Перевод с итальянского на русский диалект
RushOnline opened this issue · comments
"трулио" -> "внатуре" или "верняк",например: mnogo = внатуре;
"нетрулио" -> "пиздёжь", например: пиздишь = tvoi.slova == пиздёжь
"эквалио" -> "это", например: пиздишь = tvoi.slova это пиздёжь
пул реквест делать лень ёпта, внатуре, но есть ещё много предложений
трулио -> чётко -> четко -> true
нетрулио -> пиздишь -> false
эквалио -> ровно -> однахуйня -> ==
Чем эти не подошли?) Не слишком ли много диалектов на одни и те же слова?
Чем эти не подошли?
чётко - наречие
пиздишь - скорее имя функции (либо проверяющей на "трулио", либо осуществляющей вывод чего либо)
Не слишком ли много диалектов на одни и те же слова?
Остальное с трудом да, но почему бы и не расширить? Поэтому без пул реквеста, на твоё усмотрение.
внатуре нужно внатуре! :)
язык четкий, респект парни - наконец стоящая отечественная разработка, а не нано-технологии по отмыванию бабла! :)