HL7 / CDA-core-xsl

Informative stylesheet based on XSLT 1.0 to render all CDA documents

Geek Repo:Geek Repo

Github PK Tool:Github PK Tool

Change dutch translation of 'guardian'

Remcovanderwerf opened this issue · comments

Hi,

We are using this stylesheet to present ClinicalDocuments to end users and got the question about the dutch translation of the word 'Guardian' which in this XSLT is the word 'Voogd'.

https://github.com/HL7/CDA-core-xsl/blob/master/cda_l10n.xml#L335

The Guardian is the 'legal representative' of the patient but the Dutch word 'Voogd' implies a bit that it's only related to guardians of Children whereas its as far is I understand intended to be the 'legal guardian' for patients when the patient itself is not able to make decisions related to the healthcare received - not only intended for Children.

How about changing this translation 'Voogd' into e.g. "wettelijke vertegenwoordiger" or something else?

Kind regards,

Remco van der Werf
Enovation

CDA standard states:

A patient's guardian is a person or organization in the role of guardian (Guardian class). The entity playing the role of guardian is a person (Person class) or organization (Organization class). The entity scoping the role is the patient (Patient class).

Where a guardian is not explicitly stated, the value should default to local business practice (e.g. the patient makes their own health care decisions unless incapacitated in which case healthcare decisions are made by the patient's spouse).

The classCode GUARD has the following definition:

The role played by a person or institution legally empowered with responsibility for the care of a ward.

The "Voogd" certainly matches some aspects of this definition. I'm inclined to agree that "Wettelijke vertegenwoordiger" is a better match. I'll go ahead and add a PR for that