dem Totenreich emporholen, unter der Voraussetzung, dass er sich dabei nicht umdreht - was leider nicht gelingt]) E09 Rang 0599B 1227 6634 zurückbleiben quedarse atrás puede ser parte de ello o quedarse atrás (Sie können mitmachen [Teil davon sein] oder zurückbleiben) no debemos quedarnos atrás en esta competición (wir dürfen in diesem Wettbewerb nicht den Anschluss verlieren) E09 Rang 0599C 1228 601 die Anstrengung; die Mühe el esfuerzo no ha sido en vano tu esfuerzo (deine Mühen waren nicht umsonst) sin esfuerzo (mühelos) hacer un esfuerzo (Anstrengungen unternehmen; sich anstrengen) ⇒▯ E09 Rang 0601 1229 6635 Anstrengungen unternehmen; sich Mühe geben hacer un esfuerzo oder: esforzarse debería hacerse un esfuerzo especial para ... (besondere Anstrengungen sollten unternommen werden, um ...) la primera semana harás un esfuerzo (in der ersten Woche musst du [wirst du] dir [ordentlich] Mühe geben) gracias por hacer un esfuerzo esta noche y por venir (danke, dass du dir heute abend einen Ruck gegeben hast und gekommen bist) E09 Rang 0601A 1230 602 der Meister; die Lehrerin (m/f) el maestro : la maestra mem und mögl. Bed.: Maestro semillas del lado oscuro plantadas por tu maestro (Samen der dunklen Seite, gepflanzt von deinem Meister) ella era la maestra del kínder del pueblo (sie war die Leiterin des Dorfkindergartens [Kindergarten = guardería, jardín de infancia oder (LatAm) kindergarten bzw. kinder]) auch als Adj. (Standard ist «magistral»): la obra maestra (Meisterwerk), un plan maestro / magistral (meisterhafter Plan) E09 Rang 0602 1231 6636 Übung macht den Meister la práctica hace al maestro oder: la práctica hace la perfección E09 Rang 0602A 1232 604 die Krankheit; die Erkrankung la enfermedad mi esposo sufre de una enfermedad muy rara y hasta ahora nadie nos ha podido ayudar E09 Rang 0604 1233 6637 Concepción arbeitete trotz ihrer Krankheit weiter Concepción continuó trabajando a pesar de su enfermedad oder: ... siguió trabajando Anm.: der weibliche Eigenname Concepción (spanisch für Empfängnis) steht für die Unbefleckte Empfängnis Mariens E09 Rang 0604A 1234 6638 wegen Krankheit geschlossen cerrado por enfermedad murió por enfermedad seis años después (sechs Jahre später starb er an einer Krankheit) pensé que estaba ausente por enfermedad (ich dachte, sie sei krankgeschrieben [abwesend wegen Krankheit]) E09 Rang 0604B 1235 1092 krank enfermo Y Miguel? - Él cayó enfermo de una gripe. (Und [wo ist] Miguel? - Er ist an [einer] Grippe erkrankt) E09 Rang 1092 1236 6639 krank werden (≠ enfermar[se]) ponerse enfermo oder: caer enfermo él tuvo que ver como su primera mujer se puso enferma y murió »werden« im Überblick: ponerse + Adj., volverse + Adj./Subst. (rasche Zustandsveränd.); hacerse + Adj./Subst. (allmähliche Zustandsveränderung); llegar a ser + Subst., devenir + Adj./Subst. (Entwicklung); convertirse en + Subst. tornarse + Adj.; ... en + Subst. E09 Rang 1092A 1237 6640 ich kann nicht kommen, da ich (ja) krank bin (≠ porque) no puedo venir, ya que estoy enferma oder: como estoy enferma, no puedo ir; desde que estoy enfermo, no puedo ir («ir» wird hier wie »kommen« verwendet) «ya que» = »da (ja); zumal; wenn (... schon)«: limpia la cocina ya que estás (mach die Küche sauber, wenn du schon da bist) deberías, ya que estas pidiendo mi coche (solltest du aber, zumal du mein Auto haben willst) E09 Rang 1092B 1238 605 das