abouthewei / framer-cn-docs

Framer 中文文档

Geek Repo:Geek Repo

Github PK Tool:Github PK Tool

Framer 中文文档翻译计划

这里是 Framer 中文网的中文文档。之前都是我一个人进行翻译,也没有人校对,这种方式不仅慢还很容易出错。所以我决定把中文文档放在 github 上面,这样大家就可以一起翻译,互相校对。如果你不擅长于翻译也没关系,当你发现中文有错误时也可以及时在这里更正。

必备条件

首先要说明一下,如果你想参与翻译计划,需要以下两个必备条件:

1. 你需要会使用 Markdown 写东西

2. 你需要注册一个 github 账号

不过不用担心,这都很简单,而且这两件事情对你以后学习 Framer 都是有帮助的。对于第一个条件,简单介绍一下 Markdown 。它可以通过简单的语法来实现各种不同的样式,其实它是一种书写规则。

比如,你可以这样写:

# 大标题

它就会被解析成为这种样式:

h1

这样在你编辑微信公众号文章,或者写邮件时,就不需要点击上面的按钮去把文字加粗、变大或变成斜体了,手不离键盘也能做好排版。

这里的所有文档都采用 Markdown 格式书写,如果你还不是很了解 Markdown 请参考这里

对于第二点我就不多说了,虽是英文站但不用翻墙,推荐使用常用邮箱注册。

格式

markdown

如上图蓝色连线所示,在书写时一共有四级标题。第一级标题只在每个章节最顶部出现一次,它对应着左边导航菜单的一级菜单;第二级标题对应着每一章节的属性或者方法,它对应着导航菜单的二级菜单。“属性值”一般是三级标题,“示例”一般是四级标题。

  • 特别注意 每个二级标题前面都有一句<a id="animation.properties"></a>,这是为了在 Framer 中文网中点击二级菜单可以跳到相应位置。请务必写上这个,并替换animation.properties该章节名称英文.该二级标题名称英文

上图中绿色连线标明了 Markdown 文件中每一块对应渲染之后的部分。刚开始我没有保留英文原文,但是后来保留了,所以你如果发现之前翻译的文档有一些没有英文原文可以补上。注意英文原文前面有>符号,表示引用。在所有中文段落中出现的关键词,比如newLayerstart()请在两边加上`符号用以突出。

每个段落或代码块之间都需要换行两次,保证每一块之间都隔一行。对于代码请使用下面的方式包裹:

```coffeescript

    layerA = new Layer

    # Animate the layer to the right
    animationA = new Animation
        layer: layerA
        properties:
            x: 100
```

开始翻译

你可以在中文网每个章节文档页面看见编辑链接,点击它们就可以进入编辑页面了。当然你也可以进入 github 上对应章节,点击右上角的铅笔图标,进入翻译页面。

edit

现在你可以在这里直接编辑文档了,请严格遵守上面讲述的格式。

edit

编辑完成之后,滑到页面最后面,请详细地填写更新内容的标题和描述,再点击下面的绿色按钮提交。

edit

你的更改不会立即生效,我会对它们进行最后的检查,如果没有问题就会通过并发布。

感谢

自从创建 Framer 中文网以来,我都是一个人负责所有事情,感谢在此期间支援我服务器费用的小伙伴们。一个人的力量终究有限,这也是到现在文档还没翻译完成的原因。这一次希望大家能够参与到翻译的事情中,让更多的小伙伴能够快速学习 Framer 。需要说明的是,翻译是志愿行为,我没有报酬给大家,但是大家有什么疑问我都会尽力解答。

再次感谢!


请点击下面的章节名称去相应的地方编辑文档。

start

align

animation

backgroundLayer

canvas

color

compatibility

defaults

device

draggable

events

extras

flowComponent

layer

midiComponent

modules

pageComponent

pinchable

print

rangeSliderComponent

screen

scrollComponent

sliderComponent

states

textLayer

utilities

videoLayer

About

Framer 中文文档

License:MIT License