arendu-zz / SimpleGEN

Geek Repo:Geek Repo

Github PK Tool:Github PK Tool

SimpleGEN

Code for the paper Gender bias amplification during Speed-Quality optimization in Neural Machine Translation https://aclanthology.org/2021.acl-short.15/

Each source sentence has an occupation that is stereotypically female or male (according to labor statistics) and a context that indicates the person in that occupation is female or male. For example, People laughed at the clerk behind his back. is a stereotypically female occupation clerk while his provides context that the person is male.

Scoring

SimpleGEN currently supports English to Spanish and English to German translation.

To evaluate, translate input.txt with your translation system. Then, presuming you wrote outputs to output.txt, run ./evaluate.sh de <output.txt or ./evaluate.sh es <output.txt depending on the target language.

Generating from templates

We have checked in the generated source text and sidekick files. To reproduce the generation, run bash make_sources.sh. This may be useful to extend to another language.

The English sources for the test data are in translation-inputs/*.en.src. Each .en.src file has a corresponding .en.expected_gender meta-data file, which has wither an m or f in each line indicating whether the source context demands a masculine or feminine form of the occupation-noun in the target.

Notes about the paper

The paper actually used the tokenization in translation-inputs/*en.v0.src files. System outputs are in outputs/.

About

License:MIT License


Languages

Language:Python 80.9%Language:Shell 19.1%