xiaolai / regular-investing-in-box

定投改变命运 —— 让时间陪你慢慢变富 https://onregularinvesting.com

Home Page:https://ri.firesbox.com

Geek Repo:Geek Repo

Github PK Tool:Github PK Tool

关于 html 版本英文版一处翻译的疑问

xu-kai-xu opened this issue · comments

commented

您好,我是在参加践行群英文朗读打卡活动过程中发现了一个问题。在英文翻译版本前言部分,有一段内容如下:

It’s been ten years since I published Befriending Time, and it’s still a bestseller. While I was writing the book, I tried to adhere to the following principle:

Will this book still be useful to readers in ten years?

In addition to being bestsellers, my books are often perennial sellers. Here are my secrets for writing a book that continues to sell well over time: simple, direct, brutal and effective.

这里,加粗的这句话,如果不是之前读过中文版本,我会理解为,写长销书的秘诀是 simple, direct, brutal and effective
感觉这里英文翻译得不准确,建议改为:

The above-mentioned principle is my secret for writing many perennial sellers, which is simple, direct, brutal and effective.

建议不错,改了。