rosano / deltachat-pages

Delta Chat Website

Home Page:https://dc.rosano.ca/

Geek Repo:Geek Repo

Github PK Tool:Github PK Tool

Delta Chat Website

This repository contains the default website of Delta Chat - feel free to edit any file as you like and send a pull request.

Formatting of blog posts and web pages

In the various source text files that are used for generating the static https://delta.chat website we use Semantic linefeeds to keep "diffs" for changes small. The gist of it is that you put each "phrase" part of a sentence into a single line.

How to create a new blog post

  • In the directory _posts create new file in the form YYYY-MM-DD-title.md e.g by copying an existing file.

  • Write your blog post to the file and do not forget to add or modify the title: and author: line atop it.

  • That's all, the result goes to https://delta.chat/en/blog , and the RSS-Feed.

Testing changes

  • You can create your fork on GitHub and GitHub pages; the forked website will then be available at https://<your-username>.github.io/deltachat-pages/

  • Alternatively, install Jekyll on your local machive, run bundle install in this directory, and execute jekyll serve --destination <path-to-build-dir> in the source directory.

  • If you get Ruby dependency problems, you can also build the page in a docker container:
    sudo docker run -i -p 4000:4000 -v $PWD:/srv/jekyll -v $PWD/_site:/srv/jekyll/_site jekyll/builder:3 /bin/bash -c "chmod 777 /srv/jekyll && jekyll serve"
    You can open the page in the browser at http://localhost:4000.

Directory structure

  • /en - Contains the source language files in Markdown. Can be edited directly.

  • /de, /es, fr … - Contain the translated files, use Transifex to edit them; you MUST NOT edit any file in these directories, they will be overwritten with the next pull from Transifex.

  • /_layouts - This directory contains a default layout template for each language (the layout is referenced in Markdown using layout: name)

  • /assets - Page specific images and files; in general, we use one subdirectory per page or section.

  • /assets/css - CSS and layout specific images and files.

Translate the website

You can edit and improve the existing translations with Transifex. To update existing translations from the Transifex server, see the scripts in the tools folder.

Initial setup

  • make sure translate-toolkit and transifex-client are installed

  • run following commands (answer n to the question Do you want to delete it and reinit the project? [Y/n]:)

cd ./tools
tx init --user=api --pass=<your api token>
tx set --auto-remote https://www.transifex.com/projects/p/delta-chat-pages/
# fix historical typo in word verifiy
sed -i s#translations/delta-chat-pages.verifiy-downloadspo#translations/delta-chat-pages.verify-downloadspo# .tx/config

for more info see the comments in ./tools/t-dance.sh.

Add a new language

  • create the directory /<lang>

  • add the language to tlangs in tools/t-dance.sh and run ./tools/t-dance.sh pull. copy files not handled by Transifex (./en/gdpr*) and adapt the header.

  • check the language selection in /_includes/footer-languages.html.

  • the following step is outside the scope of this repo: add a server-redirect, template is at https://github.com/deltachat/sysadmin/blob/master/delta.chat/delta.chat

Update translations

  • run ./tools/t-dance.sh pull

Add a new page

  • create the source as en/<name>.md

  • modify tools/.tx/config - add a section for the new page modify tools/t-dance.sh - add your page to sfiles variable

  • run ./tools/t-dance push--do-this-only-from-master

Update typos in sources

Updating typos in the english sources that shall not result in retranslations is a bit tricky:

The english source is used as the ID for the translations - fixing a typo will change the ID an will result in translations needed to be redone.

Currently, this can be handled only manually:

  • fix the typo, grammar minor change
  • run ./tools/t-dance push--do-this-only-from-master and then ./tools/t-dance.sh pull
  • use git diff to check if translations are missing, if so, go to the string on Transifex, the old translation is typically shown as a suggestion

Of course, that can also be done by the translators, but it is good to have that in mind, and avoid unnecessary changes on the english sources.

If a retranslation is wanted, of course, all these manual steps are not needed. Same for the blog that is not translated.

Further Hints

  • wherever possible, use Markdown instead of HTML, esp. in files for translation.

  • no JavaScript wherever possible, no weird CSS nor other complicated things.

  • the layout should be as simple as possible and should always work on small mobile screens as well as on desktops.

  • when layouting, do not force a special structure. Header, Content, Footer - done.

  • no complex navigation - Simply link subpages from the main pages.

  • no one-page-layout - we also have sites with long text, and we do not want to have separate layouts.

  • we do not want a complex navigation, some toplinks, a footer, done.

  • Remember: Form follows function, KISS. The site should be dead-simple.

  • Finally: Have fun :)

License

Licensed GPLv3+, see the LICENSE file for details.

Copyright © 2021 Delta Chat contributors

About

Delta Chat Website

https://dc.rosano.ca/

License:GNU General Public License v3.0


Languages

Language:HTML 53.4%Language:SCSS 23.9%Language:Shell 8.9%Language:Python 8.0%Language:CSS 3.1%Language:JavaScript 2.3%Language:Ruby 0.3%