Theater el teatro obra de teatro (Bühnenwerk, Theaterstück) hacer teatro (Theater machen; [professionell] schauspielern; sich anstellen, einen Riesenwirbel machen): Neymar solo hace teatro otra vez (Neymar macht mal wieder nur Theater) E09 Rang 0605 1239 606 begleiten acompañar Doris, acompaña a estos señores fuera (Doris, begleiten Sie die Herren zur Tür [nach draußen]) la cantante fue acompañada maravillosamente con la guitarra (die Sängerin wurde wunderbar auf der Gitarre begleitet) auch «beiliegen, beigefügt sein» (Dokumente): un informe acompañado de las propuestas apropiadas (ein Bericht, dem die entsprechenden Vorschläge beigefügt sind) E09 Rang 0606 1240 607 der Stil el estilo la casa era de estilo antiguo, con una gran galería al frente (das Haus war im antiken Stil, mit einer großen Galerie vorne) estilo Bauhaus (Bauhausstil), estilo pecho (Brustschwimmen) E09 Rang 0607 1241 6641 ja, sowas in der Art (in dem Stil) muss es wohl sein sí, debe ser algo por el estilo oder: sí, debe ser algo así por el estilo = in der Art, in der Richtung puede que diga algo por el estilo (sowas in der Art wird er wohl sagen [kann sein, dass er was in der Art sagt - beachte den subj.]) E09 Rang 0607A 1242 608 bauen; aufbauen; errichten construir mem und mögl. Bed.: konstruieren construiremos escuelas, construiremos muchas escuelas ¿Entonces quieres construir una verdadera amistad? (Freundschaft) construirán un monumento a los caídos E09 Rang 0608 1243 6642 Rom wurde nicht an einem Tag erbaut Roma no se construyó en un día E09 Rang 0608A 1244 793 der Bau; der Aufbau la construcción mem und mögl. Bed.: die Konstruktion construcción prefabricada, construcción de carreteras, construcción en madera (Fertigbau, Straßenbau, Holzbau) la empresa está aún más en construcción (die Firma befindet sich noch mehr [so] im Aufbau) E09 Rang 0793 1245 609 das Bett (≠ lecho) la cama cama de agua, cama elástica, cama matrimonial, cama plegable, guardar cama (Wasserbett, Trampolin, Ehebett, Klappbett, das Bett hüten) hago la cama para que puedas caer en la cama (ich mache das Bett, damit du ins Bett fallen kannst) meterse en la cama con alguien (mit jemand ins Bett gehen) E09 Rang 0609 1246 6643 ich schlafe in der ersten Nacht immer schlecht (ich schlafe immer schlecht in einem neuen Bett) siempre duermo mal en cama nueva beachte die Auslassung des unbestimmten Artikels, durch die der Satz prägnanter und allgemeingültiger wird E09 Rang 0609A 1247 610 lehren, unterrichten; zeigen enseñar yo os enseñaré el arte de la lucha (ich lehre euch die Kunst des Kämpfens; ich bringe euch die Kunst des Kampfes bei) ¿Se enseña alemán aquí? (Wird hier Deutsch unterrichtet?) zeigen = herzeigen: no te puedo enseñar las fotos, tío (Alter, die Fotos kann ich dir nicht zeigen) zeigen = beibringen: Sean me va a enseñar a hacer raviolis caseros (hausgemacht) enseñar los dientes = (die) Zähne zeigen [sich wehren] E09 Rang 0610 1248 6644 Zeigst du mir die Tangoschritte? Bringst du mir die Tangoschritte bei? ¿Me enseñas los pasos de tango? oder: ¿Me mostrarás los pasos de tango? (Beachte den Gebrauch des Futurs im Spanischen, wo im Deutschen das Präsens steht) neben der Bedeutung »zeigen, beibringen, lehren» heißt «enseñar» auch »zeigen« i.S.v. »herzeigen« E09 Rang 0610A 1249 1341 die Lehre, der Unterricht; das Bildungswesen la enseñanza según las enseñanzas de Hahnemann .... haciendo