第十一至第十三用字疑義
747 opened this issue · comments
Hi @747 ,
Thanks so much for reading through the book so thoroughly!
-
杜陵望雲而感蒼 is a reference to 杜甫's line 天上浮雲如白衣,斯須改變如蒼狗. I'm glad you got my 李斯 reference :)
-
祸、圣、韩 Now fixed: 07b3a22 . These traditional/simplified mixup are due to the fact that I'm too lazy to type out quotes and copy paste them from elsewhere. Usually I try to fix up the simplified characters afterwards but seems like I missed quite a lot :P
-
屣/蹝 This is caused by the same problem as 樸/朴 in your other issue: The custom font tries to fill as many codepoints as possible with limited number of glyphs, so since 屣 and 蹝 are variant forms of each other, they're by rendered with same glyph. Again, not the optimal thing, but a reasonable solution from the font's perspective.
-
燻/煉 That's definitely a mistake in the font (caused by OCR). I've added an issue in that project to remind myself to fix it: https://github.com/LingDong-/qiji-font/issues/18
Thanks!
@LingDong- 復謝作者。
- 杜陵望雲而感蒼 is a reference to 杜甫's line 天上浮雲如白衣,斯須改變如蒼狗.
及聞之,方曉此用典之精切,文采之斐然焉。
爰更見二處作「和如」,按宜為「何如」也。
Line 26 in 07b3a22
Line 111 in 07b3a22
Hi @747,
-
何如、或云、蓋謂 now fixed: eede31c. Thanks for spotting the mistakes!
-
吾有一言/吾有一數: in wenyan 吾有一言 will cast whatever passed to it into string. So practically using 吾有一數 also works for this particular case, but as a macro 吾有一言 is more general for printing things.
-
餌朮者,服食蒼朮也。或以其能致長生,故曰與煉丹者同流也。(《列仙傳》:涓子者齊人也,好餌朮,⋯⋯)
Thanks!
@LingDong- 多謝子誨誘諄諄,令我漸窺正義也。頃日吾徒弄古法,妄作一札,欲將全篇盡訓以日文。幸得解惑,是以苟畢之。以爲一笑。
Hi @747
That’s really impressive!! (Sorry I don’t speak Japanese, so I couldn’t give a more in-depth compliment :P). The site looks very nice too, glad you figured out how to change my site generator script (Sorry I didn’t put any comment in index.js
, feel free to let me know if you need help with anything, but it looks like you got everything right)
This is awesome, I’ve placed in link in this project’s README to your translation. Thanks for the great work.
@747 ちらっと読み下しを読んできて、素晴らしいと思います。義注のところどころがギャグ入っても:)