Language-agnostic automatic synchronization of subtitles to video, so that subtitles are aligned to the correct starting point within the video.
The implementation for this project was started during HackIllinois 2019, for which it received an Honorable Mention (ranked in the top 5 projects, excluding projects that won company-specific prizes).
Turn this: | Into this: |
---|---|
First, make sure ffmpeg is installed. On MacOS, this looks like:
brew install ffmpeg
Next, grab the script. It should work with both Python 2 and Python 3:
pip install git+https://github.com/smacke/subsync
subsync video.mp4 -i unsynchronized.srt > synchronized.srt
or
subsync video.mp4 -i unsynchronized.srt -o synchronized.srt
Although it can usually work if all you have is the video file, there may be occasions where you have a correctly synchronized "reference" srt file in a language you are unfamiliar with, as well as an unsynchronized srt file in your native language. In this case, it will be faster to do the following:
subsync reference.srt -i unsynchronized.srt -o synchronized.srt
Whether to perform voice activity detection on the audio or to directly extract speech from an srt file is determined from the file extension.
To demonstrate how one might use subsync
seamlessly with real video software,
we developed a prototype integration into the popular VLC
media player, which was demoed during the HackIllinois 2019 project expo. The resulting patch
can be found in the file subsync-vlc.patch.
Here are instructions for how to use it.
- First clone the 3.0 maintenance branch of VLC and checkout 3.0.6:
git clone git://git.videolan.org/vlc/vlc-3.0.git
cd vlc-3.0
git checkout 3.0.6
- Next, apply the patch:
wget https://github.com/smacke/subsync/raw/master/subsync-vlc.patch
git apply subsync-vlc.patch
- Follow the normal instructions on the VideoLAN wiki for building VLC from source. Warning: this is not easy.
You should now be able to autosynchronize subtitles using the hotkey Ctrl+Shift+S
(only enabled while subtitles are present).
My experience is that subsync
usually finishes running in 20 to 30 seconds,
depending on the length of the video. The most expensive step is actually
extraction of raw audio. If you already have a correctly synchronized "reference" srt
file (in which case the video is no longer necessary),
subsync
typically runs in less than a second.
The synchronization algorithm operates in 3 steps:
- Discretize video and subtitles by time into 10ms windows.
- For each 10ms window, determine whether that window contains speech. This is trivial to do for subtitles (we just determine whether any subtitle is "on" during each time window); for video, use an off-the-shelf voice activity detector (VAD) like the one built into webrtc.
- Now we have two binary strings: one for the subtitles, and one for the video. Try to align these strings by matching 0's with 0's and 1's with 1's. We score these alignments as (# matching digits) - (# mismatched digits).
The best-scoring alignment from step 3 determines how to offset the subtitles in time so that they are properly synced with the video. Because the binary strings are fairly long (millions of digits for video longer than an hour), the naive O(n^2) strategy for scoring all alignments is unacceptable. Instead, we use the fact that "scoring all alignments" is a convolution operation and can be implemented with the Fast Fourier Transform (FFT), bringing the complexity down to O(n log n).
I have yet to find a case where the automatic synchronization has been off by more than ~1 second. If the reference is another subtitle file, I think it should work every time. I would expect that it could fail sometimes when the reference is a video since speech extraction is a noisier process, but I have not found any bad cases yet (currently tested on ~10 videos more than 30 minutes in length).
The prototype VLC patch is very experimental -- it was developed under pressure and just barely works. I would love to see this project more robustly integrated with VLC, either directly in the VLC core, or as a plugin. If you or anyone you know has ideas for how to accomplish this, please let me know!
Also: although I have not found cases where the synchronization algorithm fails, this does not mean they don't exist. It would be good to find these cases so as to better understand the algorithm's pain points.
This project would not be possible without the following libraries:
- ffmpeg and the ffmpeg-python wrapper, for extracting raw audio from video
- VAD from webrtc and the py-webrtcvad wrapper, for speech detection
- auditok, for backup audio detection if webrtcvad misbehaves
- srt for operating on SRT files
- numpy and, indirectly, FFTPACK, which powers the FFT-based algorithm for fast scoring of alignments between subtitles (or subtitles and video).
- Other excellent Python libraries like argparse and tqdm, not related to the core functionality, but which enable much better experiences for developers and users.
Code in this project is MIT licensed.