cezaraugusto / You-Dont-Know-JS

📗📒 (PT-Br translation) JS Book Series.

Home Page:http://www.kickstarter.com/projects/getify/you-dont-know-js-book-series

Geek Repo:Geek Repo

Github PK Tool:Github PK Tool

Padrões de tradução

gabsprates opened this issue · comments

Gostaria de saber a opinião de vocês para uma questão. Seguinte, alguns usam o arquivo com o nome original, outros renomeiam; uns mantem o parágrafo original e o traduzido pra depois limpar o arquivo, outros vão tirando o texto original e substituindo para a tradução, e assim vai.

Daí me veio a dúvida, seria legal adotarmos um padrão para tratar os arquivos que estão sendo traduzidos?

Acho que desde que nao influencie no resultado final, fica a criterio do tradutor. Eu reviso vendo a versao do tradutor e o diff da versao em ingles (changes from all commits).

Mas nao sei se consegui entender a proposta.

/cc @gmsecrieru

Tenho seguido (meio sumido ultimamente na verdade 😁) um formato parecido com o do @cezaraugusto e não cheguei a renomear arquivos.

Em relação ao conteúdo, eu particularmente acho mais legal a ideia de ter um arquivo parcialmente traduzido sem conteúdo "duplicado", ou seja, o que foi traduzido é removido 👍

Acho que dá pra fechar essa. Se alguém tiver mais alguma ideia sobre o assunto, é só abrir de novo. 😉