chaoli-math / 197

Geek Repo:Geek Repo

Github PK Tool:Github PK Tool

Nothing here.


main 是一个普通书本样式,实现由 header.sty 负责,默认 A4.

cmain 是一个每章开头带图的样式,实现由 structure.tex 负责,默认 A4. 由于一些技术原因,得到最终版需要编译多次,直到得到的pdf文件不变为止。

所有的图片,包括 cmain 中每章开始的题图(出于某些原因全都选了 im@s cgss 中的图),都在 197.zip 文件夹中,解压到相应文件夹即可。

其他还没想好。


编译指南:

直接运行 xelatex main.tex 或者 xelatex cmain.tex 即可得到相关的 pdf,为了索引或者引用等,所以建议进行多次编译。索引格式文件 indexstyle.mst 已经提供,生成中文索引的工具请使用 zhmakeindex.

总之,一次完整的编译流程如下:先在根目录运行一次 xelatex cmain 得到 idx 文件,然后运行 zhmakeindex cmain 来得到 ind 文件,最后再运行一次 xelatex cmain.

p.s 1. 推荐的编译环境为 Linux 下的 TeXLive,之所以选用 Linux,是因为编译比 Windows 下的快不少。同时,本文档默认的字体是开源字体 Fandol,至少 TeXLive 2016 之后,这是包含在整个 TeXLive 中的。

p.s 2. 由于 zhmakeindex 已知的问题,无法很好地处理多音字,所以最终版的编译在使用 zhmakeindex 生成了 ind 文件后应该手动进行修改。


如何食用:

主目录下,Pictures/ 文件夹存放题图,而 main.tex 或者 cmain.tex 是主文件。其他诸如 defs.tex 来存一些定义,intro.tex 是前言的翻译,references.tex 是引用,header.stystructure.tex 分别实现 main.texcmain.tex 的版式。索引相关在编译那里提过了。

每一章在主目录下都有一个文件夹,以 chap_1/ 为例。文件夹中有一个 pics/ 文件夹负责插图,一个与文件夹的同名 chap_1.tex 文件负责一些整体操作,比如定义一些该章节中需要用到的命令,其余的 tex 文件即是每节的翻译。

综上,翻译的最小单位是节,编译时它被插入到各个 chap_*.tex 中,而各个 chap_*.tex 被插入到主文件中。参与翻译直接修改对应节的 tex 文件即可。


插图相关:

正文插图只要无脑用 \inclugra{*.png} 即可,其中 *.png 是在对应章节 pics 文件夹中的插图的文件名。

插图一度采用硬编码 bb 的方法(为兼容一些引擎),后来还是放弃了这点,转而用 extractbb 先生成一次 Bounding Box(且以后不用再生成)再编译,这使得我们可以引入上面的 \inclugra 而编译速度变慢不多。


字体相关:

虽然 Windows 自带字体是可以免费使用(部分字体乃至商用),但是,使用开源字体可以保证足够的跨平台性,在不同的平台上可以自由传播、安装、使用。本文默认使用开源字体 Fandol,如果使用 TeXLive 2016 以及更新的版本,这个字体是包含其中的。

同时,在 main.texcmain.tex 中,我们给出了如何替换字体的一个范例(默认注释)如下:

\setCJKmainfont[
 	ItalicFont = AdobeKaitiStd-Regular ,
 	BoldFont = SourceHanSerifCN-Bold ,
]{SourceHanSerifCN-Regular}
\setCJKsansfont{Source Han Sans CN}

默认替换的宋体是 Adobe 于2017年4月正式推出的 Source Han Serif,即中文名为思源宋体的多字重宋体。这里用到 Regular 和 Bold 两个字重。而替换的楷体是 Adobe 楷体,比起 Fandol 的楷体,他更加适配思源宋体。这里默认使用或替换的字体都是开源字体。

使用字体需要先安装字体。安装字体,一是可以直接将字体文件放到项目的主目录,然后使用 xelatex 编译。同时也可以将其安装到系统,在使用 fc-cache -fv 刷新字体缓存后,使用 xelatex 编译。

p.s. 增加了 moha 的字体,见这里. 代码有所魔改。

About


Languages

Language:TeX 100.0%Language:Shell 0.0%