Zhangdroid / y-translation

阅文集团前端翻译项目

Geek Repo:Geek Repo

Github PK Tool:Github PK Tool

翻译须知

关于技术类的知识,很多情况下我们需要借鉴国外的一些文章。但是全部的英文是否让你很头疼。或许有时候你会想,如果有中文版的就好了。既然这样想了,那为何不自己来动手翻译呢?

文章来源

需要大家一起贡献一些优秀的网站以及知名博客,这样方便大家挑选优质文章

英文网站列表请看这里

推荐也可以参考罗磊整理的一些前端网站

下面这几个网站的资源都是比较好的,大家可以优先从以下几个网站选择文章:

还有就是可以关注一些大牛的 twitter,可以及时获取一手消息和动态。

挑选文章的标准

可以不完全符合下面的标准,但是请尽量符合。

  • 没有被翻译过(如果别人翻译的不标准,也可以重新翻译
  • 学习技巧性文章。 例如:一个治愈 JavaScript 疲劳的学习计划
  • 技术点分析。 例如:关于 promise 的 9 个提示
  • 系列教程。 例如:ReactJs 底层揭秘系列教程
  • 语言深入探究。 例如:ReactJs 底层揭秘系列教程
  • 年度总结。 例如:2018 前端性能优化清单
  • 原理分析。 例如:现代浏览器是如何提升性能的:网络层
  • 技巧类。 例如:前端 console 调试小技巧
  • 难点解决型。 例如:如何逃离 async/await 地狱
  • 优化类型。 例如:优化 Webpack 以更快的构建 React
  • 国外知名作者写的系列文章。 例如:《JavaScript 轻量级函数式编程》

最好不要是:

  • 实时性新闻。
  • 非前端方向。
  • 工具介绍类。 例如:10 款 Linux 平台上最好的 LaTeX 编辑器
  • 资源总结类。 例如:推荐 15 个Javascript 和 CSS 库
  • 速成类文章。 例如:30 分钟教你学会 React

总的来说,希望翻译的文章是值得深入研究的,能够给大多数前端工程师带来干货的不会在短期内过时。希望就算一年之后,看我们翻译的文章,大家还能有所收获。

资源整合

大家可以把备选的文章,添加到项目的 wiki 中,直接编辑即可添加。

确定翻译的文章,需要把文章添加到项目中,具体操作可以看这个教程,然后提 issue。

分组、发表周期

以小组为单位,每两周发表一篇翻译文章,如果大家文章很多,中间也可以穿插。

关于翻译文章

关于校对

认领校对的前提是,文章已经翻译好

如果你对这篇文章感兴趣,或者想要学习这篇文章的相关知识,都可以来认领校对。

校对内容包含:

  • 是否按照译文排版规则来进行排版
  • 是否表达出了作者的意思
  • 语句是否通畅
  • 是否有逻辑错误
  • 是否有错别字

如何认领校对可以参照这篇文章

关于译文排版规范

译文排版规则

文章发表

文章会统一在每双周一的上午 9 点左右或者下午 5 点左右发表。发表平台为掘金、知乎专栏以及微信公众号。

当文章被翻译并且校对好之后,译者需要把文章发到小组群里。

大家一致觉得没有问题的时候,就可以在 github 上 @ 我,或者在群里 @ 我。然后我会合并 Pull request。

文章后续维护

由于会有读者的互动,我会每天早上统计文章的评论并告知作者。作者可以选择如下两种方式进行回复:

  • 用自己的账号回复

    请尽量在两天之内回复

  • 用官方账号回复

    请编辑好回复之后,在两天之内发送给我,我来进行回复。

资源列表

About

阅文集团前端翻译项目