que se sienten y estén tranquilos no es enseñanza (sie dazu zu bringen, sich hinzusetzen und leise zu sein ist [noch lange] kein Unterricht) la enseñanza está en ruinas (das Bildungswesen liegt darnieder) beachte: »Lehre« i.S.v. »Lehrstelle« = aprendizaje ⇒▯ Bild: Der Club der toten Dichter (1989) E09 Rang 1341 1250 611 decken; bedecken (≠ tapar) cubrir cubrir sus necesidades, sus costes, sus gastos (seine Bedürfnisse/ Kosten/ Ausgaben decken) se cubre el rostro con un pañuelo (sie bedeckt ihr Gesicht mit einem Taschentuch) auch »besetzen« (puesto) E09 Rang 0611 1251 612 überhaupt; wenigstens; sogar siquiera ¿hablasteis siquiera? (habt ihr wenigstens/überhaupt geredet?) no creo que siquiera lo recuerde (ich glaube nicht, dass sie sich überhaupt erinnert [subj.]) él quiere siquiera pagar por tu formación (er will sogar deine Ausbildung finanzieren) hazlo por mí, siquiera sea la última vez (tu’s für mich, auch wenn es das letzte Mal ist [subj.]) E09 Rang 0612 1252 6645 nicht einmal ni siquiera oder: ni aun ni siquiera ha preguntado mi nombre ni siquiera la fue a visitar (er war sie nicht einmal besuchen) pero ni aun así lo conseguiremos (aber nicht einmal so werden wir es schaffen) E09 Rang 0612A 1253 613 die Gesundheit la salud ¡salud! (Prost!) su salud empieza a mejorar (sein Gesundheitszustand [seine Gesundheit] beginnt sich zu verbessern) estar bien de salud (gesund sein) brindar por la salud de alguien (auf die Gesundheit von jemandem anstoßen) estado de salud (Gesundheitszustand) E09 Rang 0613 1254 6646 sie macht sich Sorgen um deine Gesundheit está preocupada por tu salud oder: le preocupa tu salud [deine Gesundheit kümmert sie / macht sie besorgt] se preocupa por tu salud [wie Antwortsatz, nur ohne Verlaufsform] E09 Rang 0613A 1255 614 offiziell; amtlich oficial la vacuna se administra según las recomendaciones oficiales (der Impfstoff wird gemäß den offiziellen Empfehlungen verabreicht) el guaraní es el idioma oficial de Paraguay (Guarani ist die Amtssprache Paraguays) E09 Rang 0614 1256 615 die Anwesenheit; die Gegenwart la presencia mem und mögl. Bed.: die Präsenz un ruido que advirtió a los ladrones de su presencia en la casa (ein Geräusch, dass die Einbrecher auf seine Anwesenheit im Haus aufmerksam machte [vor ... warnte]) E09 Rang 0615 1258 616 interessant interesante ésta aburrida palabrería no me parece interesante en absoluto (ich finde dieses langweilige Geschwätz überhaupt nicht interessant) E09 Rang 0616 1259 2424 interessiert interesado no sabía que estabas interesada en mi opinión (ich wusste nicht, dass du an meiner Meinung interessiert bist) auch als Substantiv: el interesado (der Beteiligte, der Betroffene, der Interessent) E09 Rang 2424 1260 617 gestern ayer ayer mismo (erst gestern) te dije que no quería pasar tiempo contigo ayer por la mañana/tarde/noche (gestern Morgen oder Vormittag / gestern Nachmittag oder Abend / gestern Nacht) E10 Rang 0617 1272 619 die Mitteilung; die Kommunikation la comunicación su comunicación llega en un momento muy oportuno (Ihre Mitteilung kommt ganz zur rechten Zeit [in einem sehr angemessenen Moment]) la falta de comunicación es nuestra principal limitación (mangelnde Kommunikation ist unsere Hauptschwierigkeit) comunicación audiovisual (audiovisuelle Kommunikation), comunicación de datos (Datenübertragung) auch: Kommunikationstechnologie, Fernmeldewesen 3 x