想咨询一个翻译的方案
xxholly32 opened this issue · comments
xx commented
我们的翻译组定了一个方案是:
词语后面跟后缀来代表不同的状态,比如
i18n.xxxx.sure_btn
btn代表可以点击的按钮或链接,翻译组会根据这个翻译成 确定
i18n.xxxx.sure_msg
msg代表文案类,无法点击的,可能会翻译成肯定
以上只是一个例子,因为大部分情况翻译都有可能是交给第三方去翻译,而第三方并不会逐个去看你们的页面,所以这些后缀就起了比较关键的作用。
但我认为这个方案并不成熟,特别是**语言博大精深,现在我们定义一个量词也需要后面加_msg
,而且对于开发的心智负担会特别大
想咨询下阿里这边是否有比较好的方案或者规范
当然这个并不是这个项目的issues,如果觉得不合适可直接close
赵君 commented
该问题暂时close