zhanggyb / nndl

Another Chinese Translation of Neural Networks and Deep Learning

Geek Repo:Geek Repo

Github PK Tool:Github PK Tool

Some mistakes in translation

Alkaid-0x2a opened this issue · comments

  1. you have translated "logistic/logistic function/logistic regression" to “逻辑/逻辑函数/逻辑回归”. But In fact , "logistic" has no relation to “逻辑”(logic),it might derives from "log". (This fault happens everywhere in internet, even in the baidu translation.)
    I recommend the translation "对数几率/对数几率函数/对数几率回归"(意译) by Prof.周志华 in 《机器学习》 or "逻辑斯蒂/逻辑斯蒂函数/逻辑斯蒂回归"(音译) by prof.李航 in 《统计学习方法》.

quote from 《机器学习》 by prof.周志华, "有文献译为逻辑回归....但...含义相去甚远..."(in page.58)

  1. It seems that you have not distinguished vector from scalar. For instance, "w*x" is not a vector multiplication but a scalar multiplication. To denote a vector, we usually use "Bold Italic" in type script and “arrowhead on the top” in handwriting.

Thanks to your outstanding contribution in translation, many beginners would have an easier way to access NN~
Best wishes.

Thanks!

  1. 关于 logistic 等词的翻译我依据的是 https://en.wikipedia.org/wiki/Logistic_function, https://en.wikipedia.org/wiki/Logistic_regression (切换到中文)
  2. 确实用粗体表示向量更符合习惯,但现在的写法是直接参照英文原文。

我暂时把这作为已知问题,更新在 https://github.com/zhanggyb/nndl/releases/tag/0.5 “关于翻译”一章。