Mitteilung: la comunicación (Kommunikation), el comunicado (Kommuniqué), la notificación (amtlich) E10 Rang 0619 1274 1275 mitteilen; (refl.) sich verständigen comunicar mem und häufige Bed: kommunizieren si encontramos alguna prueba se la comunicaremos (wenn wir [irgendeinen] Beweis finden, sagen wir Bescheid [teilen wir sie ihnen mit]) comunicarse = kommunizieren, sich verständigen: ¿Puede comunicarse con él? (Können Sie sich mit ihm verständigen?) estos dos grupos no se están comunicando (reden/verkehren nicht miteinander) E10 Rang 1275 1275 620 der Himmel el cielo cree ver en el cielo una nube negra (er glaubt, am Himmel eine schwarze Wolke zu sehen) auch: der Schatz (Liebling) solo es un juego, cielo (es ist nur ein Spiel, Schatz) Bild: Kann man Verben erfinden? Ich sage dir eins: Ich himmle dich. E10 Rang 0620 1276 621 die Kontrolle; die Überwachung el control control de identidad (Ausweiskontrolle), control de natalidad (Geburtenkontrolle) los rebeldes tomaron control de la capital (die Rebellen haben die Kontrolle über die Hauptstadt erlangt) E10 Rang 0621 1277 994 kontrollieren, steuern controlar "la policía controla las carreteras (die Polizei kontrolliert die Straßen) apenas pudo controlarse (er/sie konnte sich kaum kontrollieren/beherrschen) esto le permite controlar la reproducción de música (damit können Sie [dies erlaubt Ihnen...] die Musikwiedergabe steuern) auch ""überwachen"": es necesario controlar el crecimiento de los nodos (es ist notwendig, das Wachstum der Knoten zu überwachen)" E10 Rang 0994 1278 623 das Böse; das Übel; die Krankheit el mal reflejaba la eterna (ewig) lucha entre el bien y el mal un mal necesario (notwendiges Übel) mal de amores (Liebeskummer), mal de altura (Höhenkrankheit) me hicieron mal ... (sie haben mir unrecht getan ...) E10 Rang 0623 1279 6648 es ist nicht leicht, Gut und Böse zu unterscheiden no es fácil distinguir el bien del mal oder: no es fácil diferenciar el bien del mal E10 Rang 0623A 1280 6649 "es hat alles seine guten und seine schlechten Seiten (Sprichwort mit ""gut"" und ""schlecht"")" no hay mal que por bien no venga wörtl.: es gibt kein Übel, dass nicht für [etwas] Gutes kommt no te preocupes, no hay mal que por bien no venga (mach dir keine Sorgen, für irgendetwas wird es schon gut sein) E10 Rang 0623B 1281 6650 zum Glück regnet es heute nicht; Gott sei Dank regnet es heute nicht menos mal que hoy no está lloviendo oder: gracias a Dios que hoy no llueve afortunadamente, hoy no está lloviendo por suerte, hoy no llueve gracias a Dios, afortunadamente, por suerte ⇒▯▯ E10 Rang 0623C 1282 6651 etwas übel nehmen; etwas krumm nehmen tomarse algo a mal se ha tomado a mal mi consejo (er/sie hat mir meinen Ratschlag übel genommen / ihn in den falschen Hals bekommen) E10 Rang 0623D 1283 624 der Norden el norte creo que en el norte y el centro del país hay mucho frío (ich glaube, dass es im Norden und im Zentrum des Landes sehr kalt ist [viel Kälte gibt]) »nördlich« wird mit «del norte, al norte de, en dirección norte» gebildet: no somos tan ricos como nuestros vecinos del norte (Nachbarn im Norden / nördliche Nachbarn) En la cantera (Steinbruch), al norte del pueblo. 