Current status of translations
ChuckMichael opened this issue · comments
Introduction
Recently, I checked the completeness status of translations across 78 languages and the results were surprising. Only two out of 78 languages had all 1337 lines completed! Number of lines, I counted using WSL find . -name '*.resw' | xargs wc -l
(Although there may be better ways to do this, this method was quick).
Status
- 835 | 62,5% | af
- 1292 | 96,6% | ar
- 1280 | 95,7% | az-arab
- 1073 | 80,3% | be
- 1040 | 77,8% | bg
- 950 | 71,1% | bn
- 1297 | 97,0% | ca
- 929 | 69,5% | ca-es-valencia
- 1295 | 96,9% | cs
- 889 | 66,5% | cy
- 1292 | 96,6% | da
- 1301 | 97,3% | de
- 1292 | 96,6% | el
- 877 | 65,6% | eo
- 1292 | 96,6% | es
- 1076 | 80,5% | et
- 1292 | 96,6% | eu
- 1331 | 99,6% | fa
- 1295 | 96,9% | fi
- 1292 | 96,6% | fr
- 989 | 74,0% | fy
- 1073 | 80,3% | ga
- 1295 | 96,9% | gl
- 1073 | 80,3% | gu
- 1308 | 97,8% | he
- 1073 | 80,3% | hi
- 1292 | 96,6% | hr
- 1296 | 96,9% | hu
- 1280 | 95,7% | hy
- 1294 | 96,8% | id
- 1292 | 96,6% | is
- 1344 | 100,5% | it
- 1331 | 99,6% | ja
- 1073 | 80,3% | ka
- 1073 | 80,3% | kk
- 1333 | 99,7% | ko
- 1045 | 78,2% | ku-arab
- 1073 | 80,3% | ky-kg
- 1292 | 96,6% | lt
- 841 | 62,9% | lv
- 841 | 62,9% | mk
- 853 | 63,8% | mn-cyrl
- 1073 | 80,3% | mn-mong
- 874 | 65,4% | mr
- 853 | 63,8% | ms
- 947 | 70,8% | nb
- 877 | 65,6% | ne
- 1331 | 99,6% | nl
- 947 | 70,8% | nn
- 993 | 74,3% | pa-in
- 1337 | 100,0% | pl
- 989 | 74,0% | ps
- 1334 | 99,8% | pt
- 1331 | 99,6% | pt-br
- 1046 | 78,2% | ro
- 1325 | 99,1% | ru
- 1292 | 96,6% | si
- 1247 | 93,3% | sk
- 1292 | 96,6% | sl
- 877 | 65,6% | sq
- 1073 | 80,3% | sr-cyrl
- 1073 | 80,3% | sr-Latn
- 1331 | 99,6% | sv
- 1295 | 96,9% | sw
- 807 | 60,4% | ta
- 1280 | 95,7% | tg-arab
- 1070 | 80,0% | th
- 1292 | 96,6% | tk-cyrl
- 1292 | 96,6% | tr
- 1280 | 95,7% | tt-arab
- 1046 | 78,2% | ug-arab
- 1319 | 98,7% | uk
- 1292 | 96,6% | uz-cyrl
- 1292 | 96,6% | uz-latn
- 1073 | 80,3% | vi
- 1295 | 96,9% | yo-latn
- 1337 | 100,0% | zh-Hans
- 1331 | 99,6% | zh-Hant
Conclusion
I believe that the NanaZip community should be more aware of the possibility to contribute to translations. There could be instructions provided in a README.md file, for instance.
I think the translation contributions are important. The status you noticed is the reality.
I'm working on arranging these i18n strings via UI components. But it does not affect contributing to the translations.
Kenji Mouri
I can help with the pt-BR translation!