libre-money-projects / theorie-relative-de-la-monnaie

OBSOLETE : DO NOT USE IT (migrated to gitlab.com)

Home Page:https://gitlab.com/libre-money-projects/theorie-relative-de-la-monnaie

Geek Repo:Geek Repo

Github PK Tool:Github PK Tool

Typo "À propos de la valeur" ?

Grizix opened this issue · comments

Dans le paragraphe suivant :

Ce qui fait que son ratio de gain personnel G sera supérieur à c s'il possède moins de M/N de monnaie, égal à c, s'il possède exactement M/N de monnaie, et inférieur à c s'il possède plus de 1/N de monnaie.

situé dans le chapitre Considérations Générales, section À propos de la valeur, il semble y avoir une coquille. On compare d'abord la fortune à M/N puis à 1/N.

J'avoue que de manière générale, je ne comprend pas trop ce passage. Cela fait sens que la stabilité de la valeur de la fortune soit située à M/N, or d'après l'équation, c'est bien 1/N qui rend G = c, mais la valeur 1/N ne semble pas revêtir de sens dans ce contexte.

Par ailleurs, j'aurais imaginé l'équation initiale plutôt de cette manière :
G = f / M - (f + cM/N) / cM
autrement dit, mon gain est la proportion de ma nouvelle fortune par rapport à la nouvelle masse monétaire, moins la proportion de mon ancienne fortune par rapport à l'ancienne masse monétaire.

Pardon, après réflexion, je pense qu'il manque juste le M dans l'équation initiale.
Ma nouvelle fortune (d'ailleurs le terme nouvelle monnaie ajoute à la confusion je trouve) est égale à :
f + cM/N et non juste f + c/N.
Ainsi, G = cM/Nf et la comparaison de f avec M/N est exacte, hormis la coquille signalée initialement.

@Grizix , tout d'abord, merci pour ta contribution !

Sache que, à chaque modification du texte français dans les fichiers rst, tu brises les clefs de traduction de la version anglaise, ce qui demande un travail supplémentaire sur les fichiers de traduction (.po).

En attendant de rédiger une procédure détaillée sur le wiki,
je résume ici la procédure de contribution idéale :

  1. Corriger les typos sur le texte français dans les fichiers rst.
  2. Mettre à jour les fichiers de traduction (.po) avec le nouveau script update_po_files.sh et les "réparer" avec la bonne traduction ?
  3. Faire 1 commit par fichier rst/po ?
  4. Tester tes modifications en faisant un build complet avant de proposer le pull request ?
  5. Grouper plusieurs commits dans un seul pull request ?

Cela m'aiderait beaucoup !

Je te rassure, il s'agit juste de "réparer" la traduction en faisant la manipulation suivante :

  • L'ancienne clef de traduction et sa traduction sont en commentaire.
  • La nouvelle clef de traduction contient la correction française, mais sa traduction est vide...
  • Copier la traduction de l'ancienne clef sous la nouvelle et la décommenter en supprimant les # en début de ligne.

Sauf si le texte français est complètement modifié, il n'est pas nécessaire de modifier la traduction pour une typo... Facile non ?