5 km en dirección norte E10 Rang 0624 1284 6652 wir haben ein kleines Häuschen im Norden von Bolivien nosotros tenemos una casita en el norte de Bolivia oder: tenemos una pequeña casa ... «la casita» ist die Verkleinerungsform von «la casa» - der Gebrauch der Verkleinerungsform ist bes. in Südamerika sehr verbreitet, sowohl bei Substantiven als auch bei Adjektiven (pequeñito, auch in Fällen wo es uns nicht einleuchtet Anm.: das «nosotros» betont ein »wir«, z.B. in der Gegenüberstellung zu »ihr« E10 Rang 0624A 1285 625 der Plan el plan ¡Y por supuesto que no tienes un plan B! hay que trazar un plan y llevarlo a cabo (trazar un plan = einen Plan schmieden [feststehende Wendung; trazar = entwerfen, vorzeichnen])) el plano = die Ebene, der Plan (Zeichnung) ⇒▯ E10 Rang 0625 1287 626 übergeben; ausliefern entregar ¿Te entregó el paquete que envié? (Hat er dir das Paket gegeben, das ich geschickt habe?) estas cosas son las que entregarán las pizzas pronto (diese Dinger [gemeint sind vermutlich Drohnen] werden bald die Pizzas ausliefern [sind das, was bald ...]) Y yo los voy a entregar al enemigo, ¡si! (Und ich werde sie an den [dem] Feind ausliefern, ja!) entregarse (sich widmen, sich hingeben) ⇒▯ 5 x liefern: entregar (übergeben, ausliefern), proporcionar (bereitstellen), facilitar (ermöglichen), proveer (versorgen), suministrar E10 Rang 0626 1288 6653 sich widmen; sich hingeben; sich ergeben (≠ rendirse) entregarse se entregó a los placeres (den Freuden) del mundo entregarse al ocio (sich dem Müßiggang hingeben) pero se entregó y cumplió su pena (aber er hat sich ergeben / sich gestellt und hat seine Strafe abgesessen) entregar (übergeben, ausliefern) ⇒▯ E10 Rang 0626A 1289 2117 die (Aus)Lieferung; die Übergabe la entrega la entrega de la cosa es el cumplimiento del contrato auch »die Hingabe«: una entrega total a su arte E10 Rang 2117 1290 627 der Brief; die Charta; die (Spiel)Karte la carta te escribí una carta, hace 17 años la carta de las Naciones Unidas es tan obligatoria (bindend, verpflichtend) en Chechenia como en cualquier otro sitio toma la carta descubierta o pasa (nimm die aufgedeckte Karte oder passe) beachte: die (Post)Karte = la postal E10 Rang 0627 1291 6654 ein Brief, in dem ich ihm sagte, dass er nicht der war, den ich wollte una carta en la que le decía que él no era lo que yo quería "oder: ... que no era quien yo quería Satz aus der melodramatischen TV-Serie ""Gran Hotel"" (2011-2013) mit Pedro Alonso" E10 Rang 0627A 1292 628 die Schule (≠ escuela) el colegio mem und mögl. Bed.: das Kollegium ¿Se enseña español en tu colegio? (Sie unterrichten Spanisch in Deiner Schule?) colegio electoral (das Wahllokal), colegio de médicos (die Ärztekammer) el colegio estaba formado por 23 profesores E10 Rang 0628 1293 2634 der Kollege; der Kumpel (m/f) (≠ companero) el colega : la colega estaba hablando animadamente (lebhaft) con colegas de su edad E10 Rang 2634 1294 629 der Polizist : die Polizistin, die Polizei el policía : la policía «la policía» bezeichnet sowohl »die Polizistin« als auch »die Polizei« el policía dirige el tráfico, que no pase nadie (der Polizist leitet den Verkehr, so dass niemand durchkommt) E10 Rang 0629 1295 630 weinen; heulen llorar Javier lloraba cuando rompí con él (Javier weinte, als ich mit ihm Schluss machte) llorar a mares (sich die Augen ausweinen [meermäßig weinen]) E10 Rang 0630 1296 6655 in Tränen ausbrechen romper a llorar oder: echarse a llorar rompí a llorar cuando ví como trataron a los animales (ich brach in Tränen aus, als ich sah, wie sie die Tiere behandelten) E10 Rang 0630A 1297 631 