bluelovers/idea-l10n-zht Issues
請問windows的中文字體有辦法更改嗎?
Closed 18Getting Started 建議翻譯為「開始使用」。
UpdatedIcon 建議翻譯為「圖示」。
UpdatedBar 建議翻譯為【條】。
Updated 3Schema 建議翻譯為【綱要】。
Updated 4Fork 建議翻譯為【分叉】。
Updated 5動詞 Group 建議翻譯為【將...分組】。
Updated 1Add new... 建議翻譯為【新增】。
Updated 1Layout 建議翻譯為【配置】。
Updated 2Bundle 建議翻譯為【套組】。
UpdatedExit 建議翻譯為「離開」。
UpdatedRelease 建議翻譯為【發行】。
Updated 4Byte 建議翻譯為【位元組】。
ClosedConfigure 建議翻譯為【組態】。
ClosedReference 建議翻譯為【參考】。
Closed 4Marketplace 建議翻譯為【市集】。
Updated 3Tree 建議翻譯為【樹狀圖】。
UpdatedRebase 建議翻譯為【重定基底】。
ClosedInteractive 建議翻譯為【互動】。
ClosedHighlight 建議翻譯為【醒目提示】。
ClosedTrace/Track 建議翻譯為【追蹤】。
ClosedSend 應該翻譯為【發送】。
ClosedDisable 建議翻譯為【停用】。
ClosedClient 建議維持翻譯為【客戶端】。
Closed 1Generate/Generator 建議翻譯成【產生/產生器】。
Updated 4Widget 建議翻譯為【小工具】。
ClosedDependencies 建議翻譯為【相依】。
ClosedApplication 應該翻譯為【應用程式】。
ClosedCore Dump 建議翻譯為【核心傾印】。
ClosedReset 建議翻譯為【重設】。
ClosedLocal 建議翻譯為【區域】。
ClosedCloud 建議翻譯為【雲端】而不是【云】。
Closed 2Copy/Clone 建議都翻譯為【複製】。
Updated 3Driver 應該翻譯為【驅動程式】。
Updated有些 Console 仍然翻譯為【控制台】。
ClosedConnect/Connection 建議翻譯為【連線】。
Updated 1Window 應該翻譯為【視窗】而不是【窗口】。
ClosedChange 建議統一翻譯為【變更】。
Updated