LingDong- / qiji-font

齊伋體 - typeface from Ming Dynasty woodblock printed books

Home Page:https://qiji-font.netlify.com/

Geek Repo:Geek Repo

Github PK Tool:Github PK Tool

Duplicate glyphs not properly falling back: 擧(舉), 玆(茲), 尙(尚), 揜(掩), 絶(绝), 勅勑敇(敕), 敎(教), 拆(坼).

dahlia opened this issue · comments

There are some code points which are properly falling back to glyphs of their interchangeable code points (kSemanticVariant).

擧(舉)
玆(茲)
尙(尚)
揜(掩)
絶(绝)
勅勑敇(敕)
敎(教)
拆(坼)

(Originally reported by 鎮黙 @nesroch at Twitter.)

Hi, thanks a lot for the issue!

I just added some of the mappings in the new release: https://github.com/LingDong-/qiji-font/releases/tag/0.0.4

Here's what these characters look like now:

image

  • 玆-茲 敎-教 mappings are added
  • 擧-舉 尙-尚 揜-掩 勅勑敇-敕 I didn't add these. The missing characters fallback to the generated Source-Han-Serif-based fallback font. The ideas is that I'll add mappings, only when the existing QIJI glyph is of a less used variant, while the more commonly used, or "standard" variant is missing. This is because almost all characters have a couple variants so it's hard to keep track of (also there're sometimes nuances and two glyphs are not entirely interchangeable). However I do realize that what's "the more common glyph" differs between different regions/cultures, so please let me know if any of 擧尙揜勅勑敇 are preferred variants in e.g. Korea, in which case I'll be more than happy to add these mappings too!
  • 拆-坼 I didn't add those because I believe the characters, though sometimes interchangeable, aren't exactly equivalent (at least in modern Chinese, compare source and source).
  • 絶-绝: I added 絕-絶 mapping instead, since 绝 is simplified character, which already follows a fallback rule. Basically now 絶绝絕 all use the same glyph.

Thanks again for reporting this issue!

commented

【尙】 is the standard glyph for 【尚】 used primarily in Korea (although Japan sometimes uses this glyph to describe the sentence was written in Kyujitai [舊字體; Old style before 1947]), and 【擧】 is the same for 【舉】 in both Korea and Japan. and I cannot think of any other semantic and/or pragmatic differences between the pairs 【尙】-【尚】 and 【擧】-【舉】. Those are just the shape variations. I think it would be much appreciated if 【尙】 would fall back to 【尚】, and 【擧】 to 【舉】.