gewaltig; riesig (≠ inmenso, gigantesco) enorme mem und häufige Bedeutung: enorm sus pasatiempos le causan enormes costos (seine Hobbies verursachen ihm enorme Kosten) no puedes sentir lo enormes que son las pirámides hasta que realmente estés allí (du spürst erst wie gewaltig die Pyramiden sind, wenn du wirklich dort bist) ¡Dios mío! tu nueva televisión es realmente enorme (oh mein Gott, dein neuer Fernseher ist echt riesig) 4 x riesig: enorme (gewaltig), inmenso (unermesslich), gigantesco (gigantisch), vasto (weit) E10 Rang 0631 1299 4622 enorm enormemente ser campeón esta temporada será enormemente difícil para Real Madrid (diese Saison Meister zu werden, wird für Real enorm schwierig) E10 Rang 4622 1300 632 die Abbildung (≠ gráfico); die Figur la figura la figura 3 muestra un ejemplo de cómo utilizar dicho método (in Abbildung 3 ist ein Beispiel dieses Verfahrens dargestellt [... wie die o.g. Methode anzuwenden ist]) tienes buena figura, haces dinero ... figura de ajedrez, figura de cera, figura paterna, figura retórica (Schachfigur, Wachsfigur, Vaterfigur, rhetorische Figur) auch »die Gestalt«: he visto una figura con una capa (Umhang) genio y figura, hasta la sepultura (Sprichwort: niemand kann aus seiner Haut heraus [Temperament und Körpergestalt - bis zum Grabe]) E10 Rang 0632 1301 635 ausrichten (auf); (refl.) sich orientieren orientar así es como debemos orientar nuestra estrategia (so sollten wir unsere Strategie ausrichten) creo que uno puede orientarse por el musgo de los troncos de los árboles (ich glaube, man kann sich am Moos der Baumstämme orientieren) auch als Adj. (ausgerichtet, orientiert): Luego, hicimos una versión mucho mejor, orientada al consumidor (Später entwickelten wir eine viel bessere, konsumentenorientierte Version). E10 Rang 0635 1302 2555 die Ausrichtung la orientación mem und häufige Bed.: die Orientierung posición y orientación de casas y apartamentos orientación profesional (die Berufsberatung) orientación sexual (die sexuelle Orientierung) E10 Rang 2555 1303 636 behaupten; bekräftigen afirmar Marco afirmó que no tenía nada que ver con el homicidio de Ana (Marco behauptete, er habe mit Annas Ermordung nichts zu tun) es preciso afirmar nuestra voluntad de combatir el narcotráfico (es ist notwendig, unsere Bereitschaft [Willen] zur Bekämpfung des Drogenhandels zu bekräftigen) auch »bejahen«: ¿Puede afirmar esa pregunta con la conciencia tranquila? (guten Gewissens) ähnlich: confirmar (bestätigen, bekräftigen) ⇒▯ E10 Rang 0636 1304 6656 sie behauptet, sie arbeite gerade an der Sache ella afirma que está trabajando en la cosa oder: afirma que está trabajando en ello ahora mismo Anm.: hier steht im Deutschen der Konj. Präsens (indirekte Rede), im Spanischen aber nicht, wie vielleicht zu erwarten, der subj., denn aus der Sicht der behauptenden Person steht die Sache fest. Bild: Alte Frau, schlafend (Rembrandt, 1635) E10 Rang 0636A 1305 2892 die Behauptung; die Aussage la afirmación una afirmación no es una prueba es una pregunta, no una afirmación (das ist eine Frage, keine Aussage) E10 Rang 2892 1306 637 die Qualität; die Eigenschaft (≠ cualidad) la calidad Guido dice: «Prefiero la cantidad a la calidad.» lo hago en calidad de portavoz del Partido Laborista (ich tue dies in meiner Eigenschaft als Sprecher der Labour-Partei) auch: der Wesenszug Zum Unterschied zwischen «cualidad» und «calidad»: