cezaraugusto / You-Dont-Know-JS

📗📒 (PT-Br translation) JS Book Series.

Home Page:http://www.kickstarter.com/projects/getify/you-dont-know-js-book-series

Geek Repo:Geek Repo

Github PK Tool:Github PK Tool

Substituição do termo "Encerramento" por "Clausura" (ou Closure)

gmsecrieru opened this issue · comments

Olá, pessoal!

Primeiramente, meus parabéns pelo trabalho. Há tempos pensava que esta tradução seria muito útil para a comunidade de língua portuguesa e fiquei bem feliz quando vi que já estava em andamento!

Com a ideia de contribuir para o projeto, dei uma olhada geral nas issues e no conteúdo já feito e percebi uma questão que me parece bem relevante: a adoção do termo Encerramento em vez de Clausura, ou até mesmo a manutenção de Closure, visto que não só trata-se de um mecanismo crucial para o entendimento do funcionamento da linguagem, mas também pode facilitar a pesquisa aprofundada neste assunto e a compreensão do texto para leitores oriundos de outras linguagens de programação que compartilham deste conceito.

EDIT: Vi que o assunto já passou pela issue #19, mas acredito que a utilização do termo "encerramento" em algumas das fontes citadas também se trata de um equívoco, visto que a própria definição deste conceito está mais próxima de "algo que envolve outra coisa" do que do ato ou efeito de encerrar. Fiquem a vontade pra fechar a issue, mas fico à disposição para revisar o conteúdo se julgarem a troca útil :)

@gmsecrieru muito válida sua proposta.

O objetivo é realmente atender ao maior público possível e deixar clara a tradução, e seus argumentos foram muito válidos, apontando para o uso comum da palavra por outras didáticas e linguagens.

Estava me guiando por livros já traduzidos (que referenciam como encerramentos), e pelo MSDN (se não me engano, dita como fechamento). A ideia de algo que envolve realmente incorpora o espírito de closure, e se clausura se encaixa no perfil, então que seja a palavra adotada.

+1 pra sua ideia e ficaria muito feliz com a sua ajuda.

Então ficou definido que closure será traduzido para clausura, certo?

👍 Acho até que podemos fechar essa issue né? Já está no WORDREFERENCE, vou atualizar o título das issues dos capítulos ;)

Creio que já dá pra fechar definitivamente.

Galera, sei que já fechamos essa issue e já discutimos o assunto, mas eu gostaria rever este ponto.

Estou cuidando do [capítulo 5 do Scope & Closures](https://github.com/cezaraugusto/You-Dont-Know-JS/blob/portuguese-translation/scope %26 closures/ch5.md), e é muito estranho colocar clausura (fechamento seria mais ainda), no lugar de closure. Acredito que pelo costume de ver muito conteúdo - mesmo brasileiro - com a expressão original, sejam artigos, palestras ou aulas, e começo a pensar se não estaríamos dificultando as coisas aqui.

É fato que a maioria do conteúdo sobre JavaScript é em inglês. Talvez fosse mais interessante que já introduzíssemos as expressões mais comuns para os leitores, ao invés de traduzi-las e dificultar um pouco a busca por mais conteúdo relacionado.

Estou pensando sobre isso e achei que deveria compartilhar com vocês, o que acham?

@gabsprates a manutenção do termo Closure foi um ponto que eu trouxe na abertura da issue, acho super válido! 👍

Eu escrevi antes mas de alguma forma não enviou (ei?)

+1 @gabsprates. Mantendo o termo coeso ao longo do livro, estou de acordo com a sua proposta.

Olá. Caso a decisão final tenha sido por adotar closure, peço a gentileza atualizem o wordreference, pois me causou um pouco de dúvida na hora de revisar. Se for mais conveniente para o grupo, posso abrir a PR após a confirmação.

@ViltonBonifacio pode enviar uma PR com a alteração, obrigado!

Encerrada via #144