cualidad bezieht sich tendenziell eher auf das Wesen, calidad eher auf den Qualitätsstandard. E10 Rang 0637 1307 638 die Gesellschaft; die Firma (≠ empresa) la compañía mem und mögl. Bed.: die Kompanie en una compañía tan encantadora (bezaubernd, charmant) como la suya ... pondré la compañía a tu nombre (ich werde die Firma auf dich überschreiben) compañía aérea (die Fluggesellschaft) E10 Rang 0638 1309 639 nie; jemals (≠ nunca) jamás ¡jamás he visto cosa más grandiosa y sensacional! (nie habe ich eine großartigere und sensationellere Sache gesehen!) las pirámides de Gizeh son unos de los edificios más impresionantes jamás construidos (die Pyramiden von Gizeh sind eins der beeindruckendsten Bauwerke, die jemals gebaut wurden) E10 Rang 0639 1310 6657 nie und nimmer nunca jamás weitere Wendung: nunca digas nunca jamás (sag niemals nie) E10 Rang 0639A 1311 6658 für immer und ewig por siempre y para siempre oder: por siempre jamás; para siempre jamás te querré por siempre jamás (ich werde dich [für] immer und ewig lieben) E10 Rang 0639B 1312 6659 das klappt niemals esto jamás va a funcionar oder: nunca funcionará; es imposible que esto funcione E10 Rang 0639C 1313 640 die Quelle; der (Spring)Brunnen la fuente la fuente de su inspiración hay que buscarla en Ramón María del Valle-Inclán (die Quelle seiner Inspiration muss man in Ramón María del Valle-Inclán suchen [..man muss suchen sie bei..]) Ramón María del Valle-Inclán lebte von 1866-1936, gehörte zur generación del 98 und gilt als einer der radikalsten spanischen Dramatiker. Er nahm in seinen Werken vor allem die herrschende Klasse aufs Korn und gilt als Begründer des Esperpento [Groteske]. E10 Rang 0640 1314 642 die Größe (el t...) el tamaño volvió con un paquetón de papas fritas de tamaño gigante cubre un área del tamaño de Dinamarca (es bedeckt eine Fläche von der Größe Dänemarks) tienes un cerebro (Gehirn) del tamaño de una avellana (Haselnuss) auch als Adj. (solch ein..., so groß, derartig): Nunca he escuchado tamaña insensatez (Unsinn, Schwachsinn). Anm.: »Größe« gehört zu den deutschen Begriffen, die sich im Spanischen stark aufteilen: tamaño (Hauptbegriff); dimensión / magnitud (Größenordnung); talla (Kleidergröße); estatura / altura (Körpergröße); grandeza (Großartigkeit) E10 Rang 0642 1315 6660 bitte Seite 3 aufrufen Einheit 10 In Einheit 10 sind einige Sätze und Wendungen verstreut, die aufgrund ihres grammatikalischen Schwierigkeitsgrades nicht früher angeboten werden konnten. Generell sind die zu einem Wort gehörigen Wendungen oft über verschiedene Lektionen verteilt, und zwar kommen entsprechend dem Prinzip des Kurses die geläufigeren zuerst und die selteneren später. So werden im Laufe des Kurses wichtige Begriffe immer weiter vertieft und differenziert, wie ein Baum, der in die Erde und in die Luft wächst und sich entwickelt. E10 Rang E10 1261 6017 im Begriff sein, etwas zu tun; etwas (jetzt dann) gleich tun estar por hacer algo oder: estar a punto de hacer algo y eso es exactamente lo que estoy por hacer (und das ist genau das, was ich jetzt gleich tun werde) auch: drauf und dran sein, etwas zu tun E10 Rang 0015A 1262 6039 (nichts) mit etwas oder jemand zu tun haben (no) tener (nada) que ver con algo o alguien wörtl.: nichts mit jemand zu sehen haben y como sabes, no quiero tener nada que ver con esa chica (und wie du weißt, will ich mit diesem Mädc

About